After the Anglo-Saxon period, Britain was used as a historical term only. | После англосаксонского периода название «Британия» стало упоминаться только как исторический термин. |
The members of the organization took part in drafting a collective monograph on the women of Russia in extreme conditions: their historical experience, problems and ways of solving them (Moscow, 2007). | Члены организации принимали участие в работе над проектами коллективной монографии «Женщины России в экстремальных условиях: исторический опыт, проблемы, пути решения» (Москва, 2007 год). |
I also wish to state unequivocally that I am aware of the historical contribution of non-governmental organizations to the cause of human rights, and I shall seek and rely on their cooperation to the fullest. | Я хочу также четко заявить, что я отдаю себе отчет в том, что неправительственные организации внесли исторический вклад в дело борьбы за права человека, и я надеюсь на их всемерное сотрудничество и буду опираться на него. |
National Parks in this area are the Lyndon B. Johnson National Historical Park and the San Antonio Missions National Historical Park. | На территории находятся национальный исторический парк Линдона Джонсона и Национальный исторический парк миссий Сан-Антонио. |
This realism has led other reviewers, such as Polly Shulman, to argue that Clarke's book is more of an historical fiction, akin to the works of Patrick O'Brian. | Этот реализм заставил некоторых рецензентов, например, Полли Шульман, доказывать, что книга Кларк - в первую очередь исторический роман. |
Policymakers (whose knowledge of economic history is generally limited) are therefore at risk of being drowned in contradictory historical references. | Политики (знания которых в экономической истории, как правило, ограничены) подвергаются риску утонуть в противоречивых исторических ссылках. |
The dominant historical relationship between people and forests has been one where, as the former advances, the latter retreats. | Наиболее преобладающим на протяжении всей истории характером взаимоотношений между населением и лесами был следующий: рост первого вызывал отступление последних. |
Doctor of Historical Sciences (1941), doctoral dissertation - "Essays on the history of feudal relations in Azerbaijan and Armenia in the 16th to early 19th century." | Доктор исторических наук (1941), докторская диссертация - «Очерки по истории феодальных отношений в Азербайджане и Армении в XVI - начале XIX века». |
That is because he sees his historical legacy as that of a president who ended wars and made them harder to start, instead reinvesting America's resources in its own people. | Это потому, что он хочет остаться в истории как президент, который положил конец войнам и усложнил их последующее развязывание, вместо того чтобы реинвестировать ресурсы Америки в ее собственный народ. |
The water-enclosed Old Town with its roughly 1,800 listed buildings, historical alleyways and criss-crossed lanes is not, however, just pretty to the eye, but is also the hub of an extremely lively, major city with roughly 214,000 inhabitants. | Окружённый со всех сторон водой исторический центр с его улочками и извилистыми переулками насчитывает около 1800 зданий, находящихся под охраной памятников истории. Он не только радует глаз, но и является центром весьма оживлённого, крупного города с населением около 214 тыс. |
The report makes a brief historical look at the situation from 1999 and the impact of the requirements of the systems of national accounts is discussed. | В докладе вкратце рассматриваются история работы над данным вопросом начиная с 1999 года, а также влияние на нее тех требований, которые предъявляются системами национальных счетов. |
6.1 In his comments of 15 October 1998, the author contests that the leaflets "include a misrepresentation of the historical formation of the State of Belarus". | 6.1 В своих замечаниях от 15 октября 1998 года автор оспаривает тот факт, что в листовках "искажается история становления белорусского государства". |
There were many historical cases where developing countries had successfully discovered activities for competitive exploitation through self-discovery. | История знает немало примеров того, когда такое "самопознание" помогало развивающимся странам открывать для себя новые сферы конкурентоспособной экономической деятельности. |
But there are good historical grounds for thinking that it won't. | Но история показывает, что события скорее всего будут развиваться по другому пути. |
The story itself is so touching that many readers have believed that Elzéard Bouffier was a genuine historical figure and that the narrator of the story was a young Jean Giono himself, and that the tale is part autobiographical. | В Викитеке есть тексты по теме Письмо Жионо чиновнику округа Динь Эта история настолько трогательна, что многие читатели сочли, будто Эльзеар Буффье существовал на самом деле, а в роли рассказчика выступал сам молодой Жан Жионо, и это часть его автобиографии. |
