| The delegation of Iceland was headed by Ogmundur Jonasson, Minister of the Interior. | Делегацию Исландии возглавлял министр внутренних дел Огмундур Йонассон. |
| Preparing for Iceland's first review had provided the opportunity to reflect upon how best to protect and promote human rights, for which the delegation conveyed the appreciation of the Government of Iceland. | Подготовка к первому обзору по Исландии была сопряжена с возможностью обдумать вопрос о том, как наилучшим образом защищать и поощрять права человека, в связи с чем делегация заявила о признательности правительства Исландии участникам обзора. |
| Hannes is considered the main goalkeeper of the national team, after appearing in all twelve 2014 World Cup qualifiers for Iceland. | Ханнес считается основным вратарём национальной сборной, он выходил на поле во всех двенадцати матчах сборной Исландии в отборочном турнире чемпионата мира 2014 года. |
| These provisions do not change in any way the provisions on extradition that were previously in force in Iceland. | Эти положения никоим образом не меняют положения, касающиеся в экстрадиции, которые действовали до этого в Исландии. |
| Regarding the Committee's concluding observations, paragraph 6, it should be stated that nationals of non-EEA countries and their spouses do not enjoy the same rights as do the nationals of the member States of the EEA regarding the right of employment in Iceland. | В связи с пунктом 6 заключительных замечаний Комитета следует отметить, что в отношении права на работу в Исландии граждане стран, не входящих в ЕЭЗ, и их супруги, не пользуются теми же правами, что и граждане стран - членов ЕЭЗ. |
| Iceland is the second largest island in Europe, 103,000 km2 in area. | Исландия расположена на втором по величине острове в Европе, площадь которого составляет 103000 км2. |
| European countries without specific plans regarding PPI for services are Bulgaria, Cyprus, Greece, Hungary, Iceland, Malta, Slovenia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. | К числу европейских стран, которые не имеют конкретных планов в отношении составления ИЦП услуг, относятся Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Греция, Исландия, Кипр, Мальта и Словения. |
| Following the restoration of independence from the Soviet Union, Russia was one of the first nations to re-recognize Estonia's independence (the first country to do so was Iceland on 22 August 1991). | После восстановления независимости от Советского Союза Россия была одним из первых государств, которые признали независимость Эстонии (первой страной, сделавшей это было Исландия 22 августа 1991 года). |
| In this regard, could Iceland also provide the CTC with information as to the type of data stored, and the agencies with which such information is shared? | В этой связи Исландия могла бы также представить КТК информацию о виде хранимых данных и об учреждениях, с которыми осуществляется обмен такой информацией? |
| A development project of the Ministry of Social Affairs, the Ministry of Education and Akureyri, in northern Iceland, the Women's Education Centre was opened in the fall of 1994. | Осенью 1994 года в Акурейри, Северная Исландия, был открыт женский учебный центр, созданный в рамках совместного проекта министерства социального обеспечения, министерства образования и муниципалитета Акурейри. |
| In its Decision 2011/11 the Executive Body urged Albania, Iceland and the former Yugoslav Republic of Macedonia to provide their missing data. | В своем решении 2011/11 Исполнительный орган настоятельно призвал Албанию, бывшую югославскую Республику Македония и Исландию представить свои недостающие данные. |
| You'll have to cancel Iceland. | Вам придётся отменить поездку в Исландию. |
| The impacts of climate change on Iceland are very uncertain, as the nature of such change is itself uncertain. | Воздействие изменения климата на Исландию является весьма неопределенным, поскольку не ясен сам характер такого изменения. |
| J.P. Koch participated in Amdrup's expedition to east Greenland in 1900 and was one of the general staff of the surveying expeditions to Iceland in 1903-1904. | Участвовал в экспедиции Амдрупа в восточную часть Гренландии в 1900 году и был одним из участников штаба в геодезических экспедициях в Исландию 1903-1904 годов. |
| When Norse explorers arrived to Iceland, many encountered the Irish monks on the island who they called "Papar" (father) for the religious books they would leave behind on the island. | Когда норвежские исследователи прибыли в Исландию, они встретили там ирландских монахов, которых они называли «папар» (отец) из-за религиозных книг, которые они имели на острове. |
| Here, Iceland's support to the United Nations Development Fund for Women is especially worth highlighting. | Здесь особого выделения заслуживает поддержка Исландией Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
| In the absence of the requested information from Iceland, and based on the reported emission data for 2007 and 2008, the Committee found Iceland to be in non-compliance with its obligations under article 3, paragraph 5 (a), of the Protocol on POPs. | В отсутствие запрошенной у Исландии информации Комитет, основываясь на представленных ему данных о выбросах за 2007 и 2008 годы, констатировал несоблюдение Исландией своих обязательств согласно пункту 5 а) статьи 3 Протокола по СОЗ. |
