I'm just doing what a husband does, protecting his family. |
Просто защищаю свою семью, как и полагается мужчине. |
This practice is discriminatory, because it is traditionally believed that a circumcised woman offers more gratification to her husband than one who is not. |
Эта практика является дискриминационной, поскольку традиционно считается, что женщина с обрезанием приносит больше удовольствия мужчине, чем женщина без такового. |
As regards wife abuse there is no law, which gives a husband the right to beat his wife. |
Что касается дурного обращения с женами, то ни один закон не дает права мужчине бить свою жену. |
The concept of a woman's obedience to her husband, covered by article 252 of the Civil Code, must be placed in context. |
Концепцию подчинения женщины мужчине, которая содержится в статье 252 Гражданского кодекса, следует рассматривать в соответствующем контексте. |
If you don't grab him, someone else will, and you'll spend your life knowing that someone else is married to your husband. |
Если его вовремя не схватить, схватит другой, а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, что кто-то женат на твоем мужчине. |
For all these reasons, the question of equality within marriage and the family is a thorny one, especially in customary law, which favours polygamy and thus enables the husband to take several wives and to set one of them above the others. |
Вопрос равенства в браке и в семье является весьма актуальным, особенно в обычном праве, которое поощряет полигамию, предоставляя таким образом мужчине свободу иметь несколько супруг и их навязывать первой жене или же одних другим. |
Her husband does not want more children but she does. |
Можно ли мужчине присутствовать на родах жены?. |
This authority is granted to the husband by article 122 of the Code of the Person and the Family. |
Такие полномочия предоставлены мужчине в силу статьи 122 Лично-семейного кодекса. |
The old marriage law was based on a strict distribution of roles between the spouses, placing the husband at the head of the family and making the wife responsible for keeping house. |
Ранее действовавшее брачное законодательство исходило из застывших представлений о распределении ролей между супругами, поскольку мужчине отводилась роль главы семьи, а женщине - домохозяйки. |
A young woman tired of her boring life decided to leave her husband for another man who she find more exciting. |
Молодая женщина устала от скучной жизни и решила уйти от мужа к другому мужчине, жизнь с которым кажется ей более привлекательной. |
It's not every day your husband tells you he's leaving you for a 65-year-old man. |
Не каждый день твой муж говорит тебе, что уходит от тебя к 65-ти летнему мужчине. |
I know what that word means, and it's not okay to refer to your husband or any other man that way. |
Не подобает таким образом обращаться к своему мужу или любому другому мужчине. |
Maybe her husband is falling apart and she is desperately in need of a strong man like you. |
Может, ее муж отдалился от нее и она отчаянно нуждается в таком сильном мужчине, как ты. |
Section 18 of the Islanders Divorce Act is clearly discriminatory as it implies that a husband has the right to compensation as he has lost his property to another man. |
Статья 18 Закона о расторжении брака носит явно дискриминационный характер, подразумевая, что муж имеет право на возмещение ущерба, поскольку его собственность перешла к другому мужчине. |
Article 53 of Ordinance No. 62-089 of 1 October 1962 states that "the husband is the head of the household"; a reform now in progress will remove this provision, which is deemed to make the woman subservient to the man. |
В соответствии со статьей 53 ордонанса Nº 62-089 от 1 октября 1962 года "муж является главой семьи"; в настоящее время осуществляются реформирование этого положения и отказ от него на основании того, что оно узаконивает отношения подчиненности женщины мужчине. |
Although the report indicated that a woman could request that her husband not marry another woman, a man was still permitted to take another wife if he could guarantee equality between the wives. |
И хотя в докладе говорится, что женщина может потребовать от своего супруга, чтобы он не брал в жены еще одну женщину, мужчине по-прежнему разрешено брать еще одну жену, если он сможет гарантировать равенство между своими женами. |
And I'd like to dedicate this song to the one great love of my life, the man who was my third and fifth husband - but... you never know what the future holds. |
Я бы хотела посвятить эту песню величайшей любви моей жизни, мужчине, который был моим третьим и пятым мужем, но, никогда не знаешь, что принесет будущее. |
An independent woman who didn't need a man, and wear these expensive suits, like Julianna Margulies in The Good Wife, but without the disgraced husband. |
Независимой женщиной, которая не нуждается в мужчине и носит все эти дорогие костюмы, как Джулианна Маргулис в "Хорошей жене", только без нелюбимого мужа, пожалуй. |
But even with her husband out of the way, You began to fear that she eventually will turn for the younger man |
Но даже устранив с дороги мужа Маргарет Вы начали опасаться того, что она потянется к более молодому мужчине. |
As amended in 1975, article 17 of Act No. 34 provides that: "The cadi may not authorize a married man to take another woman as his wife unless there is legal justification for so doing and the husband is able to support her." |
С учетом изменений, внесенных в 1975 году, статья 17 Закона Nº 34 предусматривает: "Кади может дать разрешение женатому мужчине взять в жены еще одну женщину при наличии для этого юридического обоснования и возможности мужа обеспечить ее содержание". |
CEDAW noted with concern that the Nationality Code does not allow a Malagasy woman married to a foreigner to transmit her nationality to her husband or children on the same basis as a Malagasy man married to a foreigner. |
КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что в соответствии с Кодексом законов о национальности малагасийским женщинам, вышедшим замуж за иностранца, не разрешается передавать свою национальность своему мужу или детям на том же основании, на каком это разрешается делать малагасийскому мужчине, женившемуся на иностранке. |
Fourthly With her consent, when the man knows that he is not her husband, and that her consent is given because she believes that he is another man to whom she is or believes herself to be lawfully married. |
с согласия женщины, когда мужчине известно, что он не состоит с ней в браке и что она согласилась вступить с ним в связь, поскольку приняла его за другое лицо, с которым она состоит или считает, что состоит в законном браке; |
A hierarchical family, complete with the man dominating the woman, the husband ruling over the wife and the parents dominating the children clearly fostered such attitudes. |
Семья с ее иерархической структурой, внутри которой женщина занимает подчиненное положение по отношению к мужчине, муж господствует над женой, а родители все решают за своих детей, является благодатной почвой для таких представлений. |
Do you renew your commitment to this man as your lawful wedded husband, to love him, honor him, comfort him, keep him in sickness and in health, forsaking all others, be true to him, as long as you both shall live? |
Подтверждаете ли вы клятву, данную этому мужчине как вашему законному мужу, любить его, уважать его, поддерживать его, быть с ним в болезни и здравии, отказаться от других, быть честным с ним, пока смерть не разлучит вас. |
With respect to the article in Mauritanian law which allowed a woman to stipulate that her husband should not take another wife, she noted that another provision allowed the husband to take another wife if the necessary conditions had been met. |
В отношении статьи в мавританском законе, разрешающей женщине оговаривать в брачном договоре вопрос о праве ее мужа брать себе в жены еще одну женщину, оратор отмечает, что в другом положении закона мужчине разрешается брать вторую жену, если при этом выполняются необходимые условия. |