What stood out in the Union's explanation of vote regarding the draft resolution against the embargo was hypocrisy and subordination to the anti-Cuban policy of its major ally. |
В разъяснении Союзом своих мотивов голосования по проекту резолюции, посвященному блокаде, четко прослеживаются лицемерие и подчинение антикубинской политике его главного союзника. |
A year later, the case could have caused problems for Arsenal, when former player Ashley Cole criticised the club for "hypocrisy and double standards" in the way they approached Gilberto. |
Год спустя дело снова могло принести проблемы «Арсеналу», когда бывший игрок команды, Эшли Коул, раскритиковал клуб за «лицемерие и двойные стандарты» ради заполучения Жилберту. |
It is similarly important to understand the evolution of US legislation on immigration since the 1920's, and the shifts and hypocrisy involved in the application of those laws. |
Одинаково важно понять эволюцию иммиграционного законодательства США с 1920-х годов, а также изменения и лицемерие, которые были частью применения этих законов. |
I'm just saying that if sin and hypocrisy don't sit well with you, maybe you shouldn't be with your grandma either. |
Я просто говорю, что если грехи и лицемерие тебе не очень нравятся... то и с бабушкой тебе не следует общаться. |
James was angered by Burke's hypocrisy, and when Burke took his own life, it denied James the satisfaction of seeing him publicly humiliated and punished. |
Джеймса возмутило лицемерие Бёрка, и когда Бёрк лишил себя жизни, это лишило Джеймса удовольствия видеть его публичное унижение и наказание. |
A Sudanese proverb that says, "He struck me but cried first in order to accuse me", aptly describes the characteristic hypocrisy and duplicity of the NIF regime in Khartoum. |
Суданская пословица, гласящая "Он ударил меня, но заплакал первым, чтобы меня обвинить", как нельзя лучше характеризует свойственные режиму НИФ в Хартуме лицемерие и двуличие. |
The hypocrisy and cynicism displayed by that State, with its long history of terror, does not bode well for this Council and draws sad and alarming conclusions as to the screening process States undergo before attaining a seat on this August body. |
Лицемерие и цинизм, проявленные этим государством, которое имеет давнюю историю террора, не сулит ничего хорошего Совету и заставляет делать грустные и тревожные выводы в отношении процесса отбора, через который проходят государства, прежде чем занять место в этом высоком органе. |
I want to be very clear and simple in expressing my thoughts in this universal forum: hypocrisy, inequity, injustice, increased poverty and failure to take action, among other ills, are the main reasons for breaches of the peace. |
Я хочу очень четко и просто выразить свои мысли на этом универсальном форуме: главными причинами нарушения мира среди прочих являются лицемерие, отсутствие равноправия, несправедливость, растущая нищета и бездействие. |
When Americans finally decide to go on an import diet, as they will someday, the world's hypocrisy over the failed global trade talks will become apparent to all. |
Когда американцы, наконец, решат сесть на диету импорта, что они когда-нибудь сделают, всемирное лицемерие по поводу провалившихся глобальных торговых переговоров станет очевидным для всех. |
No, the problem for sinning priests is that power in democratic societies is no longer as privileged as it once was, and people are less willing to tolerate hypocrisy. |
Нет, проблема греховного падениясвященников в том, что власть в демократическом обществе не является больше такой привилегированной, какой она когда-то была, и люди меньше склонны к тому, чтобы терпеть лицемерие. |
This may mean that the surveys I have quoted indicate not widespread equality, but widespread hypocrisy. |
Это может означать, что исследования, результаты которых я привел в этой статье, указывают не на широко распространенное равенство, а на широко распространенное лицемерие. |
Indeed, that is true hypocrisy, shows utter disregard for the principles of international justice and the United Nations, and represents a blatant application of double standards. |
Это самое настоящее лицемерие, которое демонстрирует полное пренебрежение к принципам международного правосудия и Организации Объединенных Наций и представляет собой вопиющий пример двойных стандартов. |
Organized international hypocrisy is the only basis for explaining the indignity that the Taiwanese people must suffer at the hands of a powerful constellation of States interested only in the protection of trade and investment and not any humanitarian concerns. |
Организованное международное лицемерие является единственной причиной для выражения возмущения тем, что народ Тайваня должен страдать из-за группы могущественных государств, которых не интересуют гуманитарные аспекты, а которые заинтересованы лишь в защите торговли и инвестиций. |