| Establishment of the National Security Unit reflects developments in the police forces of Iceland's neighbouring countries and facilitates collaboration between Iceland and such units overseas, i.e. those that are concerned with analysing and evaluating the threat of international organised crime or terrorism. | Создание группы национальной безопасности отражает изменение в полицейских силах соседних с Исландией стран и содействует сотрудничеству между Исландией и такими же группами в других странах, т.е. |
| It also expressed appreciation for Iceland's educational output in which women constituted 66 per cent of first-degree graduates, 60 per cent of master's degree graduates and 54 per cent of doctoral graduates. | Она также дала высокую оценку результатам, достигнутым Исландией в области образования, где женщины составляют 66% лиц, имеющих дипломы о среднем образовании, 60% лиц, имеющих дипломы о высшем образовании, и 54% лиц, имеющих степень кандидата наук. |
| Mr. Tremblay, is Bobby not showing affecting Iceland relationships? | Мистер Трамбле, неявка Бобби как-то повлияет на отношения с Исландией? |
| In November, 2013, Skálmöld played a series of concerts with the Iceland Symphony Orchestra at the Harpa concert hall in Reykjavík. | В ноябре 2013 года Skálmöld дала несколько концертов совместно с Исландским симфоническим оркестром в концертном зале Харпа в Рейкьявике. |
| The reception of refugees in Iceland is always handled jointly by the state, the receiving local authority and the Icelandic Red Cross. | Прием беженцев в Исландии всегда организуется совместно государством, принимающей местной властью и Исландским Красным Крестом. |
| The old arrangement was criticized, and in one case it was examined in an appeal made from Iceland to the European Commission on Human Rights. | В отношении этого ранее действовавшего порядка высказывались критические замечания, и в одном случае этот вопрос изучался при рассмотрении апелляции, поданной исландским гражданином в Европейскую комиссию по правам человека. |
| Finally, section 1, paragraph 2 provides that a child found abandoned in Iceland shall, in the absence of proof to the contrary, be deemed to be an Icelandic citizen. | Наконец, пункт 2 статьи 1 предусматривает, что ребенок, оставленный в Исландии, в отсутствие доказательств противного, считается исландским гражданином. |
| Special institutions had been established to improve relations between Icelanders and foreign nationals who intended to settle in Iceland and to help the latter become more familiar with Icelandic society and culture. | Были созданы специальные учреждения для улучшения взаимоотношений между исландцами и иностранными гражданами, которые намереваются поселиться в Исландии, и оказания последним помощи в их более широком ознакомлении с исландским обществом и культурой. |
| This is a list of football stadiums in Iceland, ordered by capacity. | Ниже представлен список исландских футбольных стадионов, отсортированных по вместимости. |
| The matter was resolved at a meeting between Icelandic officials and representatives of the United States Department of Justice at which it was explained that Iceland did not intend to take any further action in the matter. | Данный вопрос был урегулирован на встрече исландских должностных лиц с представителями министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, в ходе которой исландская сторона пояснила, что она не намерена предпринимать в этой связи каких-либо дальнейших действий. |
| During that period a number of writers, not all of whom are known by name, wrote down the Icelandic family sagas, which tell of the settlement of Iceland and of life in northern Europe during the ninth and tenth centuries. | В этот период ряд писателей, имена не всех из которых ныне известны, записывали саги исландских семей, рассказывающие о заселении Исландии и о жизни в Северной Европе в IX-X веках. |
| As part of a significant across-the-board increase in its development aid, Iceland had already decided to allocate 25 million Icelandic krónur for development cooperation with Sri Lanka. | Исландия уже приняла решение в качестве существенного и общего увеличения своей помощи в целях развития выделить на сотрудничество в интересах развития со Шри-Ланкой 25 млн. исландских крон. |
| American accounted firms like KPMG... audit the Iceland's banks and investment firms... and found nothing wrong. | јмериканские аудиторские компании, такие как ѕћ, провели проверку исландских банков и инвестиционных фирм и не нашли никаких недочЄтов. |
| Anderson co-founded Intersex Iceland in 2014, and currently serves as its chairperson. | Андерсон стала соучредителем организации Intersex Iceland в 2014 году и в настоящее время является её председателем. |
| Air Iceland and Isavia also have their head offices on the airport property. | Air Iceland и Isavia также открыли свои главные офисы в аэропорту. |
| Reykjavík Airport is the main hub of Air Iceland Connect and Eagle Air. | Аэропорт Рейкьявика является главным хабом Air Iceland и Eagle Air. |
| In 1997 the domestic operations of Icelandair, part of which had previously been operated under the 'Flugfélag Nordurlands' branding, were combined with small airline Nordurflug to form the Air Iceland Connect subsidiary, allowing mainline Icelandair to fully concentrate on international flights since then. | В 1997 году часть внутренних рейсов компании выполнялись под брендом Flugfélag Nordurlands, после объединения с небольшим перевозчиком Nordurflug была сформирована дочерняя авиакомпания Air Iceland Connect, это позволило основной компании Icelandair сосредоточиться на международных маршрутах. |
