Developing countries can benefit immensely from open access as it offers alternative gateways to and outlets for research. |
Развивающиеся страны могут получить огромную пользу от открытого доступа, поскольку он предоставляет альтернативные каналы ознакомления с результатами исследований и их публикации. |
The proposed follow-on United Nations force would, of course, profit immensely from the continued participation of veterans of the EUFOR deployment. |
Предлагаемые последующие силы Организации Объединенных Наций, конечно, извлекли бы огромную пользу, если бы ветераны СЕС продолжили участвовать в развертывании. |
I have no doubt that we shall benefit immensely from this debate. |
Я не сомневаюсь, что эта дискуссия принесет нам огромную пользу. |
Belize has benefited immensely from partnerships with Cuba, Brazil, Mexico and Venezuela. |
Белиз получил огромную пользу от партнерских связей с Кубой, Бразилией, Мексикой и Венесуэлой. |
He and his colleagues present in New York had also benefited immensely from informal contacts and exchanges with members of the Committee. |
Оратор и его коллеги, присутствующие в Нью-Йорке, извлекли огромную пользу из неофициальных контактов и обмена мнениями с членами Комитета. |
But there are those individuals or groups that are making good use of these services and are benefitting immensely. |
Однако при этом есть и примеры того, как отдельные люди или группы продуманно пользуются такими услугами, получая огромную пользу. |
As a post-conflict country, Liberia has benefited immensely from numerous mediation efforts that include national, regional and international initiatives aimed at restoring and maintaining stability in the country. |
Будучи страной, пережившей конфликт, Либерия извлекла огромную пользу из многочисленных посреднических усилий, к числу которых относятся национальные, региональные и международные инициативы, направленные на восстановление и поддержание стабильности в стране. |
They have given us much of their time and we benefited immensely from their intimate knowledge of the United Nations present limitations and future requirements. |
Они уделили нам немало времени и мы получили огромную пользу от их глубоких знаний в отношении нынешних ограничений и будущих потребностей Организации Объединенных Наций. |
In advancing this approach, where UNDP is acknowledged as a lead exponent of current thinking, the organization has benefited immensely from dialogue with external partners and from the support and guidance of the Executive Board. |
Успешно применяя этот подход, в рамках которого ПРООН признавалась одним из ведущих проводников современных идей, организация извлекла огромную пользу из диалога с внешними партнерами и поддержки и руководящих указаний Исполнительного совета. |
The head of delegation recalled that Nigeria had engaged in the universal periodic review process with the utmost openness and transparency and had benefited immensely from all views expressed on that occasion. |
Глава делегации Нигерии напомнил, что его страна участвовала в процессе универсального периодического обзора в духе наибольшей открытости и транспарентности и извлекла огромную пользу из всех мнений, выраженных в этой связи. |
The international community had benefited immensely from its contributions in the areas of technical and development assistance, and it had shown complete commitment to human rights, democracy, the market economy and multilateralism. |
Международному сообществу принес огромную пользу ее вклад в областях технической помощи и помощи в целях развития, и она продемонстрировала полную приверженность делу защиты прав человека, демократии, рыночной экономики и многосторонности. |
In the case of the 1267 Committee, Member States have benefited immensely from regular interaction with the Committee's Monitoring Team, particularly in the preparation of their submissions and, to a certain extent, in reducing reporting fatigue. |
В случае с Комитетом 1267 государства-члены извлекли огромную пользу в результате регулярных контактов с Группой Комитета по наблюдению, особенно при подготовке и представлении докладов и, в определенной степени, в плане уменьшения «усталости от докладов». |
Today, by contrast, members of the ruling elite benefit directly and immensely from the state-dominated economy. |
В нынешние времена, члены правящей элиты получают огромную пользу от экономики, которой командует государство. |
SADC, as a community, continues to contribute to the realization of the purposes and principles of the United Nations and thus benefits immensely from this comity of nations. |
Сформировавшись как сообщество, САДК продолжает вносить свой вклад в осуществление целей и принципов Организации Объединенных Наций и, таким образом, извлекает огромную пользу от таких международных отношений, основанных на взаимном признании прав и обычаев других государств. |
Overall the detailed work on assessments and innovation, while immensely useful to the countries concerned, presents some gaps in geographical coverage. |
Несмотря на огромную пользу для соответствующих стран, работа по углубленной оценке инновационных систем в целом имеет ряд пробелов с точки зрения географического охвата. |
The Working Group also benefited immensely by considering the issues that attracted extensive discussion at the previous regular session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Огромную пользу принесло также рассмотрение Рабочей группой вопросов, которые вызвали бурное обсуждение на последней очередной сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
The Minister acknowledged that Bangladesh had immensely benefited from the dialogue as it offered an opportunity to exchange views on human rights situation in Bangladesh. |
Министр признала, что Бангладеш получила огромную пользу от этого диалога, поскольку он дал возможность обменяться мнениями относительно положения в области прав человека в Бангладеш. |
In conclusion, the Head of Delegation thanked everyone for their participation in and contribution to the universal periodic review of India, and that India had immensely benefited from this constructive engagement with the Council and considered it a positive experience. |
В завершение глава делегации поблагодарил собравшихся за их участие и вклад в универсальный периодический обзор по Индии и отметил, что Индия извлекла огромную пользу из этого конструктивного диалога с Советом и рассматривает его как весьма позитивный опыт. |
Armenia has already immensely benefited from the assistance programs and following trainings: Vital Installation Security Course, Postal Chemical/Biological Incident Management Course, Explosive Incident Countermeasures Course. |
Армения уже извлекла огромную пользу из программ помощи и учебных курсов по следующим вопросам: обеспечение безопасности жизненно важных объектов; борьба с применением химического/биологического оружия на почтовых объектах; предотвращение инцидентов, связанных со взрывчатыми веществами. |