| Besides, I disapprove of hypocrisy in other people. | К тому же, в других людях я не одобряю лицемерие. |
| That question exposes the hypocrisy and double standards of a number of developed countries that proclaim themselves paradigms of human rights. | Эта тема обличает лицемерие и двойные стандарты некоторых развитых стран, которые провозглашают себя образцом соблюдения прав человека. |
| The hypocrisy and spurious policies which furthered those Powers' interests should be exposed. | Необходимо обличать то лицемерие и фиктивную политику, на которых основываются интересы этих держав. |
| The President's self-serving hypocrisy is only surpassed by his shameless cowardice. | "Корыстное лицемерие президента уступает лишь его бесстыдной трусости". |
| It's sheer hypocrisy, me going to church. | Чистое лицемерие... я хожу в церковь. |
| You've exposed hypocrisy of politicians and corporations. | Ты разоблачил лицемерие политиков и корпораций. |
| This society puts my freedom above your hypocrisy. | Свобода слова ценится больше, чем ваше лицемерие. |
| But all about me now is guile, hypocrisy, and dishonesty. | Но теперь меня окружают лишь коварство, ...лицемерие и обман. |
| And of the intolerance, hypocrisy and sheer stupidity attributed to it for centuries. | Нетерпимость, лицемерие и полнейшая глупость приписываемая столетиям. |
| I just keep hearing Ian's voice in my head mocking me for my hypocrisy and my insincerity. | Я постоянно слышу голос Иэна в моей голове, высмеивающий меня за лицемерие и неискренность. |
| I think what most upsets me about it, Mother, is the hypocrisy. | Я думаю, что наиболее расстраивает меня в этом, мама, лицемерие. |
| Your attendance is validating her hypocrisy. | Твоё посещение только укрепляет её лицемерие. |
| Then, Mrs. Luthor, allow me to leave before the hypocrisy begins. | Миссис Лутер, позвольте мне уйти прежде, чем начнется лицемерие. |
| It's total hypocrisy, but it works. | Это абсолютное лицемерие, но это работает. |
| He was trying to expose the hypocrisy of a sick society. | Он пытался показать обществу его лицемерие. |
| They don't call me on my hypocrisy. | Они не указывают на моё лицемерие. |
| In this sense, there was not coherence, there was mostly hypocrisy. | В данном случае нет согласованности, и в основном наблюдается лицемерие. |
| Rich world hypocrisy does not stop there. | Лицемерие богатого мира этим не ограничивается. |
| He suspected a measure of hypocrisy on the part of States and the international community and a lack of political will. | Оратор усматривает некоторое лицемерие со стороны государств и международного сообщества, а также нехватку политической воли. |
| If clergy must always be presented in a positive way, then hypocrisy could not be dealt with either. | И если духовенство всегда должно было представлено положительно, то лицемерие не может быть рассмотрено иначе. |
| He later explains this seeming hypocrisy by asserting "I was kinder to than to myself". | Позже, он объясняет это кажущееся лицемерие заявляя: «К нему я был добрее, чем к самому себе». |
| The lie and hypocrisy followed from lips of the preacher. | Ложь и лицемерие вытекали из уст проповедника. |
| I see the hypocrisy of ritual still thrives. | Я вижу, лицемерие ритуалов еще сохранилось. |
| Yet, the Colonel finds this to be pure hypocrisy. | Хотя Полковник считает, что это лицемерие. |
| CAMBRIDGE - Europe's migration crisis exposes a fundamental flaw, if not towering hypocrisy, in the ongoing debate about economic inequality. | КЕМБРИДЖ - Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве. |