Английский - русский
Перевод слова Hiv

Перевод hiv с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вич (примеров 7180)
It is poignant to note that the rapid spread and devastating consequences of HIV is numbing. Необходимо отметить, что быстрое распространение и разрушительные последствия ВИЧ представляются ошеломляющими.
The Government has established programmes on preventing the transmission of HIV from mother to child. Правительством разработаны и осуществляются программы по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку.
Millions of lives has been saved thanks to improvements in child and maternal health care, the expansion of HIV treatment and targeted interventions to control and treat malaria. Благодаря улучшению охраны здоровья матери и ребенка, расширению программ терапии от ВИЧ и целевым программам по борьбе с малярией и ее лечению были спасены миллионы жизней.
They are able to take the medicines the proper way, particularly when HIV treatment is combined with drug dependency treatment, in combination with psychological and social support. Они способны принимать прёпараты как это трёбуётся, особённо когда лечение ВИЧ сочётаётся с лечением наркозависимости в комплёксё с психосоциальной поддёржкой.
Another speaker asked that UNDP ensure that linkage be made with JCP/UNAIDS in all future documentation on activities in HIV and development and that theme groups be set up immediately at the country level through the resident coordinator, where that had not already taken place. Другой оратор просил ПРООН обеспечить во всех будущих документах по мероприятиям в области ВИЧ и развития увязку с объединенной и совместно организованной программой и незамедлительно создать тематические группы на страновом уровне через координаторов-резидентов в тех странах, где это еще не сделано.
Больше примеров...
Спид (примеров 125)
They have a health minister who doesn't think AIDS is connected to HIV. У них есть министр здравоохранения, который не думает, что СПИД связан с ВИЧ.
CARICOM seeks to ensure universal access to HIV and AIDS-related prevention, treatment, care and support services for all persons in need. КАРИКОМ стремится к обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ и СПИД, лечению, уходу и поддержке для всех тех, кто в них нуждается.
Came back positive for HIV. Анализы на СПИД оказались положительными.
CRIS3 enables national AIDS authorities to store, share and utilize the national HIV data in an effective manner with national and international counterparts. Новый портал для обмена информацией об отслеживании и оценке деятельности в ответ на СПИД.
Reports indicate that one in every 40 adults in sub-Saharan Africa is infected with the HIV virus, which causes AIDS. В докладах сообщается, что вирусом ВИЧ, который вызывает СПИД, в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, инфицирован один из каждых 40 взрослых.
Больше примеров...
Эпидемии (примеров 294)
As Laos is surrounded by countries with high HIV prevalence, and is experiencing an increase in mobility of its working-age population within and across its borders, the threat of an expanding HIV epidemic in the country remains real. Поскольку Лаос окружен странами, в которых ВИЧ распространен широко, и поскольку он сталкивается с проблемой возрастающей мобильности его населения трудового возраста в пределах его границ и через границы, угроза распространения эпидемии ВИЧ в стране остается вполне реальной.
A 2006 UNAIDS/WHO report stated that the HIV epidemic in Burkina Faso continues to decline in urban areas, and that among young pregnant women attending antenatal clinics in urban areas, HIV prevalence fell by half in 2001-2003 to below 2 per cent. В докладе ЮНЭЙДС/ВОЗ за 2006 год отмечалось, что масштабы эпидемии ВИЧ в Буркина-Фасо в городских районах по-прежнему уменьшаются и что случаи ВИЧ-инфицирования среди молодых беременных женщин, посещающих дородовые женские консультации в городских районах, сократились в 2001-2003 года наполовину до показателя менее 2%82.
Settings with low prevalence but increasing incidence and those with high prevalence of HIV both require urgent priority. Уделения неотложного внимания требуют как ситуации, для которых характерны незначительные масштабы распространения эпидемии при растущем числе случаев заражения, так и ситуации, характеризующиеся значительными масштабами распространения ВИЧ.
Commenting specifically on the HIV and Development Programme, evaluators noted that the evolving dynamics of the HIV/AIDS epidemic require some redefinition of the role of UNDP in this area. Касаясь конкретно Программы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и развития, эксперты по оценке отметили, что меняющаяся динамика эпидемии ВИЧ/СПИДа ставит вопрос о необходимости определенного пересмотра роли ПРООН в этой области.
