The advice or military training provided by private entities was not illegal or illicit. |
Услуги советников или военная подготовка, обеспечиваемая частными агентствами, не является незаконной или противоправной. |
The situation is completely different where organized crime is involved in illicit activities. |
Совершенно по-другому обстоит дело, когда в противоправной деятельности участвует организованная преступность. |
A Swiss national and a German national, both residents of South Africa, had been prosecuted for their alleged involvement in those illicit activities. |
К ответственности за предполагаемое участие в такой противоправной деятельности были привлечены гражданин Швейцарии и гражданин Германии, постоянно проживающие в Южной Африке. |
Where law enforcement, the administration of justice and financial systems are weak, greater opportunities exist for serious crimes and related illicit activities. |
Слабость правоохранительных органов, механизмов отправления правосудия и финансовых систем облегчает совершение серьезных преступлений и связанной с ними противоправной деятельности. |
Since they had been operating in areas that until recently had been controlled by rebel or opposition groups, their activities may have appeared to be illegal or illicit. |
Поскольку они действовали в районах, которые до недавнего времени контролировались повстанческими или оппозиционными группами, их деятельность могла оказаться незаконной или противоправной. |
The World Customs Organization's Expert Group on Electronic Crime also continued its work in 2001, examining a range of illicit activities of interest to its members. |
В 2001 году продолжила свою работу Группа экспертов Всемирной таможенной организации по электронной преступности, которая изучила ряд вопросов, касающихся различных видов противоправной деятельности и представляющих интерес для государств - членов ВТО. |
Regular, periodic assessments conducted in a standardized manner were required in order to evaluate trends in illicit activities and the impact of criminal justice initiatives. |
Необходимо проведение регулярных периодических оценок по унифицированной методике, с тем чтобы дать оценку тенденциям в области противоправной деятельности и результативности инициатив систем уголовного правосудия. |
To mitigate such illicit activities, MINUSTAH and the Haitian Coast Guard will perform joint operations, bearing in mind the Coast Guard's limited capability. |
В целях пресечения подобной противоправной деятельности планируется проведение совместных операций МООНСГ с Гаитянской береговой охраной, поскольку последняя не имеет для этого значительных возможностей. |
In addition, in respect of anti-money-laundering, anti-terrorism and the prevention of other illicit activity, it was agreed that other international guidelines and recommendations should be taken into account. |
Кроме того, в отношении борьбы с отмыванием денег, терроризмом, а также предупреждения другой противоправной деятельности было решено учитывать другие международные руководящие указания и рекомендации. |
One speaker suggested that UNODC should examine links not only among different transnational illicit activities but also with emerging issues, including the use of the Internet and other technologies to commit crimes. |
Один из выступавших высказал мнение, что ЮНОДК следует изучать не только связи между различными видами транснациональной противоправной деятельности, но и новые проблемы, включая использование Интернета и других технологий для совершения преступлений. |
A fourth aspect has to do with illicit activities such as drug trafficking, trafficking in people and arms, smuggling, terrorism, etc. |
Четвертый аспект данной проблемы связан с такой противоправной деятельностью, как торговля наркотиками, передвижение лиц, оружия, контрабанда, терроризм и т.д. |
We will have to admit that individuals, recognized as mercenaries from a particular country, engage, at the same time, the responsibility of States that have not been able to gain control over their institutions and nationals in illicit activities carried out abroad. |
Нам придется согласиться с тем, что признание того или иного лица наемником из какой бы то ни было конкретной страны тем самым возлагает ответственность и на государство, которое не смогло обеспечить контроль за действиями своих учреждений и лиц, занимающихся противоправной деятельностью за рубежом. |
UNODC also helped build the capacity of law enforcement agencies to identify and inspect high-risk containers, which can be used for illicit purposes such as trafficking of drugs, weapons, explosives and human beings. |
ЮНОДК оказывало также помощь в наращивании потенциала правоохранительных органов в области выявления и проверки подозрительных контейнеров, которые могут использоваться для целей противоправной деятельности, а именно для незаконного оборота наркотиков, оружия, взрывчатых веществ и торговли людьми. |