He highlighted two types of model, historical econometric models and future-oriented models. | Он рассказал о двух видах моделей: эконометрических моделях на основе данных за прошлые периоды и моделях, ориентированных на будущее. |
In other words, adjustments to cost-recovery rates will always be based on applying historical performance to projected other resources expenditures. | Другими словами, любая корректировка ставок возмещения расходов неизбежно будет основана на соотнесении прогнозируемых расходов по линии прочих ресурсов с показателями за прошлые периоды. |
This is particularly true during mission audits, in cases of arbitration and investigation, and in situations where historical records need to be retrieved. | Это имеет особенно важное значение при проведении ревизий миссий, в случаях арбитражных разбирательств и расследований, а также во всех других случаях, когда возникает необходимость изучения данных за прошлые периоды. |
According to the KPC accountants' report, the KPC budget is based on historical records of gas production. | Согласно докладу бухгалтеров "КПК", бюджет "КПК" основывается на данных о производстве газа за прошлые периоды. |
The reduced requirements are attributable mainly to the application of a higher delayed deployment factor, and to a projected decrease in resources for travel on emplacement, rotation and repatriation, to reflect historical expenditure patterns. | Сокращение потребностей главным образом обусловлено применением более высокого коэффициента задержки с развертыванием, а также прогнозируемым сокращением объема ресурсов на оплату путевых расходов, связанных с доставкой на место, заменой и репатриацией, с целью отразить динамику расходов за прошлые периоды. |
This work focuses on energy and draws on detailed energy indicator databases and historical energy end-use trends in OECD member States. | Эта деятельность, акцентированная на энергетический сектор, основывается на подробных базах данных энергетических показателей и прошлых тенденциях конечного потребления энергии в государствах - членах ОЭСР. |
Indeed, an analysis of historical fiscal consolidation programmes has shown that efforts to cut the budget deficit typically reduce demand, raise unemployment and have long-lasting effects on inequality. | Действительно, анализ прошлых программ налогово-бюджетной консолидации показывает, что усилия по сокращению бюджетного дефицита приводят к снижению спроса, росту безработицы и оказывают долгосрочное негативное воздействие на решение проблемы неравенства. |
The UNMIK Police officials interviewed during the audit confirmed that there were no historical documents to support the current strength figures. | Должностные лица полиции МООНК, с которыми были проведены беседы во время проверки, подтвердили отсутствие каких-либо прошлых документов в обоснование нынешней численности. |
Some delegations expressed dissatisfaction with allocations based on historical catches, as they favoured States with well-established industrial-size fleets and hampered the development of States with emerging fisheries. | Некоторые делегации выразили неудовлетворенность таким порядком распределения квот, который основывается на объеме прошлых уловов, поскольку он благоприятствует государствам с уже сложившимся флотом промышленного масштаба и затрудняет развитие государств с только формирующимся рыбным промыслом. |
The major challenge of producing a historical account of policy thinking is to avoid a mere ex post rationalization of the trends. | При историческом анализе подходов в политике главная задача - избежать упрощенческого рационалистического объяснения прошлых тенденций с высоты настоящего. |
Starting from 2007, the Department has fine-tuned the methodology by combining such historical figures with information generated by the slotting system. | С 2007 года Департамент усовершенствовал эту методологию, объединив такие данные за прошлые годы с информацией, которую дает система документооборота по графику. |
The calculations used as input the level II data and historical deposition rates available from literature. | Для расчетов использовались данные уровня II и показатели объема осаждения за прошлые годы, взятые из специальной литературы. |
The next step in the data integration project is the uploading into the ProFi system of all historical and current financial information concerning projects financed from the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | Следующим этапом проекта интеграции данных является загрузка в систему ПРОФИ всей финансовой информации, касающейся проектов, финансировавшихся из Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, за прошлые годы и текущий период. |
The Committee noted that Greece had officially reported recalculated emission data for historical years, but obviously not for the base year. | Комитет отметил, что Греция официально сообщила о пересчете данных за прошлые годы, но, очевидно, не за базовый год. |
The Organization currently self-insures against the following risks based on statistical models developed internally with historical information: | В настоящее время Организация самостоятельно страхуется от следующих рисков с учетом статистических моделей, разработанных собственными специалистами на основе информации за прошлые годы: |