Similarly the Glion Call to Action on Family Planning and HIV/AIDS in Women and Children focuses on preventing HIV among women and children, and linking family planning with prevention of mother-to-child transmission. Аналогичным образом «Глионский призыв к действию в области планирования семьи и борьбы с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа среди женщин и детей» посвящен профилактике ВИЧ-инфекции среди женщин и детей и комплексному подходу к деятельности в области планирования семьи и профилактике передачи вируса от матери ребенку.
Больше примеров...
Вич/спиде (примеров 17)
In a brochure entitled "What are AIDS and HIV?" available in 14 languages, the OFSP provides updated information on these diseases. В брошюре под названием"Несколько напоминаний о ВИЧ/СПИДе", которая была опубликована на 14 языках, ФУОЗ приводит последние данные по этому заболеванию.
JS5 recommended amending the law "on HIV/AIDS" to prohibit mandatory HIV testing as an employment requirement. В СП5 было рекомендовано внести поправки в закон "О ВИЧ/СПИДе", с тем чтобы запретить обязательное тестирование на ВИЧ при устройстве на работу.
Within this context, information about HIV/AIDS and the assessment of the individual risk of contracting the virus have an important influence on the transmission of HIV. Важным фактором контекста, влияющим на передачу ВИЧ\СПИДа, является осведомленность о ВИЧ/СПИДе, а также оценка собственного риска заражения ВИЧ/СПИДом.
It is also concerned that the draft Bill on HIV/AIDS contains provisions which are not in conformity with the Covenant, such as those allowing a health-service provider to disclose a person's HIV status and providing for compulsory testing in certain circumstances (art. 17). Он также выражает озабоченность в связи с тем, что в законопроекте о ВИЧ/СПИДе содержатся положения, не соответствующие положениям Пакта, например положения, допускающие раскрытие поставщиком медицинских услуг информации об ВИЧ-инфицированности и позволяющие проводить в некоторых случаях принудительное тестирование (статья 17).
This survey concluded that 79 per cent of women and 70 per cent of men had never heard of HIV/AIDS, and that only 10 per cent of women and 15 per cent of men believed that there was a means to avoid contracting HIV. Это обследование показало, что 79% женщин и 70% мужчин никогда не слышали о ВИЧ/СПИДе и что лишь 10% женщин и 15% мужчин считают, что существует средство избежать ВИЧ-инфекции.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 117)
We are now working extensively with armed forces to ensure that HIV awareness and prevention takes place prior to deployment and that it is reinforced at demobilization. В настоящее время мы активно работаем с персоналом вооруженных сил, с тем чтобы подготовка персонала по проблеме ВИЧ/СПИДа и профилактики его распространения проводилась на этапе до развертывания и закреплялась накануне мобилизации.
UNESCO works with countries to ensure appropriate and quality education on HIV in schools and in teacher training programmes, most notably through the Global Initiative on Education and HIV/AIDS. ЮНЕСКО проводит работу со странами с целью обеспечения проведения надлежащей и высококачественной просветительской работы по вопросам ВИЧ в школах и в рамках программ по подготовке учителей, главным образом через Глобальную инициативу в области просвещения по проблеме ВИЧ/СПИДа.
A Note on HIV/AIDS and the Protection of Refugees, IDPs and Other Persons of Concern has also been issued to help address a number of specific protection problems, including threats of refoulement based on HIV status as well as discrimination and breaches of confidentiality. Была опубликована Записка по проблеме ВИЧ/СПИДа и защите беженцев, ВПЛ и других подмандатных лиц, посвященная ряду конкретных проблем защиты, включая угрозу выдворения на основании ВИЧ, а также дискриминацию и нарушение конфиденциальности.
In fact, even in the developed world, due to a more relaxed approach to the problem in the last few years, we have witnessed a new increase in the spread of HIV. Ведь даже в развитых странах, из-за более ослабленного внимания к этой проблеме в последние годы, мы наблюдаем новый всплеск в распространении ВИЧ.