This month was supposed to be about us coordinating our message, and people are pointing out the hypocrisy! |
В этом месяце должны были согласовать свои послания, люди укажут на это лицемерие! |
The hypocrisy of the situation and the promotion of ideas and approaches that served the political agendas and geostrategic interests of the large Powers must be exposed for what they were. |
Лицемерие такого положения дел и поощрения идей и подходов, которые отвечают политической повестке дня и служат геостратегическим интересам крупных держав, должно быть выставлено в истинном свете. |
They also cited the hypocrisy of shutting down TVNZ 7 while local shows with imported formats, such as The G.C. and New Zealand's Got Talent, were receiving taxpayer funding from NZ On Air. |
Они также ссылались на лицемерие органов власти по поводу закрытия TVNZ 7, в то время как местные шоу зарубежных форматов, такие как The G.C. и New Zealand's Got Talent, получали налогооблагаемое финансирование от NZ on Air. |
You can see the hypocrisy in that, can't you? |
Ты ведь видишь во всем этом лицемерие? |
But the West's hypocrisy nearly matches the Chinese regime's incompetence. The moment the international community "bestowed" the Olympics on China, the West demonstrated how little consideration it actually gives to human rights and democracy. |
Но лицемерие Запада не намного лучше некомпетентности китайского режима. В тот момент, когда международное сообщество «даровало» Олимпийские игры Китаю, Запад показал, насколько мало внимания он в действительности уделяет правам человека и демократии. |
Knowing that but for a piece of paper and a sense of hypocrisy, all of that could've been his. |
Понимать, что если бы не клочок бумаги и не чужое лицемерие, все это могло бы принадлежать ему. |
He hoped that the representative of the United States would remember all that before setting himself up as a human rights judge, and that he would wake up to the hypocrisy of his country with respect to human rights. |
Оратор выражает пожелание, чтобы представитель Соединенных Штатов, прежде чем выступать в роли судьи, вспомнил обо всем этом и осознал лицемерие своей страны в области прав человека. |
In doing so, he demonstrates the principle of modern American political satire: the ridicule of the actions of politicians and other public figures by taking all their statements and purported beliefs to their furthest (supposedly) logical conclusion, thus revealing their perceived hypocrisy or absurdity. |
При этом он демонстрирует принцип современной американской политической сатиры: насмешка над действиями политических деятелей и других общественных деятелей, доведение всех их утверждений и подразумеваемых убеждений до абсурдных логических выводов, таким образом показывая их лицемерие. |
We call on Africa, and on the whole international community, to condemn this gross violation by the Council of the Charter of the United Nations and of international law, and the hypocrisy which is partly responsible for where we are today. |
Мы призываем африканские страны и все международное сообщество осудить это грубое нарушение Советом Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права и лицемерие, которое отчасти привело к тому положению, в котором мы оказались сегодня. |
Mrs Magath, there was no love lost between you and the dead man, I know that - so at least in your case it was simple greed, not hypocrisy like these two, his so-called best friends. |
Миссис Магат, там не было никакой любви, потерянной между вами и мертвец, и я это знаю. так по крайней мере, в вашем случае это было просто жадность, лицемерие не нравятся эти два, его так называемых лучших друзей. |
Although the Albanian national minority enjoys all rights in the Federal Republic of Yugoslavia, the Serb and Montenegrin minority in Albania has been deprived of all rights. Albania's "solemn obligation" to respect the rights of national minorities is arrant hypocrisy. |
Хотя албанское национальное меньшинство пользуется всеми правами в Союзной Республике Югославии, сербско-черногорское меньшинство в Албании лишено всех прав. "Торжественное обязательство" Албании уважать права национальных меньшинств - вопиющее лицемерие. |
Very soon afterwards, the fears of the former and the hypocrisy of the latter became a source of serious and gross violations of economic, social and cultural rights and of collective rights such as the right to development and the right to a healthy environment. |
Впоследствии быстро выяснилось, что опасения первых и лицемерие вторых вскоре повлекли за собой серьезные и массовые нарушения экономических, социальных и культурных прав, а также коллективных прав, таких, как право на развитие и право на здоровую окружающую среду. |