Considering the demonstrated capacity of the secretariat to prepare useful background documentation, a number of representatives consider that, in relation to upcoming negotiations, and if mandated to do so, it could coordinate the preparation of background papers on technical issues or historical notes. | Учитывая очевидную способность секретариата готовить полезные справочные документы, некоторые делегаты высказали мнение о том, что в рамках будущих переговоров секретариат мог бы, если ему будет поручено, координировать подготовку справочных документов по техническим вопросам или ретроспективных обзоров. |
In relation to reference levels based on projections versus other accounting options, such as using different historical periods (particularly the period 1990 to 2008 and the first commitment period) or even a particular year: | В отношении исходных уровней, основывающихся на прогнозах, в сравнении с другими вариантами учета, такими, как использование различных ретроспективных периодов (в особенности, период 1990-2008 годов и первый период действия обязательств) или даже того или иного конкретного года: |
Update of historical gridded data. | Обновление ретроспективных данных по ячейкам сетки. |
The selection of these special corridors was based on a review of historical crash data and traffic offense citation data for the City of Milwaukee. | Отбор этих специальных коридоров осуществлялся на основе анализа ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и данных о судебных повестках, выданных в связи с нарушением правил дорожного движения в городе Милуоки. |
Which market participants use forecast software? (estimate the next day consumption with the help of data on the expected temperature and historical consumption) | Какие участники рынка используют программные средства для прогноза? (оценка уровня потребления на следующие сутки с помощью данных по ожидаемой температуре и ретроспективных данных потребления) |
The Panel considers the relevant period by reference to historical revenue trends and noted that the period may in some cases extend to several years. | Группа определяет соответствующий период времени со ссылкой на динамику прибыли за предыдущие периоды и отмечает, что в ряде случаев он может длиться несколько лет. |
The proposed methodology eliminates the need for historical and quantity data but would, if adopted, require Member States to provide more rigorous current data input for each equipment type. | Предлагаемая методология устраняет потребность в данных за предыдущие периоды и в количественных данных, однако, в случае ее принятия, она потребовала бы представления государствами-членами более точных текущих данных по каждому виду имущества. |
The proposed vacancy factors for government-provided personnel are also calculated on the basis of historical deployment patterns phased during the first year of past start-up missions. | Предлагаемые показатели доли вакантных должностей для предоставляемого правительством персонала также определены с учетом имеющихся данных о динамике поэтапного развертывания новых миссий в первый год их работы в предыдущие периоды. |
The Administration further explained that in some cases, the application of different delayed deployment factors in various categories of contingent-owned equipment self-sustainment budget was intentional to adjust the cost estimation to reflect the historical trend of resource requirements. | Администрация также разъяснила, что в некоторых случаях при расчете сметы расходов по разным категориям принадлежащего контингентам имущества для самообеспечения разные коэффициенты задержки с развертыванием использовались намеренно для корректировки сметы расходов с учетом фактических данных о потребностях в ресурсах за предыдущие периоды. |
The claimant based its loss of profits claim on its historical results that it extracted from its audited financial statements for the three financial periods ending on 31 December 1987 to 31 December 1989. | В основу своей претензии заявитель положил результаты своей хозяйственной деятельности за предыдущие периоды, взятые из аудированной финансовой отчетности за три финансовых года, первый из которых завершился 31 декабря 1987 года, а последний 31 декабря 1989 года. |
INSEE keeps records of these changes inasmuch they interfere with population and the historical reference is influenced. | НИЭСИ регистрирует эти изменения, поскольку они отражаются на численности населения и влияют на ретроспективные ссылки. |
Supply-demand relationships (both historical and projected) | соотношение спроса и предложения (ретроспективные и прогнозные данные); |
Note: If possible both historical and projection data should be reported in this format. | Примечание: Как ретроспективные, так и прогнозируемые данные по возможности следует представлять в этом формате. |
This overview will be based on existing and ongoing studies and research, and/or empirical and historical information as well as traditional knowledge. | В основе этой характеристики будут лежать уже имеющиеся и осуществляемые обследования и исследования, и/или эмпирические и ретроспективные данные, а также традиционные знания. |