Its role encompassed joint planning of substantive programmes that address gender concerns in HIV and development and finding ways in which gender can be incorporated into all the United Nations programmes and departments dealing with HIV/AIDS. Ее функции включают совместное планирование основных программ, направленных на обеспечение учета гендерных факторов в области борьбы с эпидемией ВИЧ и развития, и поиск путей обеспечения учета гендерной проблематики во всех программах и департаментах Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к проблеме ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Профилактике (примеров 223)
To accelerate progress, it is essential to ensure women's access to essential tuberculosis services and HIV treatment. В целях ускорения прогресса важно обеспечить женщинам доступ к основным услугам по профилактике и лечению туберкулеза и ВИЧ.
UNAIDS should continue to strengthen its technical support to countries to expedite the scaling up of essential HIV services and should take steps to integrate these efforts with the activities of donors, local governments and non-governmental organizations. ЮНЭЙДС следует продолжать увеличивать объем технической помощи странам в деле ускорения процесса расширения охвата основными услугами по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции и принять меры к тому, чтобы объединить эти усилия с деятельностью доноров, местных органов власти и неправительственных организаций.
A pilot programme is underway in 5 district hospitals where PMTCT services are being expanded to include HIV services and ART treatment to the families of HIV+ mothers. В настоящее время в 5 районных больницах проводится экспериментальный проект по расширению спектра услуг, связанных с предотвращением передачи инфекции от матери ребенку, и включению в них услуг по профилактике ВИЧ и проведению антиретровирусной терапии для семей, в которых женщины инфицированы ВИЧ.
In Jordan, UNODC fostered a community-based network of comprehensive HIV services for drug users, which allows for strong gender and peer education components. В Иордании ЮНОДК содействовало созданию сети по оказанию наркопотребителям полного комплекса услуг по лечению и профилактике ВИЧ на уровне общин, в рамках которой существует больше возможностей для учета гендерных аспектов и взаимного обучения.
Mr. Ramsammy (Guyana): Guyana is on track to meet its targets for universal access to prevention, treatment and care for HIV. Г-н Рамсамми (говорит по-английски): Гайана уверенно идет по пути к достижению своих целей по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению инфицированных ВИЧ и больных СПИДом и уходу за ними.
Больше примеров...
Вич-инфицированного (примеров 9)
The definition of disability under this Act covers HIV status. Определение инвалидности, согласно данному Закону, включает в себя статус ВИЧ-инфицированного лица.
Children suffered more than most from stigma based on HIV status - actual or presumed - of the child or parent. Дети больше, чем взрослые, страдают от стигматизации на основании статуса ВИЧ-инфицированного (реального или предполагаемого), который имеет сам ребенок или родитель.
The costs of treating a patient with an STI, in particular HIV, can amount to as much as ANG 3,500 to ANG 5,000 a month. Расходы на лечение пациента с ЗППП, в частности ВИЧ-инфицированного, могут составлять 3500 - 5000 антильских гульденов в месяц.
The State party insists that the author was denied the remedy of amparo because the judges considered that that remedy bore no relation to his dismissal or to his positive HIV status. Государство-участник настаивает, что автору было отказано в процедуре ампаро, поскольку судьи сочли, что данная процедура не имеет отношения к его увольнению или к его статусу ВИЧ-инфицированного лица.
Women and girls account for over half of the population living with HIV/AIDS - those aged 15-24 form the majority of HIV infected in sub-Saharan Africa. Женщины и девушки составляют более половины той части населения, которая страдает от ВИЧ/СПИДа, а женщины и дети в возрасте от 15 до 24 лет составляют большинство ВИЧ-инфицированного населения в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Инфекции (примеров 122)
AIDS takes years - up to a decade, or even longer - to develop following initial infection with HIV. После первоначальной инфекции ВИЧ могут пройти годы, вплоть до десяти и более лет, до проявления СПИДа.
Mother-to-child transmission constitutes a unique route for HIV spread. Передача инфекции от матери к ребенку - единственный путь заражения детей ВИЧ.
As at 2013, 63 countries had HIV-specific provisions that allowed for the prosecution of HIV non-disclosure, exposure and/or transmission. По состоянию на 2013 год 63 страны приняли специальные нормы по вопросам ВИЧ-инфицирования, открывающие возможность судебного преследования за несообщение о факте заражения ВИЧ, потенциально опасных контактах или случаях передачи инфекции.
