Reintegration services must be holistic, comprehensive, continual and available for as long as needed. | Услуги по реинтеграции должны носить целостный, постоянный и всесторонний характер и предоставляться по мере необходимости. |
Therefore, its promotion in the education sector entails a holistic and systemic approach as well as specific knowledge, skills and competences. | Поэтому для ее продвижения в секторе образования требуются целостный и системный подход, а также специальные знания, навыки и компетентность. |
The Committee recommends that, in accordance with general recommendation 24 on women and health, the State party fully implement a holistic, life cycle approach to women's health. | Комитет рекомендует, чтобы в соответствии с рекомендацией общего порядка 24 о женщинах и здоровье государство-участник в полной мере внедрило целостный, охватывающий весь жизненный цикл подход к охране здоровья женщин. |
Holistic and sustainable approach: recognizing that natural resources and their uses are interconnected, and adopting an integrated and sustainable approach to their administration. | Целостный и устойчивый подход: признание взаимосвязи между природными ресурсами и их использованием и применение комплексного и устойчивого подхода к управлению ими. |
(b) A holistic, child-centred approach which recognizes children as holders of rights; | Ь) целостный, ориентированный на интересы ребенка подход, в соответствии с которым дети признаются в качестве обладающих правами субъектов; |
It is time to reflect and implement a more holistic, gender-just approach to combat climate change and environmental degradation. | Пришло время принять и применить более комплексный и справедливый в гендерном отношении подход к борьбе с изменением климата и деградацией окружающей среды. |
As an initial step toward achieving this, all units submitted a holistic set of requirements, including their institutional budget and requirements for the global and regional interventions, as part of the integrated budget process. | В качестве первого шага к выполнению этой задачи все подразделения представили в рамках процесса составления сводного бюджета комплексный набор требований, включая свой институциональный бюджет и свои потребности на цели глобальных и региональных мероприятий. |
Mainstreaming of the emerging issues of sustainable development and climate change may also require the restructuring of departments and the reforming of the existing institutional arrangements so that adaptation processes become more integrative and holistic. | Деятельность по обеспечению всестороннего учета новых вопросов в области устойчивого развития и изменения климата может также потребовать реорганизации работы департаментов и реформирования существующих институциональных механизмов, с тем чтобы процессы адаптации носили более комплексный и всеобъемлющий характер. |
It is Norway's firm view that an effective and holistic response to terrorism should have a firm basis in criminal justice and be guided by the normative framework provided by the universal legal regime against terrorism and respect for the rule of law and human rights. | Норвегия твердо убеждена и в том, что эффективный и комплексный подход к терроризму должен быть незыблемой основой уголовного правосудия и должен определяться нормативными рамками, предусмотренными универсальным правовым режимом мер борьбы с терроризмом и уважением верховенства права и прав человека. |
The educational model implemented in the all-day schools is based on a holistic intervention using individualized teaching methods, making use of new technologies and boosting teaching hours, so as to cover at the same time, the needs of parents. | В основу педагогической модели, используемой в школах продленного дня, лег комплексный подход, предусматривающий использование индивидуализированных методов обучения, внедрение новейших технологий и увеличение продолжительности школьного дня, что одновременно является шагом навстречу родителям. |
Preventive actions often involve sporadic and scattered activities that fail to address the various underlying factors in a systematic, holistic and sustainable manner. | Превентивные меры часто выражаются в единичных и разрозненных действиях, которые не позволяют обеспечить систематический, всесторонний и последовательный подход к устранению лежащих в основе этого явления факторов. |
DAWN influences debates on global development issues by offering holistic analyses from a South feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. | DAWN оказывает влияние на дискуссии по проблемам глобального развития, предлагая всесторонний анализ с феминистских позиций, который основан как на женском опыте, так и на коллективной стратегии и воззрениях женщин. |