Raised according to common but differentiated responsibilities, respective responsibilities for cumulative, historical GHG emissions and respective capabilities of countries (CAN, MCII, Oxfam); | с) мобилизовываться согласно общей, но дифференцированной ответственности, соответствующей ответственности за совокупные ретроспективные выбросы ПГ и соответствующим возможностям стран (СВЗК, МИКС, Оксфам); |
Traditional and even expedited mutual legal assistance measures are generally designed to obtain historical and real-time data in cases involving only two countries. | Обычные и даже принимаемые в экстренном порядке меры взаимной правовой помощи нередко предусматривают получение архивных данных и информации, касающихся только двух стран, в режиме реального времени. |
The scanned images of an estimated 16 million historical refugee documents will at a later stage be integrated into the registration database to provide better validation of information. | Позже полученные методом сканирования 16 млн. архивных документов о беженцах будут введены в регистрационную базу данных для более точной выверки сведений. |
This would affect the entry of historical United Nations documents into the UNISPAL online database. | Возникнут трудности с внесением архивных документов Организации Объединенных Наций в сетевую базу данных Информационной системы Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине. |
Instead, adequate historical research based on archives could provide a sound basis for political decision-making... | Соответствующее же историческое исследование, основанное на архивных материалах, могло бы послужить надежной основой для принятия политического решения. |
Moreover, the value of such an historical heritage calls for particular care and for a clear distribution of responsibilities between the custodian and the service provider in respect of transfer, storage and handling of the archives, which cannot be granted without an adequate agreement. | Кроме того, историческое наследие такой огромной ценности требует исключительно заботливого отношения и четкого разделения обязанностей между хранителем и поставщиком услуг в отношении передачи, хранения архивных материалов и обращения с ними, что невозможно без наличия соответствующего соглашения. |
For monthly cash strategy, the treasury relies on end-of-month management reports and historical patterns of disbursement by field offices or the Supply Division. | Текущая денежная политика определяется Казначейством на основе представляемых в конце каждого месяца управленческих докладов и сложившейся структуры расходов отделений на местах и Отдела снабжения. |
Such actions were contrary to established practices with long-standing geographical names, and are seen by Slovene authorities as an attempt to imply historical connections with the bay. | Такие действия противоречат сложившейся практике определения географических названий и видятся словенскими властями как попытку установить исторические связи с бухтой для усиления позиции в споре. |
The historical Russian-speaking population that has lived in Finland since the turn of the twentieth century has been joined by a large number of new immigrants during the last decade. | К исторически сложившейся русскоязычной группе населения, существующей в Финляндии с начала XX века, за последнее десятилетие присоединилось большое число новых иммигрантов. |
These programmes provide beneficiaries with new tools to live their lives, mainly by mitigating the impact of the historical discrimination that indigenous women in particular have suffered. Skills certification | Данные учебные планы помогают пользователям обрести новые навыки для улучшения качества жизни, в частности смягчить последствия исторически сложившейся дискриминации, от которой особенно страдали женщины из числа коренных народов. |
Further, based on the Department's historical pattern of underexpenditure in ongoing support services owing to turnover/vacancy of information technology contractual personnel a delayed recruitment factor has been applied. | Кроме того, исходя из сложившейся в Департаменте практики неполного использования средств при оказании постоянной поддержки в результате текучести кадров/наличия вакантных должностей нанимаемых по контрактам сотрудников по информационным технологиям, применяется коэффициент задержки с наймом персонала. |
The value of a business can no longer be measured solely by a reference to the historical performance based on financial accounting standards. | Стоимость предприятия уже нельзя измерять лишь на основе стандартов финансового учета путем сравнения с прошлыми показателями. |
Interest in programme budgeting is at least 100 years old and is partly responsible for historical and large-scale investments in reconstruction and development. | Интерес к бюджетированию на основе программного подхода возник очень давно, как минимум 100 лет назад, и именно ему мы отчасти обязаны прошлыми масштабными инвестициями в реконструкцию и развитие. |