Our experience in providing treatment, care and counselling to all people with HIV has proved to be very effective also in regard to reducing mother-to-child transmission of HIV. Наш опыт в обеспечении лечения, ухода и консультационных услуг для всех людей, инфицированных ВИЧ, доказал свою высокую эффективность также в том, что касается сокращения передачи инфекции ВИЧ от матери к ребенку.
(b) Avoid all forms of compulsory testing for HIV on women, including those related to prevention of mother-to-child transmission; Ь) избегать всех форм принудительного тестирования на ВИЧ женщин, включая те, которые связаны с профилактикой передачи инфекции от матери ребенку;
Больше примеров...
Вич-инфицированием (примеров 8)
(b) Promote widespread access to information about the close reciprocal links between gender-based violence and HIV for women and girls; Ь) содействовать широкому доступу к информации о тесной взаимосвязи между гендерным насилием и ВИЧ-инфицированием женщин и девочек;
The effects of the link between violence against women and HIV continue to threaten the lives of millions of women and girls around the world, yet Governments, multilateral and bilateral agencies and major donors continue to address them separately and insufficiently. Наличие связи между насилием в отношении женщин и ВИЧ-инфицированием создает угрозу для жизни миллионов женщин и девочек во всем мире, однако правительства, многосторонние и двусторонние учреждения и крупные доноры продолжают рассматривать эти проблемы по отдельности и не уделяют им достаточного внимания.
Punitive laws, including overuse of incarceration for people who inject drugs, and an acute lack of HIV services in prison settings impede efforts to address the HIV-related needs of people who inject drugs. Карательное законодательство, в том числе чрезмерное использование такой меры, как лишение свободы для лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, и острая нехватка услуг по лечению ВИЧ в тюрьмах не позволяют удовлетворять связанные с ВИЧ-инфицированием потребности таких лиц.
UNODC also scaled up comprehensive HIV services for people who use drugs and for people in prisons, and made notable progress in strengthening gender-sensitive HIV services, including in prison settings. Кроме того, ЮНОДК добилось расширения масштабов комплексных услуг по борьбе с распространением ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики и находящихся в тюремном заключении, и добилось заметных успехов в укреплении служб борьбы с ВИЧ-инфицированием, которые учитывают гендерный фактор, в том числе в местах лишения свободы.
Progress is needed in the fight against HIV/AIDS, especially mother-to-child transmission of HIV. Необходимо добиться прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом, особенно с ВИЧ-инфицированием ребенка от матери.
Больше примеров...
Вич-инфекции (примеров 504)
In many countries, women may receive treatment for HIV only when pregnant in order to prevent MTCT. Во многих странах женщины получают возможность доступа к лечению ВИЧ-инфекции только во время беременности с целью предотвращения ПВМР.
The paper also cites several reviews highlighting the effectiveness of syringe and needle exchange programmes in reducing the transmission of HIV. В Концепции также содержатся ссылки на ряд обзоров, свидетельствующих об эффективности программ обмена шприцев и игл в деле сокращения распространения ВИЧ-инфекции.
Also, the empowerment of women through sensitization and education is seen as an essential part of reducing their vulnerability to HIV. Расширение прав и возможностей женщин посредством их просвещения и образования также считается важным компонентом снижения их уязвимости по отношению к ВИЧ-инфекции.
Countries with high incidence of HIV, like Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia and Swaziland, received assistance in mortality analysis based on census data. Странам с высокими показателями распространения ВИЧ-инфекции, таким как Ботсвана, Лесото, Малави, Мозамбик, Намибия и Свазиленд, была оказана помощь в анализе показателей смертности на основе данных переписей.
Fear of being beaten or thrown out or their inability to go back to their families places them in a vulnerable position where they cannot protect themselves against STIs and HIV. Боязнь подвергнуться физическому насилию или быть изгнанными из дома, а также отсутствие возможности вернуться в семью к родителям ставит их в крайне уязвимое положение и не позволяет им обезопасить себя от от ЗППП и ВИЧ-инфекции.
Больше примеров...
