| But hypocrisy is not what is most disturbing about this particular campaign. | Но лицемерие это не самое волнующее в данной кампании. |
| It will only exacerbate the rage of the masses at the West's hypocrisy, now expressed in a form of democratic charlatanry. | Оно только усилит гнев масс на лицемерие Запада, выражающееся сегодня в форме демократического шарлатанства. |
| The hypocrisy it's our enemies' most dangerous weapon. | Лицемерие - самое страшное оружие наших противников. |
| I'm asking you to force the court to face its hypocrisy. | Я прошу вас заставить суд признать свое лицемерие. |
| Please understand... hypocrisy I hate most. | Пожалуй, более всего я ненавижу лицемерие. |
| Well, if sin and hypocrisy don't sit well with you... | Ну, если грехи и лицемерие тебе не очень нравятся... |
| You are still confusing hypocrisy with diplomacy. | Ты все еще путаешь лицемерие и дипломатию. |
| I know, the hypocrisy is staggering. | Я знаю, лицемерие просто ошеломляет. |
| He will see through hypocrisy and condescension. | Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь. |
| However, the official American position is rank with hypocrisy. | Однако официальная американская позиция - это лицемерие. |
| Moreover, by politicizing human rights and applying double standards, the representatives concerned had simply revealed their own hypocrisy. | Более того, политизируя сферу прав человека и применяя двойные нормы, представители указанных стран всего лишь навсего демонстрируют свое лицемерие. |
| Rely on Mother's hypocrisy to see us through this crisis. | Положиться на мамино лицемерие, которое нас спасёт. |
| Without the truth in the soul, it is mere hypocrisy. | Но если истина не направляет их души, то это чистое лицемерие. |
| But know hypocrisy is part of our being. | Лицемерие - это часть нас самих. |
| Some may dismiss the distance between the rhetoric and the reality of the big-Power attitude towards United Nations reform as simple hypocrisy. | Некоторые могут отбросить как простое лицемерие то расстояние, которое существует между риторикой и реальным отношением великих держав к реформе Организации Объединенных Наций. |
| China's mixture of inaction with a mercantilist approach to its Third World trading partners attests to the hypocrisy of its foreign policy. | Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики. |
| There is a basic hypocrisy that is at work on this particular question. | Так что в этом конкретном вопросе налицо простейшее лицемерие. |
| One of the weaknesses of international action is hypocrisy, double standards dictated by contradictory interests. | Одним из недостатков международных действий является лицемерие и применение двойных стандартов, обусловленное несовместимыми интересами. |
| The Federal Court considered this argument to be "pure hypocrisy" and of "pseudo-scientific appearance". | Федеральный суд квалифицировал эти доводы как "чистое лицемерие" и как "псевдонаучную аргументацию". |
| Sometimes it even replaced the old hypocrisy and opportunism with new ones as many former officials and secret-police employees thrived. | Иногда она даже заменила старое лицемерие и приспособленчество на новое, так как многие бывшие руководители и работники спецслужб продолжали благоденствовать. |
| Ignorance, combined with the wider corruption and hypocrisy of the regime, emptied these religious rulings of meaning. | Невежество, помноженное на рост коррупции и лицемерие режима, лишили эти религиозные послания смысла. |
| But hypocrisy gave privileged people, including priests, a certain leeway. | Но лицемерие дало привилегированным людям, включая священников, некоторую свободу действий. |
| When rhetoric greatly outstrips reality, others view it as hypocrisy. | Когда риторика сильно отрывается от действительности, другие воспринимают ее как лицемерие. |
| A few days ago, we appealed in this forum for hypocrisy and diplomatic formalism to be set aside. | Несколько дней назад мы призывали в этом форуме отложить в сторону лицемерие и дипломатический формализм. |
| Each person has dignity and the ability to recognize truth, hypocrisy, deliberate aggression, manipulation of public opinion and candid support for separatism. | Каждый человек наделен достоинством и способностью распознавать истину, лицемерие, преднамеренную агрессию, манипулирование общественным мнением и откровенную поддержку сепаратизма. |