The king tut exhibit was immensely popular. | Выставка, посвященная правителю Тутанхамону, была чрезвычайно популярна. |
Indeed, each of the major transformation projects would be immensely challenging, even in a stable and homogenous organization. | Вообще говоря, осуществление любого крупного проекта оперативных преобразований было бы чрезвычайно трудной задачей даже для стабильной и однородной организации. |
Of more immediate concern were the psychosocial needs of affected populations, an immensely complex problem with long-term implications. | Более актуальными представляются психосоциальные потребности пострадавшего населения, которые представляют собой чрезвычайно сложную проблему, имеющую долгосрочные последствия. |
We have immensely benefited from his incisive analysis of issues and his tremendous vision. | Мы считаем чрезвычайно конструктивным его проницательный анализ различных вопросов и его мудрое видение. |
Confronted by extraordinarily rapid developments in the field, peacekeeping operations have become immensely complex, with new types of tasks being entrusted to them. | Перед лицом чрезвычайно быстрой смены событий на местах операции по поддержанию мира становятся крайне сложными, и им поручаются принципиально новые задачи. |
Taiwan is an important actor in our global economy and contributes immensely to global peace and security. | Тайвань - это важный субъект в глобальной экономике, и он вносит огромный вклад в обеспечение глобального мира и безопасности. |
All had fun and look forward immensely to the game. | Все веселились и с нетерпением ожидаем огромный вклад в игру. |
Objective and impartial coverage would immensely contribute to greater public understanding of the work of the United Nations, which in turn would help promote participation of the local population and enhance the safety and security of United Nations personnel. | Объективное и непредвзятое освещение событий внесло бы огромный вклад в информированное понимание общественностью деятельности Организации Объединенных Наций, что, в свою очередь, способствовало бы активизации участия местного населения и повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
I believe that the Mechanism would benefit immensely from their considerable experience, outstanding leadership skills and profound commitment to international criminal justice. | Я считаю, что благодаря своему богатому опыту, выдающимся навыкам руководства и глубокой приверженности международному уголовному правосудию они внесут огромный вклад в работу Механизма. |
We believe the Tribunals have immensely contributed to stability and peace, both in Rwanda and in the former Yugoslavia. | Мы считаем, что трибуналы внесли огромный вклад в стабильность и мир как в Руанде, так и в бывшей Югославии. |
I am immensely grateful I was able to attend the course and bring it back to New Zealand. | Я безмерно благодарна за возможность поучиться на этом тренинге и привезти его в Новую Зеландию. |
So Kevin and Nora have been taking care of Mary and I'm immensely grateful for that. | Кевин и Нора ухаживали за Мэри, за что я безмерно благодарен. |
I have to say, I admire your husband immensely. | Должен сказать, я безмерно восхищяюсь вашим мужем. |
You'll enjoy it immensely. | Тебе это безмерно понравится. |
To be sure, large swaths of Venezuelan society rightly felt excluded from the country's cozy elite consensus and insular governing arrangements, and resented it immensely; but an aspiring middle class comprised roughly half the population. | Необходимо отметить, что большие группы венесуэльского общества справедливо чувствовали себя исключенными из уютного консенсуса элит и кулуарных выборов руководства страны и безмерно ими возмущались, однако активный средний класс составлял приблизительно половину населения. |
The proposed follow-on United Nations force would, of course, profit immensely from the continued participation of veterans of the EUFOR deployment. | Предлагаемые последующие силы Организации Объединенных Наций, конечно, извлекли бы огромную пользу, если бы ветераны СЕС продолжили участвовать в развертывании. |
I have no doubt that we shall benefit immensely from this debate. | Я не сомневаюсь, что эта дискуссия принесет нам огромную пользу. |
He and his colleagues present in New York had also benefited immensely from informal contacts and exchanges with members of the Committee. | Оратор и его коллеги, присутствующие в Нью-Йорке, извлекли огромную пользу из неофициальных контактов и обмена мнениями с членами Комитета. |
As a post-conflict country, Liberia has benefited immensely from numerous mediation efforts that include national, regional and international initiatives aimed at restoring and maintaining stability in the country. | Будучи страной, пережившей конфликт, Либерия извлекла огромную пользу из многочисленных посреднических усилий, к числу которых относятся национальные, региональные и международные инициативы, направленные на восстановление и поддержание стабильности в стране. |
