| If I felt sorry for myself five days every month, this hospital would be up the creek sans paddle. | Если бы я жалел себя пять дней в неделю ежемесячно, эта больница стала бы бухтой, и рядом - ни одного весла. |
| And the World Bank sees this and estimates that a hospital in this setting in a low-income country can expect up to 18 power outages per month. | Мировой Банк полагает, что больница в такой обстановке в бедной стране может ожидать свыше 18 отключений электроэнергии в месяц. |
| You guys, there's her hospital. | А вот и больница! |
| The hospital doesn't have to admit they made a mistake. | Больница не признает свою ошибку. |
| Sam isn't going to the hospital anymore. | Сэму больница больше не нужна. |
| The de Clare lords and their successors established a hospital for lepers on the north side of the town bridge. | Лорды де Клер и их преемники создали госпиталь для прокаженных в северной части у городского моста. |
| The main public hospital in Monrovia, the John F. Kennedy Hospital, closed in 2000. | Главная государственная больница в Монровии - «Госпиталь Джона Ф. Кеннеди» - закрылась в 2000 году. |
| He himself proposed to transfer you to that hospital, right? Yes. | Он ведь сам предложил вам перейти в госпиталь? |
| I won't go to hospital! | В госпиталь не поеду! |
| This is not Fortis Hospital? | Это не госпиталь Фортис? |
| It is an 18,000 square metre fully equipped hospital complex and can accommodate up to 120 children. | Этот полностью оборудованный больничный комплекс площадью 18000 кв. метров, способен вместить до 120 детей. |
| Daniel, did you check that pay phone at the hospital, like I asked? | Дэниел, ты проверил больничный таксофон, как я просил? |
| The new hospital, which will start functioning in 2003, will also incorporate teaching and research facilities. | Новый больничный комплекс, который начнет функционировать в 2003 году, будет также включать учебные и научно-исследовательские отделения. |
| He needs hospital care. | Ему нужен больничный уход. |
| It also expected official explanations and apologies, disciplinary action against the police officers concerned and compensation for damages sustained by Mr. Obnossov, including his hospital bills, treatment expenses and disability leave costs. | Оно ожидает также официальных объяснений и извинений, наказания причастных к этому полицейских и компенсации ущерба, нанесенного г-ну Обносову, включая оплату его лечения и больничный лист. |
| Listen, Vogler's all about clinical trials, the hospital's chock full of them. | Слушай, Воглер постоянно говорит про клинические исследования, клиника битком набита ими. |
| I need you to go to Saint Vincent's, it's the hospital by the tracks. | Можешь съездить в "Святой Винсент"? Это клиника у железной дороги. |
| A new state-of-the-art referral hospital has been built on the mainland, with specialized care provided in various areas, considerably reducing the need for patients to be sent abroad. | Так, в материковой части страны была построена новая специализированная клиника, предоставляющая высококачественное и многопрофильное обслуживание, благодаря чему удалось значительно сократить перенаправление пациентов за рубеж. |
| It says "Emery Animal Hospital" on the side. | На боку написано "Ветеринарная клиника Эмери". |
| A private hospital, right? | Частная клиника, верно? |
| To ameliorate the hospital's precarious situation, donations are constantly solicited. | Чтобы справиться с бедственным положением, в котором находится лечебница, постоянно проводится деятельность по сбору пожертвований. |
| Although several needs were noted, this psychiatric hospital had various workshops and gardens, where inmates could engage in various activities. | Несмотря на то что лечебница во многом нуждается, там имеются несколько мастерских, а также садовые участки, где пациенты могут осуществлять разного рода деятельность. |
| Tarrytown Hospital is built on a specific ley line that points of convergence between us and the spirit world. | Лечебница Тарритаун построена на определенных лей-линиях которая является точкой сближения между нами и миром духов. |
| It should transfer all patients from Zenica Prison Forensic Psychiatric Annex and, to that end, ensure that Sokolac Psychiatric Hospital meets international standards. | Ему следует перевести всех пациентов из судебно-психиатрического блока тюрьмы в Зенице и с этой целью обеспечить, чтобы психиатрическая лечебница в Соколарци отвечала международным нормам. |
| The Korydallos prison hospital, which was equipped with an operating theatre and laboratories, served both the prison of the same name and other prisons throughout the country. | Тюремная лечебница в Коридаллосе, оснащенная операционной и лабораториями, обслуживает как одноименную тюрьму, так и другие тюрьмы по всей стране. |
| To refer a suspect or accused person not in custody to a medical or psychiatric hospital for forensic medical or forensic psychological evaluation, respectively; | о помещении подозреваемого, обвиняемого, не находящегося под стражей, в медицинский или психиатрический стационар для производства соответственно судебно-медицинской или судебно-психиатрической экспертизы; |