Вич-инфицированных (примеров 378)
12.18 In December 1993, there were 99 reported cases of HIV infected persons, of these 55 were men and 44 women. 12.18 В декабре 1993 года было сообщено о 99 ВИЧ-инфицированных лицах, из них 55 мужчин и 44 женщины.
In countries with significant coverage of treatment for HIV and TB, referral to nutritional support is usually made through the health sector. В странах, где значительное число ВИЧ-инфицированных и больных туберкулезом получают соответствующее лечение, рекомендации в отношении улучшения качества питания, как правило, выносят службы здравоохранения.
The UNICEF "HIV in the workplace" initiative aims to provide an open work environment for employees who seek testing, care and support and is serving as a model for the United Nations system. Цель инициативы ЮНИСЕФ «Защита ВИЧ-инфицированных лиц на рабочем месте» состоит в обеспечении благоприятных условий работы для сотрудников, которые нуждаются в прохождении диагностики, получении ухода и поддержки, и эта инициатива служит образцом для системы Организации Объединенных Наций.
The Government of Guyana is committed to enhancing programmes for prevention, treatment, care and support for people with HIV and supports the three zeros approach - zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. Правительство Гайаны готово повышать эффективность программ профилактики, лечения, ухода и поддержки ВИЧ-инфицированных лиц и поддерживать подход «трех нулевых показателей»: нулевого роста ВИЧ-инфицированных, нулевого показателя дискриминации, нулевого показателя смертности от СПИДа.
During the first six months of 2007, a total of 27,274 HIV patients required treatment, as compared to 20,270 HIV patients in 2006. За 6 месяцев 2007 года число нуждающихся в лечении составило всего 27274 ВИЧ-инфицированных, а число нуждающихся в лечении в 2006 году составило всего 20270 ВИЧ-инфицированных.
Больше примеров...
Вич-инфицирования (примеров 98)
It provided support to operational research for the prevention of vertical transmission of HIV from mother to child in 33 maternity hospitals in Cotonou. Она позволила оказать поддержку в проведении оперативных исследований по вопросу о предупреждении вертикального ВИЧ-инфицирования ребенка от матери в ЗЗ родильных домах в Котону.
Another study in South Africa found that HIV was three times more likely among those who had recently changed their place of residence. Еще одно исследование, которое было проведено в Южной Африке, позволило установить, что возможность ВИЧ-инфицирования была в три раза больше среди тех, кто в последнее время менял место жительства.
Bangladesh is a country with strong religious and cultural values and we believe this has helped our nation to remain low-prevalence for HIV up to now. Бангладеш является страной с устойчивыми религиозными и культурными ценностями, и мы полагаем, что до сих пор это помогало нашей стране сохранять низкий уровень ВИЧ-инфицирования.
Cumulative to the end of 2001 there have been 1,349 new diagnoses of HIV in women in Australia. По совокупности к концу 2001 года общее число новых случаев ВИЧ-инфицирования женщин в стране составляло 1349 человек.
The 2001 data for China, where there are estimated to be between 600,000 and 1 million IDUs, indicate that 70 per cent of all HIV cases were due to injecting drug use. Во Вьетнаме6 случаи ВИЧ-инфицирования среди ЛНИ составили в 2000 году 65 процентов от всех отмеченных случаев ВИЧ, и коэффициент распространенности ВИЧ среди ЛНИ также составляет около 65 процентов.
Больше примеров...
Вич-инфекцией (примеров 153)
The infection rate for HIV in pregnant women attending prenatal check-ups is 0.2 per cent. Уровень заражения ВИЧ-инфекцией среди беременных, проходящих дородовой патронаж, составляет 0,2 процента.
Despite marked increases in financing for the global HIV response, the gap between the resources available and the amounts needed to achieve universal access to HIV services by 2010 is widening. Несмотря на заметное увеличение финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ-инфекцией в мире, разрыв между объемом имеющихся ресурсов и потребностями в ресурсах для обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ продолжает расти.
An analysis of national legislation and international experience has pointed to the need to amend the Criminal Code to make it a crime to infect a person with HIV as a result of non-performance or improper performance of professional duties. В данном контексте, анализ национального законодательства, а также изучение международного опыта, указал на необходимость внесения дополнений в Уголовный кодекс Республики Узбекистан, устанавливающих ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией, вследствие невыполнения или ненадлежащего исполнения лицами своих профессиональных обязанностей.