The decreased amount of $12.2 million relates to the projected earmarked project budget to support the normative activities outlined above in line with historical trends and the projected requirements for this subprogramme. | Сокращенные ассигнования в размере 12,2 млн. долл. США приходятся на прогнозируемый бюджет проектов с обусловленным целевым финансированием для поддержки описанной выше нормативной деятельности в соответствии с прошлыми тенденциями и прогнозными потребностями для этой подпрограммы. |
International prices for primary commodities remain elevated by historical standards, but face downward pressure in the outlook period. | Мировые цены на сырьевые товары по-прежнему довольно высоки по сравнению с прошлыми периодами, но в прогнозный период они будут испытывать давление в сторону понижения. |
TRC offers an opportunity for the people of Liberia to create an impartial historical record of violations and abuses that took place during the conflict. | КИП предоставляет либерийцам возможность объективно подвести историческую черту под прошлыми нарушениями и злоупотреблениями, совершенными в период конфликта. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide, in the context of the first performance report on the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, an analysis of historical trends of unliquidated obligations over the past three bienniums. | Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю представить в контексте первого доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов анализ динамики непогашенных обязательств за последние три двухгодичные периода. |
The Board recommends that the Administration consider the feasibility of applying mission-specific fuel consumption rates taking into account the historical trends at each mission. | Комиссия рекомендует администрации рассмотреть целесообразность применения индивидуальных для каждой миссии ставок расхода топлива, рассчитанных с учетом динамики соответствующих показателей в каждой миссии в предыдущие годы. |
The staffing requirements of each location have been determined on the basis of caseload statistics, historical trends, risk-based exposures, resource consumption by category of case and cost of deployment of staff to each location. | Кадровые потребности каждого отделения определены исходя из статистики рабочей нагрузки, динамики прошлых лет, подверженности риску, потребления ресурсов с разбивкой по категориям дел и объема расходов по направлению сотрудников в каждое из отделений. |
Taking into consideration historical and projected changes in office space needs and in accordance with industry best practices, the United Nations should aim to own up to 80 per cent of its office requirements and lease the remainder. | С учетом прошлой и прогнозируемой динамики потребностей в служебных помещениях и в соответствии с передовой отраслевой практикой Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы иметь 80 процентов требующихся ей служебных помещений в собственности и арендовать остальную часть. |
(c) The requirements for individual consultants have been reduced by $1,216,400 to $526,000, on the basis of the historical expenditure trends for individual consultancy services during previous bienniums. | с) исходя из долгосрочной динамики расходов на оплату услуг индивидуальных консультантов в предыдущие двухгодичные периоды потребности по статье индивидуальных консультантов уменьшились с 1216400 долл. США до 526000 долл. США. |
The David Rumsey Historical Map Collection is one of the world's largest private map collections. | Коллекция исторических карт Дэвида Рамзи (англ. David Rumsey Historical Map Collection) является одной из крупнейших частных коллекций географических карт в мире. |
Coos County, Oregon (official website) Coos Historical & Maritime Museum (free online community) | Официальный сайт правительства округа Кус, штат Орегон Национальная ассоциация округов США Coos Historical & Maritime Museum |
Oral historian and archivist Jim Sullivan presents two hours of history and historic music between 20:00 and 22:00 each Sunday evening, called Sounds Historical. | С 20:00 до 22:00 историк и архивариус Джим Салливан (англ. Jim Sullivan) представляет вниманию слушателей рассказы об истории и исторической музыке в рубрике Sounds Historical (рус. |
Anthologist and critic Rufus Wilmot Griswold had aided Ellet in the production of the book and granted her access to the records of the New-York Historical Society, of which he was a member. | Составитель антологии и критик Руфус Вильмонт Гризвольд оказывал Элизабет Эллет содействие в подготовке книги и достал для неё разрешение на ознакомление с материалами Нью-Йоркского Исторического общества (New York Historical Society), членом которого он являлся. |
The area from South Temple North to 6th Avenue is a Historical District that is nearly entirely residential, and contains many historical Victorian era homes. | Historical District - территория от South Temple North до 6th Avenue - является спальным районом с огромным количеством домов, которые построены в викторианском стиле. |