| A children's day hospital with 20 beds has been set up at the Republican Mental Health Centre. | В РЦПЗ организован детский дневной стационар на 20 коек. |
| ZAZ incorporates a medical department, a hospital having 200 bed places, a sanatorium-preventorium, 5 recreation centers and children's health-improving centers, with 4 of which located on the coast of the Sea of Azov. | В структуре ЗАЗ - медико-санитарная часть, стационар на 200 мест, санаторий-профилакторий, 5 баз отдыха и детских оздоровительных центров, 4 из которых расположены на побережье Азовского моря. |
| However, an application to apply an interim measure to place a person into a psychiatric hospital might be filed by a chief doctor or the deputy chief doctor of the psychiatric hospital. | Вместе с тем ходатайство о временном помещении лица в психиатрический стационар может исходить от главного врача психиатрической клиники или его заместителя. |
| The Children's Rehabilitation Centre, with a 42-bed hospital attached, was opened in Azerbaijan in January 2003. | С января 2003 года в республике начал функционировать Детский реабилитационный центр, в составе которого имеется стационар на 42 койки. |
| My wife left for the hospital this morning, I'm waiting for a phone call. | Жена поехала в роддом этим утром, я жду телефонного звонка. |
| He got killed driving Mum to the hospital to have me. | Он погиб, когда вёз мамочку в роддом, чтоб она родила меня. |
| When they took you away in the hospital and they killed you dead. | Когда тебя увезли в роддом и они убили твоего отца. |
| I'm on my way to the hospital. | Я еду в роддом. |
| I visit her in the hospital. | Я приехал к ней в роддом. |
| Training in hospital and municipal solid waste is being given in health departments, health districts and hospitals in the 26 health areas, municipalities and the private sector. | При медицинских участках, окружных управлениях и больницах всех 26 медицинских округов, при муниципалитетах и частных организациях организуются курсы по утилизации твердых отходов медицинских и муниципальных учреждений. |
| The hospital has made progress in installing a delivery room designed for vertical births and training midwives who work with the hospital for example by referring pregnant women to health-care facilities and by providing care. | В госпитале было создано отделение для принятия родов в вертикальном положении и для подготовки акушерок, которые взаимодействуют с госпиталем в таких вопросах, как прием беременных женщин в медицинских учреждениях и оказание им медицинских услуг. |
| Surgical blocks were therefore constructed in hospital medical centres in the regions of Dikhil, Tajourah and Obock, in addition to delivery suites in rural health posts. | В районах Диккиль, Таджурах и Обок были построены операционные блоки в больничных медицинских центрах, а на уровне медицинских пунктов в сельской местности - родильные палаты. |
| Besides the main hospital, this project included an adjacent gateway clinic, the renovation of three strategic filter clinics, and the private management of facilities, equipment, and delivery of all clinical care services for 18 years. | Помимо основной больницы, проект включал строительство со смежным расположением поликлиники для оказания первичной медицинской помощи и обновление трех важных приемных блоков, а также предусматривает оказание всего комплекса медицинских услуг в течение 18 лет. |
| ORCs continue to provide primary health care services by holding a monthly day-long clinic, including MCH and ANC services, run by BHU and/or Hospital staff. | Работающие с населением амбулатории по-прежнему предоставляют услуги первичной медико-санитарной помощи путем проведения ежемесячных дней приема, в которые персоналом базовых медицинских пунктов и/или больниц оказываются, в числе прочего, услуги в области охраны здоровья матери и ребенка и дородового наблюдения. |
| Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. | Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения. |
| Compulsory health insurance provides the insured with basic health care in primary, specialist-consultative and hospital services. | Обязательное медицинское страхование обеспечивает застрахованному лицу базовую медицинскую помощь в рамках первичного, специализированного консультативного и стационарного обслуживания. |
| Hospital treatment, motherhood and childhood must be entitled to special care and action. | Особого внимания и усилий требуют вопросы, связанные с обеспечением стационарного лечения в больницах, охраной материнства и детства. |
| If stationary treatment is necessary, I take care of patients at the Weyertal Lutheran Hospital in Cologne. | В случае необходимости стационарного лечения пациенты располагаются в Евангелической Больнице Вейерталь в г. Кельн. |