Working together, we can create a new momentum to help to ensure that this kind of holistic and sustainable approach to road safety is a reality in many more countries. | Работая сообща, мы в состоянии придать новый импульс для содействия обеспечению того, чтобы подобного рода всесторонний и устойчивый подход к делу обеспечения безопасности на дорогах стал реальностью во многих других странах. |
Further to the protection offered by existing legislation and the statutory functions performed by EOC in eliminating discrimination, the Women's Commission takes a holistic and strategic overview of all issues of concern to women. | Женщинам предоставляется защита их прав, предусмотренная действующим законодательством и статутными функциями КРВ по ликвидации дискриминации; кроме того, Комиссия по делам женщин проводит всесторонний и стратегический обзор всех волнующих женщин проблем. |
A long-term vision, comprehensive strategy and holistic, inclusive approach were key to developing sustainable tourism sectors. | К числу ключевых факторов развития секторов устойчивого туризма относятся долгосрочная концепция, всеобъемлющая стратегия и всесторонний целостный подход. |
The term "holistic" refers to my convictions about the fundamental interconnectedness of all things. | Термин "холистический" относится к моим убеждениям относительно фундаментальной взаимосвязи всех вещей. |
Their business license lists them as "holistic dieticians". | В их лицензии написано "холистический диетолог". |
100% holistic. No chemo, no radiation. | 100% холистический подход. |
So what exactly is a holistic detective? | Так все таки, что такое холистический детектив? |
Yogi Bhajan offered them all these things with vigorous yoga, an embracing holistic vision, and an optimistic spirit of sublime destiny. | Йоги Бхаджан предложил им всё это, а также активную йогу для жизни, всеобъемлющий холистический подход и дух высшего предназначения. |
We are also among those States that have established national coordinating agencies to ensure holistic, integrated and coherent implementation of the Programme of Action. | Мы также наряду с другими государствами сформировали национальные координационные учреждения для обеспечения всеобъемлющего, комплексного и последовательного выполнения этой Программы действий. |
The adoption of IPSAS required a holistic review of the business processes of UNDP and management of significant organization-wide change initiatives, involving both internal and external stakeholders. | Переход на МСУГС потребовал всеобъемлющего пересмотра рабочих процессов ПРООН и масштабных общеорганизационных инициатив по преобразованию с участием как внутренних, так и внешних заинтересованных сторон. |
At the national level, many countries are focusing on selected key areas without losing the overall holistic perspective of the Code and several of them have stressed the need for an integrated and comprehensive approach in addressing, inter alia, capture fisheries issues. | На национальном уровне многие страны нацелились на отдельные ключевые области, не упуская при этом из виду общее содержание Кодекса, и некоторые из них подчеркнули необходимость применения комплексного и всеобъемлющего подхода к решению, в частности, вопросов, касающихся рыболовства. |
The review of the implementation of the Convention is a key element of holistic oversight, which facilitates results-based management, helps to ensure continuous learning, serves as an input into the assessment of the progress made by Parties and provides comprehensive and up-to-date material. | Рассмотрение осуществления Конвенции является ключевым элементом целостной системы наблюдения, который обеспечивает управление на основе достигнутых результатов, помогает обеспечить непрерывность процесса накопления знаний, служит вкладом в оценку прогресса, достигнутого Сторонами, и содействует получению всеобъемлющего и обновленного материала. |
She argued that there is a unique opportunity to achieve a high-profile focus on forests, and urged participants to utilize the holistic, or "360 degree", mandate of the Forum to make effective inputs into other forest-related deliberations. | Она заявила, что открывается уникальная возможность добиться привлечения внимания к лесохозяйственной проблематике на самом высоком уровне, и настоятельно рекомендовала участникам придерживаться целостного, или всеобъемлющего подхода, предусмотренного мандатом Форума, с тем чтобы внести эффективный вклад в обсуждение и других тем, связанных с лесохозяйственной проблематикой. |
A more holistic strategy should be used to address their needs and end the cycle of delinquency. | Их потребности следует оценивать с помощью более всеобъемлющей стратегии, нацеленной на прерывание цикла противоправного поведения. |
The importance of providing a holistic assessment of the various bodies of law in order to provide an analysis of the pertinent rules and to identify possible gaps was therefore underlined. | Поэтому была подчеркнута важность всеобъемлющей оценки различных сводов правовых норм в целях проведения анализа соответствующих норм и выявления возможных пробелов. |
