| A historical forum has been undertaken bringing together all religious groupings to engage in dialogue on their role in the national response. | Был проведен исторический форум, в котором приняли участие все религиозные группы, что позволило провести диалог об их роли в национальных усилиях. |
| Italy opined that historical evidence shows that many countries that abolish the death penalty first go through a suspension. | Италия заметила, что, как показывает исторический опыт, многие страны, отменяющие смертную казнь, начинают этот процесс с ее приостановления. |
| The Chairperson concluded the session by underlining that the conclusions and recommendations adopted by the Working Group represented a historical turning point. | Председатель завершил сессию, подчеркнув, что принятые Рабочей группой выводы и рекомендации представляют собой исторический поворотный момент. |
| Additionally, the Archive of Bosnia-Herzegovina, recognized by both Entities, as well as the Historical Museum of Bosnia-Herzegovina, although its status as a State institution is not officially confirmed, were considered by several interlocutors as suitable institutions to locate ICTY public records in BiH. | Кроме того, Архивное управление Боснии и Герцеговины, признанное обоими образованиями, а также Исторический музей Боснии и Герцеговины, хотя его статус как государственного учреждения официально не подтвержден, по мнению нескольких собеседников, являются подходящими учреждениями для хранения открытых документов МТБЮ в Боснии и Герцеговине. |
| A historical review of efforts to link short-term relief with longer-term development both in countries of asylum and in countries of origin was prepared by EPAU, which is also contributing to the work of UNHCR's Reintegration and Local Settlement Service in relation to the Brookings Process. | СОАП, которая участвует также в работе Службы по вопросам реинтеграции и местного расселения в связи с реализацией решений Брукингских "круглых столов", провела исторический обзор попыток увязать оказание немедленной помощи с долгосрочными усилиями в области развития как в странах убежища, так и в странах происхождения. |
| The State guarantees its citizens full access to the Cuban publishing system depending on the quality of their works and in line with their literary, scientific and historical concerns. | Всем граждан страны гарантируется полный доступ к кубинской системе публикаций с учетом качества их работ и интересов в области литературы, науки и истории. |
| On the basis of these documents, Japan should carry out a thorough investigation into the historical facts of the "comfort women" establishment and modify Japanese history books and curricula accordingly. | На основе этих документов Японии следует провести тщательное расследование исторических фактов, связанных с вопросом "женщин для утех", и внести соответствующие изменения в книги об истории Японии и учебные программы. |
| 456.2. Lay the ground for the establishment of museums of science and technology; public science parks; small cultural, sports, historical, industrial, and holy defense museums; and exhibitions aimed at showcasing the modern industrial achievements of the country. | 456.2 Заложить основу для создания музеев науки и технологии, общественных научных парков, небольших музеев культуры, спорта, истории, промышленности и святой обороны, а также выставок, демонстрирующих достижения современной индустрии страны. |
| They include national bodies: National Library, National Historical and Government Archive, and three national museums (the Fine Arts, History and Natural History Museums). | Среди них следует отметить такие общенациональные учреждения, как Национальная библиотека, Национальный исторический и административный архив и три национальных музея (изящных искусств, истории и естественной истории). |
| I would add that from the African perspective, we have been burdened with too many historical handicaps - slavery, colonization, economic dependence and internal and external conflicts - and, of course, that we have lacked toughness and steadiness of mind. | К этому я бы добавил, что, с точки зрения Африки, на протяжении своей истории мы слишком часто подвергались серьезным испытаниям: рабству, колониализму, экономической зависимости и внутренним и внешним конфликтам - и нам, разумеется, недостает стойкости и решительности. |
| Mr. Macdonald proposed adding a sentence here and there throughout the section in order to provide a historical context and explain as fully as possible the rationale for the adoption of different approaches to security rights over time. | Г-н Макдональд предлагает добавить в каком-либо месте раздела предложение, в котором излагалась бы история вопроса и приводилось по возможности полное объяснение мотивов принятия с течением времени различных подходов к обеспечительным правам. |
| The street is situated in the historical part of the capital and its name concentrates almost thousand years' history of Kyiv. | Улица Ирининская расположена в исторической части столицы, в ее названии сконцентрирована почти тысячелетняя история Киева. |
| As with its predecessor, Sapiens: A Brief History of Humankind, Harari recounts the course of history while describing events and the individual human experience, along with ethical issues in relation to his historical survey. | Как и в предшествующей книге «Sapiens: Краткая история человечества», Харари рассказывает о ходе истории, описывая события и индивидуальный человеческий опыт, а также этические проблемы в отношении его исторического обзора. |
| But when governments do so, history can easily become a weapon to be used against political opponents - and thus be as damaging as banning historical inquiries. | Но когда это делает правительство, то историю можно легко превратить в оружие, которое будет использовано против политических оппонентов, и, следовательно, история может в данном случае сыграть злую шутку так же, как и запрет любых исторических фактов. |