| List of tallest buildings in Iceland Skyscraper list of tallest structures in Iceland | Список самых высоких зданий Исландии Skyscraper list of tallest structures in Iceland |
| Indeed, an important part of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations, with special emphasis on women and their role in peacebuilding. | Фактически, значительная доля исландского сотрудничества в целях развития направлена на содействие облегчению выхода из конфликтных ситуаций, причем женщинам и их роли в деле миростроительства уделяется особо пристальное внимание. |
| Conference on the Governance of High Seas Fisheries and the United Nations Fish Stocks Agreement - Moving from Words to Action, organized by the Government of Canada with the support of the Law of the Sea Institute of Iceland, St. John's, Canada, 2005 | Конференция «Распоряжение рыбными промыслами открытого моря и Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам: от слов к делу», организованная правительством Канады при поддержке исландского Института по морскому праву, Сент-Джонс, Канада, 2005 год |
| Director of the Law of the Sea Institute of Iceland, 2002-present | Директор исландского Института по морскому праву, с 2002 года по настоящее время |
| 2.3 The first article of the Act states that the fishing banks around Iceland are common property of the Icelandic nation and that the issue of quotas does not give rise to rights of private ownership or irrevocable domination of the fishing banks by individuals. | 2.3 В статье 1 Закона говорится о том, что рыбопромысловые прибрежные районы Исландии являются общим достоянием исландского народа и что выделение квот не порождает права частной собственности или неограниченную по времени эксплуатацию рыбопромысловых районов частными лицами. |
| Furthermore, it states that a comprehensive programme of action on immigrants' issues will be drawn up with the goal of improving the conditions faced by immigrants who move to Iceland and facilitating them in becoming active participants in Icelandic society and fostering their own culture. | Кроме того, в заявлении указывается, что правительство намерено разработать комплексную программу действий по вопросам иммигрантов, с тем чтобы улучшить условия жизни иммигрантов, приехавших в Исландию, и помочь им стать активными участниками жизни исландского общества, развивая при этом свою собственную культуру. |
| The proceedings of the conference have now been published in a book and the Law of the Sea Institute of Iceland is in the process of distributing a copy to all developing States. | Отчеты о заседаниях этой конференции были опубликованы отдельной книгой, и исландский Институт морского права в настоящее время занимается распространением ее копий среди всех развивающихся государств. |
| Thus, an Icelandic citizen who is suspected of the conduct described in the Convention would have to be prosecuted in Iceland. | Таким образом, исландский гражданин, подозреваемый в совершении деяния, предусмотренного Конвенцией, должен быть предан суду в Исландии. |
| At the same time as the present report was being prepared, a new four-year action programme on measures to promote gender equality was presented by the Government of Iceland in the Althingi (the Icelandic parliament). | Одновременно с подготовкой настоящего доклада правительство Исландии представило в исландский парламент (Альтинг) четырехлетнюю программу действий, предусматривающую меры по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| While 97% of the population of Iceland consider Icelandic their mother tongue, the language is in decline in some communities outside Iceland, particularly in Canada. | 97 % населения Исландии считают исландский язык своим родным языком, но за пределами Исландии, особенно в Канаде, количество говорящих постепенно уменьшается. |
| ECRI encouraged Iceland to improve the availability of teaching of pupils' mother tongues other than Icelandic; and Iceland's efforts to address the situation of disadvantage of secondary students of immigrant background, including their disproportionately high drop-out rates. | ЕКРН призвала Исландию создавать более благоприятные условия для преподавания родного языка тем учащимися, для которых исландский не является родным; и активизировать ее усилия по устранению того неблагоприятного положения, в котором оказываются учащиеся средней школы из числа иммигрантов, включая непропорционально высокий показатель их отсева. |
| The volcanics on Ellesmere Island has been uncertainly associated to both the early volcanic activity of the Iceland hotspot and the Alpha Ridge. | Позднемеловые вулканы Элсмира иногда относят к ранней активности исландской горячей точки и к поднятию Альфа. |
| The National Commissioner of the Icelandic Police is the central authority of policing in Iceland. | Национальный комиссар исландской полиции является высшим полицейским руководителем в Исландии. |
| Iceland, however, unlike Norway, did not closely enforce limitations within its territorial waters and even slashed funding for the Icelandic Coast Guard. | Исландия, в отличие от Норвегии, не ввела сильных ограничений на присутствие в её территориальных водах и даже сократила финансирование Исландской береговой охраны. |