Goal 6 - Combat HIV and other diseases: In Burkina Faso we work together with the local Health and Education Ministries to implement a holistic health system, also by educating the local population on the most common diseases present in the region. | Борьба с ВИЧ и другими заболеваниями: в Буркина-Фасо мы работаем вместе с министерствами здравоохранения и образования страны в целях внедрения всеобъемлющей системы здравоохранения, а также просвещения местного населения в отношении существующих в регионе наиболее распространенных заболеваний. |
The new global development paradigm must be rights-based, holistic, inclusive, just and gender-just, equitable and universal. | Новая модель глобального развития должна базироваться на соблюдении прав человека, быть всеобъемлющей, инклюзивной, справедливой и равноправной с гендерной точки зрения, представляющей интересы всех слоев общества и универсальной. |
In this framework, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), with its holistic development approach, constitutes a global and integrated programme in the service of the development of Africa and a basis for cooperation with its partners. | В этих условиях Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) на основе его комплексного подхода к вопросам развития является глобальной и всеобъемлющей программой, стоящей на службе развития Африки, и закладывает прочную основу для сотрудничества с ее партнерами. |
The International Holistic Tourism Education Centre is dedicated to developing global sustainability education programmes that educate young people by advocating "a culture of peace through tourism". | Международный центр глобального образования через туризм нацелен на разработку глобальных устойчивых образовательных программ, которые способствуют воспитанию молодежи при помощи пропаганды «культуры мира через туризм». |
With their local focus, the various activities of the Commission and its networks are based on a holistic and global approach. | Действуя на местах, Комиссия и ее партнеры при проведении различных мероприятий придерживаются всеохватного и глобального подхода. |
The global focal point initiative was promising and should be expanded to cover as many aspects of the rule of law as possible, allowing for holistic approaches and ensuring maximum synergy. | Инициатива по созданию глобального координационного центра является многообещающей и должна быть расширена, с тем чтобы охватить как можно больше аспектов верховенства права, что позволит выработать целостные подходы и обеспечить максимальные синергизмы. |
We also regard as constructive Peter Sutherland's proposal of an informal and inclusive global forum that would examine the links between migration and development from a comprehensive and holistic perspective with a major focus on human rights. | Мы также считаем конструктивным выдвинутое Питером Сазерлендом предложение о создании неофициального и представительного глобального форума, который занимался бы изучением связей между миграцией и развитием на всесторонней и целостной основе с основным упором на права человека. |
It supported the continuing work of the Ad Hoc Committee on the draft comprehensive convention, which reflected the enduring commitment of all States to the idea of a holistic global instrument capable of enhancing the efforts of States to halt the advance of terrorism. | Она поддерживает текущую деятельность Специального комитета по проекту всеобъемлющей конвенции, которая свидетельствует о прочной приверженности всех государств идее целостного глобального документа, способного активизировать усилия государств по противодействию терроризму. |
It was generally agreed that the programme of work lacked an essential focus, and the Commission emphasized that social development should be viewed as a holistic process. | По общему мнению, программе деятельности недоставало целенаправленности, и Комиссия подчеркнула, что социальное развитие следует рассматривать как единый процесс. |
In its view, a holistic security plan for the entire West African subregion would be more fruitful than the ad hoc approach currently taken by the United Nations. | По ее мнению, единый план обеспечения безопасности в отношении всего субрегиона Западной Африки был бы более результативным, нежели реализуемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время специальный подход к каждому конкретному случаю. |
Holistic integrated services and information through Sure Start Children's Centres | Единый комплекс услуг и информации, предоставляемых детскими центрами "Уверенный старт" |