The preamble should focus on the humanitarian aims of an arms trade treaty and its potential for reducing or preventing human suffering resulting from illegal and illicit, as well as irresponsible, arms trade. |
В преамбуле основное внимание следует уделить гуманитарным целям договора о торговле оружием и его потенциалу в плане уменьшения или предотвращения людских страданий, вызываемых незаконной, противоправной и безответственной торговлей вооружениями. |
Information on trafficking in persons, arms and drugs, money-laundering and terrorism, and also on the concealment of goods at customs and any other illicit activity connected with organized crime. |
Информация о торговле людьми, обороте оружия, наркотиках, легализации капитала и терроризме, а также информация о сокрытии товаров от таможенного контроля и любой другой противоправной деятельности организованной преступности. |
Under Act No. 285, the functions of this Commission are aimed, in general, at preventing the illicit activities described in this Act from being committed in Nicaragua. |
Функции указанной Комиссии, как об этом говорится в Законе Nº 285, в целом направлены на то, чтобы не допустить осуществления в Никарагуа противоправной деятельности, упомянутой в указанном Законе. |
Article 1, paragraph 3, of Act No. 42 likewise appears to be limited in its operation to "money derived from illicit activities". |
точно так же положения пункта З статьи 1 Закона Nº 42 распространяются, как представляется, только на «средства, полученные в результате противоправной деятельности». |
The Council for Financial Activities Control, the Brazilian FIU, was created by Act 9613/98, under the jurisdiction of the Ministry of Finance, for the purpose of receiving pertinent information, examining and identifying any suspicious occurrence of the illicit activities defined therein. |
Совет по контролю за финансовой деятельностью, который представляет собой бразильский орган финансовой разведки, был учрежден в соответствии с законом 9613/98 под юрисдикцией министерства финансов для целей получения соответствующей информации, анализа и выявления любых подозрительных фактов противоправной деятельности, указанных в такой информации. |
(b) Working with the Government to address reintegration problems such as remaining chains of command and the involvement of ex-combatants in illicit activities; |
Ь) налаживать рабочие контакты с правительством в целях решения проблем реинтеграции, в частности проблем, связанных с нерасформированными командными структурами и участием бывших комбатантов в противоправной деятельности; |
International verification regimes aim to detect and respond to the objectives of non-proliferation efforts; thus, national measures should focus more on prevention, deterrence and interdiction of illicit activities by strengthening: |
Международные режимы контроля имеют целью выявление нарушений и обеспечение реагирования на попытки нарушения целей нераспространения, в связи с чем национальные меры должны прежде всего предусматривать предотвращение, сдерживание и пресечение противоправной деятельности путем укрепления: |
(b) 'Trafficking in persons' shall mean any act carried out or initiated by a criminal organization, jointly or through any of its members, for an illicit purpose or goal, that involves: |
Ь) "торговля людьми" означает любое деяние, которое совершено и осуществление которого начато преступной организацией, любыми ее членами совместно или при их посредстве, с какой-либо противоправной целью или намерением, и которое связано с: |
Since the detection and response objectives of non-proliferation efforts are mostly covered by international verification regimes, national measures should focus more on the prevention, deterrence and interdiction of illicit activities by strengthening: |
Поскольку вопросы выявления и пресечения нарушений в рамках усилий по нераспространению охватываются главным образом международными режимами проверки, в рамках национальных мер необходимо уделять больше внимания вопросам предупреждения, сдерживания и пресечения противоправной деятельности путем укрепления: |
National Anti-Drug Council (Act on Narcotic Drugs, Psychotropic Substances and Other Controlled Substances and Laundering of Money and Assets Deriving from Illicit Activities). |
Национальный совет по борьбе с наркотиками (Закон о наркотических средствах, психотропных и других контролируемых веществах, отмывании денег и доходов от противоправной деятельности). |
In Africa and the Middle East, in particular sub-Saharan Africa, countries are contending with conflicts, urban violence and a range of illicit activities that represent increasing obstacles to development. |
Усилия стран Африки и Ближнего Востока, особенно стран Африки к югу от Сахары, направлены на то, чтобы положить конец конфликтам, насилию в городах и различной противоправной деятельности, которые создают все более серьезные препятствия на пути развития. |
There must be sustained efforts to deter illicit and illegal exploitation. |
Необходимо последовательное осуществление мер по сдерживанию незаконной и противоправной эксплуатации. |