It's this is what defines humanity. |
В этом и заключается великое, потому что это и есть человеческое. |
Cling to your own humanity and you'll survive. |
Нужно цепляться за то человеческое, что есть у вас. и вы выживете. |
You're much too valuable to us with your individuality intact, but you've left humanity behind. |
Ты слишком ценна для нас с твоей неповрежденной индивидуальностью, но ты должна оставить человеческое. |
Might take centuries but sooner or later, hell will burn away your humanity. |
Пройдут века, но рано или поздно ад выжжет из тебя все человеческое. |
Now, more than ever, I know that humanity and divinity do not mix. |
Теперь больше, чем когда-либо, я знаю, что человеческое и божественное не смешиваются. |
Our artists and our writers enrich the heritage of humanity. |
Наши художники и наши писатели обогащают человеческое наследие. |
But humanity's so-called civil societies soon fell victim to vanity and corruption. |
Но человеческое, так называемое гражданское общество вскоре погрязло в тщеславии и моральном разложении |
I know some piece of you did care for me, so if you have any humanity left, then please, let him go. |
Я знаю, какая-то часть души любит меня, и если в тебе осталось что-то человеческое, пожалуйста, отпусти его. |
Poverty is often described as a "curse on humanity" as a result of which individuals or populations are studied as passive objects. |
Во многих случаях нищета рассматривается как некое "человеческое проклятие", перед которым отдельные лица или группы населения выступают как пассивные объекты. |
We will defend our humanity, our dignity, our resources, our interests and our culture from this moment forward. |
Отныне мы будем защищать наше человеческое достоинство, наши ресурсы, наши интересы и культуру. |
They have a certain humanity, I find. |
В них есть что-то человеческое. |
Metzen also indicated an interest in exploring if there was any humanity left in Kerrigan or if she is beyond redemption in her current state. |
Метцен также проявил интерес к вопросу, осталось ли в Керриган что-то человеческое, или надежда на это давно потеряна. |
Having lost all humanity, the Armenian gangsters did not spare women, children or old men, and pursued those escaping from encirclement and finished off the wounded, as evidenced by the large number of corpses of Khojaly residents that were found in the surrounding woods. |
Потерявшие человеческое обличье армянские бандиты не щадили ни женщин, ни детей, ни стариков, преследуя вырвавшихся из окружения, добивая раненых, о чем свидетельствовало большое количество трупов ходжалинцев в окрестных лесах. |
If we, the peoples of the United Nations, are to be true to our humanity, we must reappraise this situation that is of our own making. |
Для того чтобы оправдать свое человеческое призвание, нам, народам Объединенных Наций, необходимо по-новому взглянуть на ситуацию, являющуюся делом наших собственных рук. |
Represents the ultimate disconnect from humanity. |
ты теряешь все человеческое. |
Such a culture preserves our humanity and universal human dignity. |
Такая культура сохраняет нашу гуманность и всеобщее человеческое достоинство. |
Geremek knew that exclusion and enslavement destroy human dignity, and degrade our humanity. |
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. |
Because it has to be done to save humanity. |
Оно нужно, чтобы искоренить человеческое насилие. |
In such moments you've got to forget about your humanity. |
В такие моменты необходимо подавить в себе всё человеческое. |
It is a means of oppression that humiliates the individual and obstructs the development of humanity. |
Это способ подавления, умаляющий человеческое достоинство и препятствующий развитию человечества. |
Either we humanize globalization or globalization itself will undermine humanity. |
Либо мы придадим глобализации человеческое лицо, либо глобализация сама нанесет ущерб человечеству. |
The right to human dignity is always the prime concern of a State that claims to exercise humanity because without it society could not even exist. |
Обеспечение права на человеческое достоинство всегда в первую очередь заботит государство, которое хочет считаться государством "с человеческим лицом", потому что без него общество не могло бы даже существовать. |
Athena was trying to protect humanity! |
Бриареос: Афина старалась защитить человеческое сообщество |
The State party should ensure that all persons deprived of liberty are treated with humanity and with respect for their inherent dignity as human beings. |
Государству-участнику следует обеспечить гуманное обращение со всеми лицами, лишенными свободы, и уважать их неотъемлемое человеческое достоинство. |
Our humanity is not defined by any skill, |
Наше человеческое начало не определяется набором навыков |