| If we now turn to consider hospital assistance and expenditure, the data furnished by the first Compendium of the National Health Service for the period 1991-1995 prove to be particularly useful. | Что касается стационарного лечения и связанных с ним расходов, то особый интерес в этой связи представляют данные, включенные в первый компендиум Национальной службы здравоохранения за период 1991-1995 годов. |
| Hospital Corpsman Second Class, Petty Officer, Aleah Baldwin and Hospital Corpsman First Class, Wesley Mott both went unresponsive over comms. | Госпитальный санитар второго класса, старшина Алия Болдуин и госпитальный санитар первого класса Уэсли Мотт, оба перестали отвечать по линии связи. |
| Instead of accepting evacuation on a hospital ship, after having his wounds treated, Bennett returned to his battalion. | Вместо эвакуации на госпитальный корабль, Беннетт возвратился в свой батальон. |
| During the 1980s and 1990s, the university devoted substantial resources to renovating its massive hospital complex and improving the academic facilities on the North Campus. | В 1980-х и 90-х годах университет обновил свой огромный госпитальный комплекс и исследовательские лаборатории в северном кампусе. |
| At the same time Father Oleh studied to be a chaplain, he worked with the seriously ill patients in the hospital, looked after paralyzed people, and was refurbishing a house of prayer to an orthodox church, with the help of his parishioners. | Одновременно учился как госпитальный капеллан-священник и работал с тяжелобольными в госпитале, ухаживал за парализованными людьми, перестраивал молитвенный дом под православную церковь, выполняя собственноручно почти все строительные работы. |
| In Finland, the municipality of residence is responsible for ensuring that the individual receives the primary health care services and hospital treatment that he or she needs. | В Финляндии власти районов проживания отвечают за обеспечение того, чтобы жители соответствующих районов получали первичную медицинскую помощь и стационарное лечение, в которых они нуждаются. |
| They receive the following benefits and services: diagnostic examinations, basic health care, out-patient specialist care, some dental services, hospital treatment, highly-specialised services, medical life-saving services. | Они получают следующие привилегии и услуги: диагностические обследования, первичную медико-санитарную помощь, амбулаторное лечение у специалистов, отдельные стоматологические услуги, стационарное лечение, узкоспециализированные услуги, услуги медицинских спасательных служб. |
| The institute performs specialized, policlinic and hospital or just specialized policlinic health care activities. | Специализированные медицинские учреждения осуществляют клиническое или стационарное лечение и оказывают специализированные медицинские услуги. |
| The programme is targeted to all pregnant women who do not have health insurance and who want to use basic service facilities, such as delivery personnel, community health centres and their networks, as well as third-class hospital referral. | Эта программа ориентирована на всех беременных женщин, которые не охвачены медицинским страхованием, но хотят воспользоваться такими базовыми услугами, как помощь квалифицированных сотрудников при родах, наблюдение в общинных медицинских центрах и в их отделениях, а также стационарное обслуживание в больницах третьего класса. |
| Hospital treatment is provided to imprisoned persons in 14 prison hospitals and 39 hospital wards. | Их стационарное лечение обеспечивается в 14 тюремных больницах и 39 больничных отделениях. |
| He was admitted to the hospital twice, on January and March 2017, and experienced depression. | Он был госпитализирован дважды, в январе и марте 2017 года, и страдал от депрессии. |
| Young's playing and health went into a crisis, culminating in a November 1955 hospital admission following a nervous breakdown. | Игра и здоровье Янга дошли до нижней точки к декабрю 1955 года, когда он был госпитализирован после нервного срыва. |
| 2.6 Since coming to Australia, the author has developed a serious heart condition for which he has been admitted to hospital on several occasions (undergoing three operations: on 2 and 4 December 2010 and on 10 February 2011). | 2.6 С приезда в Австралию у автора развился серьезный сердечный недуг, из-за которого он был несколько раз госпитализирован (он перенес три операции: 2 и 4 декабря 2010 года и 10 февраля 2011 года). |
| Civil servants who are unable to perform their duties are allowed sick leave, whether or not they are admitted to hospital. | Отпуск по болезни предоставляется заболевшему государственному служащему, лишенному возможности выполнять свои функции, независимо от того, госпитализирован он или нет. |
| He is currently hospitalized in the Goma Hospital. | Сейчас он госпитализирован в Гоме. |
| Them nice kind people send you to hospital when they're finished. | Такие славные люди - послали меня в лазарет, после того как закончили со мной. |
| Within this centre the Special Rapporteur visited the cell block for juveniles, the exercise yard, the large general cells, a quarantine cell and the hospital. | Во время пребывания в этом СИЗО Специальный докладчик посетил блок камер для несовершеннолетних, прогулочный двор, большие общие камеры, карантинную камеру и лазарет. |