The division of labour stresses the comparative advantages of the Joint Programme as a whole - the 10 co-sponsoring United Nations bodies and the secretariat - to enhance the efficiency and effectiveness of the global HIV response by the United Nations system. Разделение функций наглядно свидетельствует о тех сравнительных преимуществах, которыми обладает Объединенная программа в целом - десять коспонсоров, являющихся учреждениями Организации Объединенных Наций, и секретариат - в деле повышения эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ-инфекцией во всем мире.
The majority of children born with HIV each year are in sub-Saharan Africa, where services to prevent mother-to-child transmission in the region remain uneven. Большинство детей, ежегодно появляющихся на свет с ВИЧ-инфекцией, рождаются в странах Африки к югу от Сахары - регионе, в котором услуги по профилактике вертикальной передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку до сих пор не обеспечиваются на достаточном уровне.
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 289)
A number of cost-effective and scientifically proven HIV, AIDS, STI and TB interventions have been implemented. Внедряется ряд затратоэффективных и научно апробированных методов лечения ВИЧ/СПИДа, ЗППП и ТБ.
The Committee is also concerned at the lack of comprehensive data and policy on paediatric HIV/AIDS and at the high level of mother-to-child transmission of HIV. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием всеобъемлющих данных и политики в области лечения ВИЧ/СПИДа у детей, а также высокой распространенностью передачи ВИЧ от матери к ребенку.
It was active in key regional initiatives on AIDS in Africa, making sure that refugees, IDPs and returnees were included in national HIV programmes. Управление активно участвовало в реализации ключевых региональных инициатив в области борьбы со СПИДом в Африке, добиваясь, в частности, чтобы беженцы, ВПЛ и возвращенцы были охвачены национальными программами в области ВИЧ/СПИДа.
To share knowledge on effective responses, UNESCO has developed a best practice series entitled Good Policy and Practice in HIV & AIDS and Education. В рамках усилий по поддержке сектора образования и обмену опытом эффективного противодействия ЮНЕСКО подготовила серию примеров лучшей практики под названием Успешная политика и практика в сфере ВИЧ/СПИДа и образования.
In addition, IPPF, UNFPA, WHO and the HIV/AIDS Review Group of the Cochrane Collaboration are jointly working to systematically review the evidence for policy, programmatic and structural linkages between SRH and HIV. Кроме того, МФПР, ЮНФПА, ВОЗ и Группа по обзору ВИЧ/СПИДа Кокранского фонда сотрудничества совместно проводят систематический обзор данных, свидетельствующих о директивной, программной и структурной связи между СРЗ и ВИЧ.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 238)
Among other achievements, child mortality is slightly down, HIV prevalence has declined and the campaigns against polio and malaria are yielding results. Среди прочих достижений можно отметить некоторое снижение детской смертности, сокращение масштабов заболеваемости ВИЧ/СПИДом и результаты, которые дают кампании против полиомиелита и малярии.
The legal environment and social attitude surrounding people with HIV continue to be unfavourable. Правовая среда и восприятие обществом людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, остаются неблагоприятными.
Current efforts are focusing on implementing a multi-sector approach to HIV and reinforcing the coordination capacity of the national HIV/AIDS mechanisms. Нынешние инициативы сосредоточены на многосекторальном подходе к ВИЧ и на укреплении координационного потенциала национальных механизмов по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, Member States pledged to ground their national HIV responses in a broader human rights framework. В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года государства-члены взяли на себя обязательство включить национальные меры по борьбе с ВИЧ в более широкие рамки обеспечения прав человека.
The progress made in 2005 included the development of HIV legislation, inclusion of HIV in the "notifiable disease" category and the inclusion of HIV/AIDS issues in the Fiji Prisons Act. Прогресс, достигнутый в 2005 году, включал в себя разработку законодательства о ВИЧ, включение ВИЧ в категорию болезней, подлежащих регистрации, и включение вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом, в Закон о тюрьмах Фиджи.
Больше примеров...