Development of a whole school-whole community' approach project that supports the holistic base of ESD, and integrating learning in school and in informal and non-formal learning as a key theme; | Разработка проекта на основе подхода "целостная школа - целостное сообщество", подкрепляющего единый фундамент ОУР, лейтмотивом которого является объединение обучения в школе с неформальным образованием и просвещением. |
A unified standing treaty body would approach human rights in a comprehensive, holistic and cross-cutting manner, and accordingly have greater capacity than the existing bodies to assess concrete human rights situations and developments at the country level. | Единый постоянный договорный орган будет подходить к правам человека на всесторонней, целостной и всеобъемлющей основе и поэтому будет обладать более значительным по сравнению с существующими органами потенциалом по оценке конкретных ситуаций и событий в области прав человека на страновом уровне. |
The process must be comprehensive in its analysis and holistic in its approach. | Этот процесс должен быть полным в своем анализе и всеобъемлющим в подходе. |
The UNDP policy document entitled "Integrating human rights with sustainable human development" embraces a holistic vision integrating all human, civil, cultural, economic, political and social rights. | ЗЗ. Программный документ ПРООН, озаглавленный "Интеграция прав человека в концепцию устойчивого развития человеческого потенциала", является всеобъемлющим документом, охватывающим все вопросы, связанные с осуществлением прав человека, гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
Disaster management has to be a holistic process to effectively handle all elements of the pre-disaster to post-disaster phases, from prevention, mitigation and preparedness to response, rehabilitation, reconstruction and recovery. | Процесс предупреждения и ликвидации последствий бедствий должен быть всеобъемлющим, с тем чтобы эффективно справляться со всеми аспектами бедствий как до, так и после них, начиная с предупреждения и смягчения последствий и готовности к ним и заканчивая реагированием на них и восстановлением, реконструкцией и оздоровлением. |
To its credit, the report calls upon us to consider the issue of security from a holistic perspective. | Сильной стороной этого доклада является то, что в нем нам предлагается рассмотреть вопрос безопасности всеобъемлющим образом. |
It believed that development was holistic and was facilitated by a large middle class, democratic and pluralistic institutions and a vibrant civil society. | Бангладеш считает, что развитие является всеобъемлющим процессом, и его осуществление обеспечивается за счет широкого участия в нем среднего класса, демократических и многонациональных институтов и действенного гражданского общества. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force initiated a study on gender perspectives to counter-terrorism, in view of the Strategy's holistic and integral approach towards countering terrorism, and within the framework of Security Council resolution 1325 (2000) and its follow-up resolutions. | Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий инициировала проведение исследования по гендерным аспектам противодействия терроризму с учетом последовательного и комплексного подхода Стратегии в деле противодействия терроризму и в рамках резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и последующих связанных с нею резолюций. |
We are also among those States that have established national coordinating agencies to ensure holistic, integrated and coherent implementation of the Programme of Action. | Мы также наряду с другими государствами сформировали национальные координационные учреждения для обеспечения всеобъемлющего, комплексного и последовательного выполнения этой Программы действий. |
The establishment of integrated structures in closely related areas of activity is enabling the Department of Peacekeeping Operations to adopt more holistic and coherent approaches to its work. | Благодаря созданию интегрированных структур в тесно связанных между собой областях деятельности Департамент операций по поддержанию мира получил возможность придерживаться более комплексного и последовательного подхода в своей работе. |
Work to finalize a coherent and holistic business plan for the Global Alliance articulating clear milestones for progress in achieving a global phase-out of lead paint, as requested by the Conference at its second session, has been a priority. | В первую очередь ведется работа по завершению подготовки последовательного и комплексного плана деятельности для Глобального альянса и указанию четких целевых показателей продвижения вперед в деле достижения глобальной постепенной ликвидации содержащей свинец краски в соответствии с просьбой Конференции, выраженной на ее второй сессии. |