| History of this picturesque residence is connected with a legend evoked by original historical details. | История этого маленького здания сочетается с давней легендой, которую и сегодня напоминают некоторые детали... |
| Yes, historical requirements and disbursements are taken into account in future projections and any variances are explained in the budget submission. | Да, при подготовке прогнозов на будущее принимаются во внимание данные о потребностях и ассигнованиях за прошлые периоды, и любые расхождения разъясняются в бюджетном документе. |
| The Board noted that there were historical balances carried over from the old system included in accounts payables. | Комиссия отметила наличие на счетах кредиторской задолженности остатков средств за прошлые периоды, перенесенных из старой системы. |
| The Panel also reviewed KPC's sales data, which show the historical sales proportion of each refined product. | Группа также изучила данные "КПК" о продажах, которые показывают долю каждого нефтепродукта в продажах за прошлые периоды. |
| The Board noted that there were historical balances carried over from the old system included in both accounts payables and receivables. | Комиссия отметила наличие остатков средств за прошлые периоды, перенесенных из старой системы, как на счетах кредиторской задолженности, так и на счетах дебиторской задолженности. |
| Audits of historical financial information | Проверка финансовой информации за прошлые периоды |
| Complex issues related to the availability, accuracy and integrity of data have been addressed over the past two years in order to construct a reliable foundation of historical and current data and methodology upon which to build workforce forecasts and models. | В течение прошедших двух лет рассматривались сложные вопросы, касающиеся наличия, точности и достоверности данных, в целях создания надежной основы прошлых и текущих данных и методологии, на основе которых можно было бы делать прогнозы и составлять модели трудовых ресурсов. |
| Facilitate comprehensive historical assessment and outlook of the entire forest sector for countries and the region/sub-regions working in collaboration with national experts | содействовать проведению в сотрудничестве с национальными экспертами всеобъемлющей оценки прошлых тенденций и перспектив развития лесного сектора как отдельных стран, так и региона/субрегионов, |
| Historical or current workings in the immediate or general area. | Необходимо включить информацию о прошлых или текущих горных разработках на близлежащих территориях или в самом районе. |
| Based on historical payment patterns, UNDP believes that all non-exchange receivable balances are collectable. | Исходя из динамики прошлых лет ПРООН считает, что может быть взыскана вся оставшаяся дебиторская задолженность по безвозмездным операциям. |
| (b) Lack of due consideration of historical trends for key budget assumptions such as estimated flight hours; | Ь) недостаточно полный учет динамики прошлых лет при определении ключевых бюджетных предположений, таких как приблизительное количество летных часов; |
| The calculations used as input the level II data and historical deposition rates available from literature. | Для расчетов использовались данные уровня II и показатели объема осаждения за прошлые годы, взятые из специальной литературы. |
| The Advisory Committee was informed that these rates had been determined by taking into account historical incumbency levels at that location and a scheduled job fair aimed at recruiting national staff. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти показатели были определены с учетом уровня заполнения должностей в данном месте службы за прошлые годы и запланированного проведения «ярмарки вакансий» для набора национального персонала. |
| The next step in the data integration project is the uploading into the ProFi system of all historical and current financial information concerning projects financed from the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | Следующим этапом проекта интеграции данных является загрузка в систему ПРОФИ всей финансовой информации, касающейся проектов, финансировавшихся из Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, за прошлые годы и текущий период. |
| The Committee noted that Greece had officially reported recalculated emission data for historical years, but obviously not for the base year. | Комитет отметил, что Греция официально сообщила о пересчете данных за прошлые годы, но, очевидно, не за базовый год. |
| In a break with historical trends, however, return numbers have dropped to relatively low levels, even for the rainy season, compared with figures for this quarter during previous years. | Однако наблюдается отход от ранее отмечавшихся тенденций: по сравнению с тем же кварталом в прошлые годы, численность возвращающихся оказалась относительно низкой - даже для сезона дождей. |
| For insurers, there is a lack of a critical mass of good quality historical performance and reliability data regarding mitigation technology. | Страховщики не имеют в своем распоряжении достаточного количества качественных ретроспективных данных о технико-эксплуатационных показателях и надежности использования технологии, предназначенной для предотвращения изменения климата. |
| Apportioning re-emitted POPs back to their original sources requires estimating historical emissions and simulating the behaviour of POPs in other environmental media over long time periods. | Распределение повторно выброшенных СОЗ в увязке с их первоначальными источниками требует оценки ретроспективных выбросов и моделирования поведения СОЗ в других экологических средах в течение длительных периодов времени. |