| Accordingly, people in Iceland are better informed of their rights than before, and know that these rights are enforceable through the Icelandic legal system and international monitoring bodies. | Таким образом, сегодня исландцы лучше осведомлены о своих правах, чем прежде, и знают, что соблюдение этих прав обеспечивается исландской правовой системой и международными контрольными органами. |
| The growing public interest in matters concerning human rights can without doubt partly be traced to international involvement with matters relating to human rights in Iceland, and indications of where there may be scope for improvement. | Рост интереса исландской общественности к вопросам, касающимся прав человека, вне всякого сомнения, может быть отчасти объяснен вниманием международного сообщества к вопросам, касающимся положения в области прав человека в Исландии, а также выявлением возможностей для улучшения этого положения. |
| In every small little village in Iceland there's a choir. | каждой маленькой деревушке сландии есть свой хор. |
| Next up is a band from Iceland that has fans and critics gushing about its elegant, enigmatic sound. | ледующа€ группа из сландии, у которой много поклонников а критики называют их звук магическим и загадочным. |
| In a 5 year period this three tiny banks... which have never operated outside of Iceland... borrowed 120 billion dollars... ten time the size of Iceland's economy. | течение 5 лет эти три маленьких банка, которые никогда не действовали за пределами "сландии, зан€ли $120 миллиардов, что в 10 раз превышает объем экономики"сландии. |
| Speaking of that, I'm mostly referring to the big industry in Iceland with all the aluminium factories being built in Iceland. | овор€ об этом, мы в первую очередь обращаемс€ к крупной промышленности страны со всеми ее алюминиевыми заводами, построенными в сландии. |
| Kind of nervous, because it's friends and family, you know, in the audience, I think it's harder to play for people you know. I found it quite interesting playing for the Iceland people, because they're so judgmental. | я немного нервничаю, потому что сегодн€ придут наши друзь€, наши семьи, близкие... я думаю что это гораздо сложней - выступать перед теми, кого ты знаешь... я нахожу это весьма интересным - играть дл€ людей в сландии, |
| At the end of the era, the Icelandic Commonwealth ceased to exist and Iceland became a part of Norway. | Эпоха завершилась тем, что Исландское Свободное государство перестало существовать, а Исландия стала подвластной Норвегии. |
| It is the policy of the authorities to ensure that immigrants receive thorough information about Icelandic society and their rights and obligations as residents in Iceland in order to encourage their successful integration into society. | Власти проводят политику по обеспечению того, чтобы иммигранты получали исчерпывающую информацию об исландском обществе, их правах и обязанностях как жителей Исландии, чтобы способствовать их успешной интеграции в исландское общество. |
| In the light of the foregoing, the Government of Iceland considers that Icelandic legislation guarantees that the narrow authorization permitting solitary confinement is employed in moderation, and that the evidence shows that this is in fact the case. | В свете вышеизложенного правительство Исландии считает, что исландское законодательство гарантирует строго избирательное использование ограниченных возможностей в плане назначения меры пресечения в виде одиночного заключения и что факты свидетельствуют о том, что дело обстоит именно таким образом. |
| 12 March Iceland formally withdraws its candidacy to the European Union, filed in 2009 and frozen since 2013. | Исландия подала заявку в 2009 году, но в мае 2013 года новое исландское правительство приняло решение о замораживании переговоров о вступлении страны в ЕС, а 12 марта 2015 года официально отозвало её. |
| Judgments against Iceland have prompted the payment of compensation to applicants, and in some instances amendments to Icelandic legislation. | В результате принятия решений, в которых Исландия была признана проигравшей стороной, была выплачена компенсация заявителям и в ряде случаев были внесены поправки в исландское законодательство. |
| Iceland is arguably the world's oldest assembly democracy. | Считается, что исландская демократия - древнейшая из сохранившихся в мире. |
| Afghanistan noted that Iceland's system of law incorporated its international legal obligations into national legislation, ensuring implementation of human rights. | Афганистан отметил, что исландская правовая система инкорпорирует во внутреннее законодательство взятые страной международно-правовые обязательства, обеспечивая таким образом осуществление прав человека. |
| The delegation of Iceland might perhaps have information to share about that matter. | Может ли исландская делегация дать информацию по этому делу? |
| Some geologists have questioned whether the Iceland hotspot has the same origin as other hotspots, such as the Hawaii hotspot. | Некоторые геологи подвергли сомнению то обстоятельство, что Исландская горячая точка имеет такое же происхождение, что и другие (например, Гавайская). |
| The movie is considered classic in Iceland and corresponding period in Icelandic music is now known as the 'Rokk í Reykjavík'-era. | В настоящее время фильм считается классикой в Исландии, а исландская музыка описываемого периода определяется как Rokk í Reykjavík-эра. |