The absence of a legitimate state authority which enjoyed the support of the majority of the people immensely exacerbated the general crisis. |
Отсутствие законной государственной власти, пользующейся поддержкой большинства народа, в огромной степени усугубляет общий кризис. |
Attainment of this objective can be immensely helped and expedited by empowering civil society organizations to participate actively in global disarmament and security forums and debates. |
Скорейшему достижению этой цели могло бы в огромной степени содействовать расширение полномочий организаций гражданского общества, с тем чтобы они могли принимать активное участие в глобальных форумах и дискуссиях по вопросам разоружения и безопасности. |
If they are able to ensure the safety and protection of the lives and property of Somali citizens, the reputation of TFG would improve immensely. |
Если они будут в состоянии обеспечить безопасность и защиту жизни и имущества сомалийских граждан, репутация ПФП возрастет в огромной степени. |
New growth is likely to be generated mostly in the developing countries, whose integration into the world's financial and trading system can immensely contribute towards global output. |
Новый рост скорее всего и главным образом возникнет в развивающихся странах, интеграция которых в состав мировой финансовой и торговой системы мира может в огромной степени способствовать достижению глобальных целей. |
Minorities benefit immensely from proficiency in the official State or national languages, which enables them to integrate fully into and contribute to all aspects of society and enjoy the opportunities available to all. |
Меньшинства в огромной степени выигрывают, когда они в достаточной мере владеют официальными государственными или общенациональными языками, что позволяет им полностью интегрироваться во все стороны жизни общества, вносить в них свой вклад и пользоваться существующими для всех возможностями. |
They underlined that it was an important initiative that would broaden immensely NGO access to information and communications as well as enhance the building of their capacities to participate in operational activities as well as policy information. |
Они подчеркнули, что это - важная инициатива, которая в огромной степени расширит доступ НПО к информации и коммуникации, а также укрепит их потенциал в плане участия в оперативных мероприятиях и в рассмотрении вопросов, касающихся информации о политике. |
The goals of achieving a Common Market and an African Union can benefit immensely from the revolution in information technology. |
Революция в области информационных технологий в огромной степени облегчает создание общего рынка и африканского союза. |