SADC, as a community, continues to contribute to the realization of the purposes and principles of the United Nations and thus benefits immensely from this comity of nations. | Сформировавшись как сообщество, САДК продолжает вносить свой вклад в осуществление целей и принципов Организации Объединенных Наций и, таким образом, извлекает огромную пользу от таких международных отношений, основанных на взаимном признании прав и обычаев других государств. |
We believe that such a verification mechanism, if used universally and without discrimination, would immensely strengthen the BWC. | Мы считаем, что такой механизм контроля, при условии его универсального и недискриминационного применения, в значительной степени укрепит Конвенцию по биологическому оружию. |
The lack of capacity and technical know-how has immensely contributed to the inability of developing countries to exploit and utilize marine resources, especially those found within their national jurisdictions. | Отсутствие потенциала и технических навыков в значительной степени мешает развивающимся странам разрабатывать и использовать морские ресурсы, в частности те, которые находятся в пределах их национальной юрисдикции. |
The idea of annual reporting to the Committee on the Rights of the Child was not shared by several delegations, which argued that this would immensely increase the workload of the Committee. | Идея представления ежегодных докладов Комитету по правам ребенка не была поддержана рядом делегаций, которые указали, что это в значительной степени повысит рабочую нагрузку Комитета. |
The Solomon Islands Government (SIG) acknowledges that the arrival of RAMSI in 2003 has immensely improved the integrity, leadership and organizational administration of the Royal Solomon Islands Police Force (RSIPF). | Правительство Соломоновых Островов (ПСО) признает, что прибытие в 2003 году РМПСО позволило в значительной степени повысить профессиональный уровень, а также качество руководства и организации Королевской полиции Соломоновых Островов (КПСО). |
The ongoing fighting is a great source of concern to my delegation, as it is not only a violation of the Lusaka Ceasefire Agreement, but is contributing immensely to the displacement of innocent civilians. | Продолжающиеся боевые действия являются источником озабоченности для моей делегации, поскольку это не только нарушает Лусакское соглашение о прекращении огня, но и в значительной степени способствует дальнейшему перемещению ни в чем не повинного населения. |
Your understanding and encouragement has facilitated my task immensely. | Ваше понимание и поддержка колоссально облегчили мою задачу. |
We are immensely grateful to China for urging the CD to work with the member States which have concerns on these texts. | Мы колоссально признательны Китаю за настоятельный призыв к КР работать с государствами-членами, которые имеют озабоченности по этим текстам. |
These are some of the most toxic and dangerous substances ever invented and produced, and to eliminate them in a manner that is safe for both people and the environment has proved to be a demanding and immensely expensive task. | Ведь тут идет речь о некоторых из самых токсичных и опасных веществ, какие только когда-либо изобретались и производились, и их ликвидация безопасным способом для людей и окружающей среды оказалась взыскательной и колоссально дорогостоящей задачей. |
I would like to assure him of our cooperation and support, and I am sure that the Conference will benefit immensely from his vast experience and his diplomatic skills. | Мне хотелось бы заверить его в нашем сотрудничестве и поддержке, и я уверен, что Конференция колоссально выиграет от его обширного опыта и его дипломатического искусства. |
These lectures were hugely popular among his students and were spread by word of mouth throughout all economic sectors of society, including the middle and upper classes, where interest in his teachings began to grow immensely. | Эти лекции были колоссально популярны среди студентов, через которых распространялись на все социальные слои общества, включая средние и высшие классы, где интерес к идеям Шариати усиливался чрезвычайно быстро. |
Attainment of this objective can be immensely helped and expedited by empowering civil society organizations to participate actively in global disarmament and security forums and debates. | Скорейшему достижению этой цели могло бы в огромной степени содействовать расширение полномочий организаций гражданского общества, с тем чтобы они могли принимать активное участие в глобальных форумах и дискуссиях по вопросам разоружения и безопасности. |
New growth is likely to be generated mostly in the developing countries, whose integration into the world's financial and trading system can immensely contribute towards global output. | Новый рост скорее всего и главным образом возникнет в развивающихся странах, интеграция которых в состав мировой финансовой и торговой системы мира может в огромной степени способствовать достижению глобальных целей. |