| May - First patient admitted to the Westminster Public Infirmary, predecessor of St George's Hospital, London. | Май - первый пациент поступил в Вестминстерский общественный лазарет, предшественник больницы Святого Георгия в Лондоне. |
| "A sick ward shall be established in every detention facility, whether in a central prison or a provincial prison, so that it can be used as a hospital for prisoners in these institutions or for prisoners who may be transferred there from a district facility." | "В каждой центральной или провинциальной тюрьме создается лазарет, который используется для лечения заключенных этих тюрем, а также заключенных, которые могут поступить в них из окружных тюрем". |
| The Cardiff Royal Infirmary was used as the set for Albion Hospital. | Королевский Кардиффский Лазарет предоставил место для выдуманной больницы Альбиона. |
| Also the hospital personnel could benefit from information desks to learn how to better deal with a ill-treatment or domestic violence. | Кроме того, персонал лечебных учреждений мог бы использовать информационные отделы, чтобы приобретать знания о более эффективных методах оказания помощи в случаях плохого обращения или насилия в семье. |
| Academic institutions such as the University of Hong Kong, government departments such as the SWD and Department of Health and other organisations such as the Hospital Authority also provide training to both formal and informal carers. | Академические институты, такие как Гонконгский университет, правительственные департаменты, например Департамент социального обеспечения и Департамент здравоохранения, а также такие другие организации, как Управление лечебных учреждений, также обеспечивают подготовку как официальных, так и неофициальных работников, обеспечивающих уход за престарелыми. |
| The State party should take the necessary steps to resolve any deficiencies that might exist in the psychiatric hospital network and ensure that events of this type do not recur. | Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги для устранения возможных недостатков в системе психиатрических лечебных учреждений и исключить возможность повторения подобных случаев. |
| There are also 18 specialist outpatient clinics providing paediatric services under the Hospital Authority. | Функционируют также 18 специализированных поликлиник амбулаторного типа, которые оказывают педиатрические услуги и находятся в ведении Управления лечебных учреждений. |
| The co-payment rate for special hardship cases was set at 5 per cent, and the Lebanon field was exempted from the measure for the time being owing to the lack of other hospital services readily available to refugees. | В случаях особо сложного финансового положения пациента эта ставка сокращается до 5 процентов, при этом временная мера пока не распространяется на Ливан в связи с отсутствием альтернативных лечебных учреждений, доступных для беженцев. |
| Dakota Mayi Johnson was born on October 4, 1989, at Brackenridge Hospital in Austin, Texas, to actors Melanie Griffith and Don Johnson. | Дакота Майи Джонсон родилась 4 октября 1989 года в Brackenridge Hospital в Остине, штат Техас в актёрской семье Мелани Гриффит и Дона Джонсона. |
| The method was developed in 1983 by the staff members of Hoag Hospital and Newport Beach Fire Department located in California, and is currently widely used in the United States. | Данный метод был разработан в 1983 году специалистами Пожарного департамента г. Ньюпорт-Бич в Калифорнии (Newport Beach Fire Department), совместно с врачами местной больницы Хоаг (Hoag Hospital). |
| He spent 19 years in mainstream prisons before being diagnosed as a psychopath in November 1985 and sent to the high-security Park Lane Hospital, now Ashworth Psychiatric Hospital, in Sefton; he made it clear that he never wanted to be released. | Он провёл 19 лет в обычной тюрьме, пока в 1985 году не был признан невменяемым, после чего был переведён в тюрьму строгого режима для невменяемых - Эшуорт (Ashworth Hospital), где твёрдо дал понять, что больше не хочет выходить на свободу. |
| The first artificial pacemaker was invented by Australian anaesthesiologist Dr Mark C Lidwell, and was used by him to resuscitate a newborn baby at the Crown Street Women's Hospital, Sydney, in 1926. | Впервые электрокардиостимулятор был применён в практике анестезиологом Марком Лидвеллом (Магк С Lidwell) для реанимации новорождённого в женской больнице Краун-Стрит (Crown Street Women's Hospital) в Сиднее в 1926 году. |
| After initial releases on Dais Records, Hospital Productions, What's Your Rupture?, and Eisold's own Heartworm Press, he signed to Matador Records, who re-released his self-released debut album, Love Comes Close, on November 3, 2009. | Первые релизы группы выходили под эгидой лейблов Dais Records, Hospital Productions, What's Your Rupture? и Heartworm Press, а в данный момент Cold Cave сотрудничают с Matador Records, где 3 ноября 2009 года они повторно выпустили свой дебютный альбом, Love Comes Close. |