| The king tut exhibit was immensely popular. | Выставка, посвященная правителю Тутанхамону, была чрезвычайно популярна. |
| Indeed, each of the major transformation projects would be immensely challenging, even in a stable and homogenous organization. | Вообще говоря, осуществление любого крупного проекта оперативных преобразований было бы чрезвычайно трудной задачей даже для стабильной и однородной организации. |
| Women's non-governmental organizations have made an immensely effective contribution towards eliminating all forms of discrimination against women in Mongolia step by step. | Чрезвычайно эффективный вклад в постепенную ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин в Монголии внесли неправительственные женские организации. |
| Still, it is immensely satisfying to hear you admit your mistake in supporting Kennedy. | И всё же чрезвычайно приятно слышать, как ты признаёшь, что ошибся, когда поддержал Кеннеди. |
| But the idea of your witness could be immensely valuable. | Но портрет с его слов может быть чрезвычайно ценен. |
| But to me, it was immensely satisfying because I enjoy fixing radiators. | Но для меня это было чрезвычайно приятно, потму что я люблю чинить батареи. |
| Of more immediate concern were the psychosocial needs of affected populations, an immensely complex problem with long-term implications. | Более актуальными представляются психосоциальные потребности пострадавшего населения, которые представляют собой чрезвычайно сложную проблему, имеющую долгосрочные последствия. |
| The programme is doing immensely important and valuable work and is making a real difference in improving the lives of ordinary Iraqis. | В рамках программы осуществляется чрезвычайно важная и полезная работа, которая носит весомый вклад в улучшение жизни простых иракцев. |
| We found the seminar to be immensely instructive. | По нашему мнению, этот семинар оказался чрезвычайно полезным. |
| Amphipolis was immensely important to Athens since it controlled many trading routes. | Амфиполь был чрезвычайно важен для Афин, поскольку он контролировал многие торговые маршруты. |
| This new contract was immensely favorable to the company. | Этот новый контракт был чрезвычайно благоприятным для компании. |
| Many observers, at the time and later, regarded Ultra as immensely valuable to the Allies. | Многие и тогда и сейчас отмечали, что Ультра оказалась чрезвычайно полезной для союзников. |
| He enjoyed it immensely and expressed a hope that next time it would be even longer. | Она чрезвычайно ему понравилась, и он выразил надежду, что в следующий раз она будет еще длиннее. |
| This sounds immensely boring but games are able to make this process incredibly compelling. | Звучит чрезвычайно скучно, но играм удаётся сделать этот процесс невероятно интересным. |
| So he's an immensely powerful man. | Так что это был чрезвычайно могущественный человек. |
| I find you immensely physically attractive. | Я считаю тебя чрезвычайно физически привлекательным. |
| It won't see the light of day, but it was immensely satisfying nonetheless. | Она не увидит свет, но тем не менее это было чрезвычайно приятно. |
| But the idea of your witness could be immensely valuable. | Но идея со свидетелем чрезвычайно ценна. |
| I did, I did win a couple of games, it was immensely satisfying. | Я действительно выиграл несколько игр, это было чрезвычайно удовлетворяюще. |
| Hence 1994 is an immensely important year for the Conference on Disarmament. | Таким образом, 1994 год является чрезвычайно важным годом для Конференции по разоружению. |
| Immigration has always been an immensely complex and delicate issue inside the US, and now for Latin America as well. | Проблема иммиграция всегда была чрезвычайно сложной и тонкой проблемой в США, а теперь - и в Латинской Америке. |
| That is why we are immensely pleased with the holding of this debate. | Вот почему мы чрезвычайно рады проведению этих прений. |
| Replying to the delegation of Nigeria, he said that the situation in that country was immensely complicated. | Отвечая делегации Нигерии, оратор говорит, что положение в этой стране носит чрезвычайно сложный характер. |
| He announced that he was in close contact with the OSCE and NATO, which were immensely interested in this activity. | Он заявил, что наладил тесные контакты с ОБСЕ и НАТО, которые чрезвычайно заинтересованы в этой деятельности. |
| We commend the Afghans for these remarkable achievements, which have been attained despite the immensely difficult situation in the country. | Мы воздаем должное афганцам за эти замечательные успехи, которые были достигнуты в условиях чрезвычайно сложной обстановки в стране. |