Minorities benefit immensely from proficiency in the official State or national languages, which enables them to integrate fully into and contribute to all aspects of society and enjoy the opportunities available to all. | Меньшинства в огромной степени выигрывают, когда они в достаточной мере владеют официальными государственными или общенациональными языками, что позволяет им полностью интегрироваться во все стороны жизни общества, вносить в них свой вклад и пользоваться существующими для всех возможностями. |
They underlined that it was an important initiative that would broaden immensely NGO access to information and communications as well as enhance the building of their capacities to participate in operational activities as well as policy information. | Они подчеркнули, что это - важная инициатива, которая в огромной степени расширит доступ НПО к информации и коммуникации, а также укрепит их потенциал в плане участия в оперативных мероприятиях и в рассмотрении вопросов, касающихся информации о политике. |
The goals of achieving a Common Market and an African Union can benefit immensely from the revolution in information technology. | Революция в области информационных технологий в огромной степени облегчает создание общего рынка и африканского союза. |
In a period of increasing military expenditures and their impact on economic development, the debate about the relationship between disarmament and development stands to benefit immensely from the proposal of the Secretary-General for the establishment of a group of governmental experts to undertake a reappraisal of this issue. | В период увеличения военных расходов и усилении их негативного воздействия на экономическое развитие проведению прений по вопросу о связи между разоружением и развитием будет в значительной мере способствовать предложение Генерального секретаря о создании группы правительственных экспертов для повторной оценки этого вопроса. |
Finally, I would like to reiterate my deepest condolences to the Government and people of Ethiopia on the death of the Prime Minister, Meles Zenawi, who contributed relentlessly and immensely to the restoration of peace and stability in the Abyei Area. | Наконец, я хотел бы вновь выразить мои глубочайшие соболезнования правительству и народу Эфиопии в связи с кончиной премьер-министра Мелеса Зенауи, который своими неустанными усилиями в значительной мере способствовал восстановлению мира и стабильности в районе Абьей. |
That impression had been substantially corrected by the delegation's oral replies, which had been immensely encouraging. | Однако он в значительной мере изменил свое мнение благодаря устным ответам делегации, которые вселяют большую надежду. |
From a policy perspective, health care delivery has benefited immensely from the three-tier government structure which Nigeria operates. | С точки зрения общего подхода организация медицинского обслуживания в Нигерии построена на основе трехступенчатой структуры, что в значительной мере облегчает оказание необходимой медицинской помощи. |
After 1896, Khvolson was mainly engaged in compiling the five-volume Physics Course (Kypc физиkи), which would improve immensely the teaching of physics throughout the country and remain a principal textbook in universities for years to come. | После 1896 года Хвольсон занимался главным образом составлением пятитомного «Курса физики», который в значительной мере содействовал поднятию уровня преподавания физики и долгое время оставался основным пособием в советских вузах. |
The people of Somalia have suffered immensely and for a long time. | Народ Сомали в течение долгих лет испытывает огромные страдания. |
In Africa, the people of Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Sierra Leone and Angola have suffered immensely as a result of diamond-financed conflict. | В Африке население Кот-д'Ивуара, Демократической Республики Конго, Либерии, Сьерра-Леоне и Анголы испытывает огромные страдания в результате конфликтов, финансируемых с помощью алмазов. |
All those interviewed had suffered immensely from the death and abduction of family members, separation from and loss of contact with family members and a desperate financial situation which made day-to-day living precarious. | Все из опрошенных испытали огромные страдания в результате гибели и похищения членов их семей, разлуки и утраты контактов с членами семей и тяжелейшего финансового |
Nations suffered immensely from the two world wars, after which the United Nations was established. | Две мировые войны, после которых была создана Организация Объединенных Наций, принесли странам огромные страдания и лишения. |
The democratic nature of this conference series contributes immensely to the legitimacy and effectiveness of the programmes of action being adopted. | Демократический характер этих конференций в огромной мере способствует обеспечению обоснованности и эффективности принимаемых программ действий. |
Any of those processes gained immensely in value if programme cycles were harmonized among themselves and, even more importantly, with the planning cycles of Governments. | Это те процессы, которые в огромной мере выигрывают от взаимного согласования циклов программирования как таковых и, что еще важнее, от согласования с циклами планирования, разработанными правительствами. |