This process must address such issues as past human rights abuses, justice and accountability mechanisms and non-judicial measures such as vetting, truth-seeking and reparations in a holistic, coordinated and coherent manner; | В таком процессе должны рассматриваться такие проблемы, как нарушения прав человека в прошлом, механизмы правосудия и ответственности и внесудебные меры, такие, как проверка, установление истины и возмещение в рамках всеобъемлющего, скоординированного и последовательного подхода; |
There is wide recognition within UNDP of the significance of indigenous people's holistic knowledge of the environment and their effective management of resources. | В ПРООН широко признается значение холистических знаний коренных народов, касающихся окружающей среды, и эффективного использования ими имеющихся ресурсов. |
The World Bank recently advocated a new holistic development framework, integrating macroeconomic and financial considerations on the one hand, and structural, institutional, social and human considerations on the other. | Некоторое время назад Всемирный банк выступил за создание новых холистических рамок развития, объединяющих в себе макроэкономические и финансовые соображения, с одной стороны, и структурные, институциональные, социальные и гуманитарные соображения - с другой. |
The result would need to tread a careful balance between reflecting indigenous holistic perspectives of the world and establishing a division of labour which would make effective indigenous participation and influence in the United Nations system possible. | В результате необходимо будет найти правильный баланс между отражением холистических взглядов коренных народов мира и определенным разделением функций, что сделает реальным эффективное и конструктивное участие коренных народов в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
She welcomed the attention given to violence in schools and endorsed the promotion of holistic, participatory and child-centred strategies to ensure that schools remained safe environments, free of all forms of violence. | Оратор приветствует то внимание, которое уделяется насилию в школах, и одобряет продвижение холистических, совместно реализуемых и сконцентрированных на детях стратегий, призванных обеспечивать в школах безопасную среду, свободную от всех форм насилия. |
To develop a comprehensive health and social services program framework based on holistic cultural principles and complete community consultation; recommend how to integrate and adapt services; design program and service delivery; and seek resources for implementation. | Концептуальное оформление программы социальных и медицинских услуг на основе холистических культурных принципов и исчерпывающих консультаций с общинами; выработка рекомендаций относительно интегрирования и адаптирования услуг; подготовка программ и моделирование предоставляемых услуг; поиск средств на реализацию программ |
The consolidation of these emerging relationships and the more intensive involvement of community-based organizations, which contribute to integrated and holistic approaches, also call for operational continuity. | Укрепление этих складывающихся отношений и более широкое участие общинных организаций, которые содействуют разработке комплексных и всеобъемлющих подходов, также свидетельствуют о необходимости продолжения практических мероприятий. |
Outcome 4: Improved societal attitudes and preventive and holistic responses to gender-based violence | Конечный результат 4: Изменившееся в положительную сторону отношение общества к проблеме насилия по признаку пола и принятие профилактических и всеобъемлющих мер реагирования на случаи такого насилия. |
The persistence of harmful practices, despite legislative and policy reforms, indicates the need for more holistic strategies that address the root causes of those practices, such as gender inequality, and that transform discriminatory social norms and promote gender equality more broadly. | Живучесть вредоносной практики, несмотря на законодательные и политические реформы, свидетельствует о необходимости более всеобъемлющих стратегий, направленных на устранение ее коренных причин, таких как гендерное неравенство, а также изменение дискриминационных социальных норм и более широкое поощрение гендерного равенства. |
In Liberia, UNFPA led an assessment of the reach of youth-centred programmes, which became a benchmark for holistic multisectoral programming for young people. | В Либерии ЮНФПА организовал оценку программ, ориентированных на молодежь, что стало важным этапом в процессе разработки всеобъемлющих межсекторальных программ в интересах молодежи. |
In some countries, responses to human trafficking and smuggling of migrants have gone beyond criminal justice interventions to more comprehensive, rights-based and holistic policies. | В некоторых странах реагирование на торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов вышло за рамки уголовного правосудия и реализуется в рамках более всеобъемлющих, правозащитных и целостных стратегий. |