In Georgia, which is among Romania's top priorities, the United Nations must continue to play an important role, along with other actors such as the European Union, which through its Monitoring Mission contributes immensely to the stability of the area. | В Грузии, урегулирование в которой является одним из главных приоритетов Румынии, Организации Объединенных Наций надлежит и впредь выполнять свою важную роль наряду с другими субъектами, такими как Европейский союз, который своей Миссией по наблюдению в огромной мере способствует поддержанию стабильности в этом районе. |
In a first of a very different sort, Venice's first coffeehouse opened in 1683, and drinking coffee soon became immensely popular. | А первая в Венеции кофейня открылась в 1638 году, и вскоре пить кофе стало очень популярным. |
His dependability proves immensely attractive to Moran. | Болезнь оказала очень сильное влияние на становление личности Моравиа. |
Bart, noticing his sister's gloomy mood, lies to several popular school girls that Lisa is a friend of an immensely popular teen singer named Alaska Nebraska (voiced by Ellen Page). | Барт, заметив мрачное настроение его сестры, говорит нескольким популярным школьницам, что Лиза является подругой очень популярной подростковой певицы Аляски Небраски. |
It is touching to hear that from someone whose country has suffered immensely from terrorism. | Очень трогательно слышать это от человека, чья страна серьезно страдает от терроризма. |
As you know, I've found the program immensely helpful over the last few years, and my appreciation for that support's never wavered. | Как ты знаешь, программа была очень важна для меня в последние несколько лет, и моя благодарность за эту поддержку никогда не ослабнет. |
The importance of communications within the overall context of the Special Procedures system has grown immensely, but without any real planning or strategic vision. | Важность сообщений в общем контексте системы специальных процедур выросла значительно, но при этом не имеется никакого реального планирования или стратегического видения. |
Indigenous representatives said that the concept of development was very different for indigenous peoples and States and that indigenous peoples had suffered immensely from the effects of national development projects. | Представители коренных народов заявили, что концепции развития у коренных народов и государств очень различаются и что коренные народы значительно пострадали от последствий осуществления национальных проектов развития. |
External trade has been reduced considerably, transport costs have increased immensely, and other indirect damage has occurred as well. | Значительно сократился объем внешней торговли, резко возросли транспортные расходы, также мы понесли и другой косвенный ущерб. |
The failure to address the threat posed by weapons of mass destruction leaves us with an immensely important task ahead. | Неспособность решить задачу, связанную с оружием массового уничтожения, сейчас, значительно осложнит нашу работу в будущем. |
Since then, their responsibilities have grown immensely owing in part to the increased number of Parties being served by the Secretariat, from 168 in 1998 to 195 in 2009, and to an increased administrative workload brought about by changing technologies. | С тех пор их обязанности значительно возросли отчасти в связи с увеличившимся числом Сторон, обслуживаемых секретариатом со 168 - в 1998 году до 195 - в 2009 году, а также в связи с увеличившейся административной нагрузкой, связанной с изменяющимися технологиями. |
These guys are immensely strong. | Эти парни невероятно сильны. |
The film is set some years after the television series, when a mysterious and immensely powerful alien cloud known as V'Ger approaches Earth, destroying everything in its path. | Действие фильма происходит в XXIII веке, когда таинственное и невероятно мощное инопланетное облако, известное как В'Гер, приближается к Земле, уничтожая все на своем пути. |
'By mid-afternoon, I'd worked out 'why this immensely powerful car is so cheap.' | В середине дня я пытался понять, почему такая невероятно мощная машина такая дешёвая. |
The Committee of the Whole and the Global Ministerial Environment Forum have an immensely substantive agenda this week, ranging from the decision on mercury and the new orientation of our programme of work to the intergovernmental policy platform on biodiversity and ecosystem services and international environmental governance. | Комитету полного состава и Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров предстоит рассмотреть на этой неделе невероятно насыщенную повестку дня, от решений по ртути и новой ориентации нашей программы работы до межправительственной политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и международному экологическому руководству. |
You profited immensely from the chopper strike in Copenhagen. | Вы невероятно нажились на теракте в Копенгагене. |