| The need to rescue historical hydrometric data and restore and update hydrometric observations was also noted. | Также отмечалась потребность в спасении ретроспективных гидрометрических данных и возобновлении и обновлении гидрометрических наблюдений. |
| Considering the demonstrated capacity of the secretariat to prepare useful background documentation, a number of representatives consider that, in relation to upcoming negotiations, and if mandated to do so, it could coordinate the preparation of background papers on technical issues or historical notes. | Учитывая очевидную способность секретариата готовить полезные справочные документы, некоторые делегаты высказали мнение о том, что в рамках будущих переговоров секретариат мог бы, если ему будет поручено, координировать подготовку справочных документов по техническим вопросам или ретроспективных обзоров. |
| The selection of these special corridors was based on a review of historical crash data and traffic offense citation data for the City of Milwaukee. | Отбор этих специальных коридоров осуществлялся на основе анализа ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и данных о судебных повестках, выданных в связи с нарушением правил дорожного движения в городе Милуоки. |
| Additionally, Sasref did not provide sufficient proof of its historical overtime costs, in spite of the Panel's request. | Помимо этого, несмотря на запрос Группы, компания не представила достаточных доказательств, подтверждающих ее расходы на сверхурочные работы за предыдущие периоды. |
| The Board recommends that the field missions and Headquarters take the actual holdings of vehicles and historical spare parts consumption rates into account in preparing and reviewing the vehicle budget. | Комиссия рекомендует полевым миссиям и Центральным учреждениям учитывать при подготовке и рассмотрении смет бюджетных расходов на автотранспортные средства фактическую численность их парка и показатели расхода запчастей за предыдущие периоды. |
| The Committee is responsible for the preparation of the budget based on the mission planning assumptions while applying historical costs to ensure the accuracy of the cost estimates for resource requirements. | На Комитет возложена ответственность за подготовку бюджета исходя из предположений, использовавшихся при планировании, и с учетом расходов в предыдущие периоды в целях обеспечения точности сметной калькуляции потребностей в ресурсах. |
| The proposed delayed deployment factors for military and police personnel take into account historical deployment patterns based on past start-up missions. | Предлагаемые коэффициенты задержки с развертыванием военного и полицейского персонала определены с учетом имеющихся данных о динамике развертывания новых миссий в предыдущие периоды. |
| Most countries already have plans to recalculate their historical accounts on the new 1993 basis. | В большинстве стран уже имеются планы, касающиеся пересчета счетов за предыдущие периоды на основе СНС 1993 года. |
| INSEE keeps records of these changes inasmuch they interfere with population and the historical reference is influenced. | НИЭСИ регистрирует эти изменения, поскольку они отражаются на численности населения и влияют на ретроспективные ссылки. |
| The expert group agreed that common historical emission trends should be used for the application of dynamic models. | Группа экспертов решила, что при применении динамических моделей следует использовать общие ретроспективные тенденции изменения уровня выбросов. |
| Supply-demand relationships (both historical and projected) | соотношение спроса и предложения (ретроспективные и прогнозные данные); |
| This overview will be based on existing and ongoing studies and research, and/or empirical and historical information as well as traditional knowledge. | В основе этой характеристики будут лежать уже имеющиеся и осуществляемые обследования и исследования, и/или эмпирические и ретроспективные данные, а также традиционные знания. |
| Note: If possible, both historical and projection data should be reported in this format. | ГОД: По возможности, в этом формате следует представлять как ретроспективные данные, так и прогнозируемые данные. |
| With the electronic storage of the family files and linkage of the three sets of records, the unified registration system would improve programme planning and management, ensure the security of vital data and preserve an important historical resource. | Благодаря электронному хранению семейных досье и объединению всех трех категорий данных единая система регистрации позволит улучшить планирование и управление по программам, обеспечить сохранность данных о естественном движении населения, а также сохранность важных архивных первоисточников. |
| In May 2002, the Government had concluded that it would be necessary to undertake independent research based on historical archives of the dwellings, populations and land use from the mid-eighteenth century to the early twentieth century. | В мае 2002 года правительство пришло к выводу о том, что необходимо провести независимое исследование с использованием архивных материалов о населенных пунктах, их жителях и землепользовании начиная с середины XVIII и до начала ХХ века. |
| This would affect the entry of historical United Nations documents into the UNISPAL online database. | Возникнут трудности с внесением архивных документов Организации Объединенных Наций в сетевую базу данных Информационной системы Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине. |
| Records are kept in the public interest, for administrative reasons, to provide evidence of the rights of public and private natural and legal persons, and also to provide historical documentation for research purposes. | Хранение архивных материалов проводится в общественных интересах как для нужд управления и подтверждения прав физических или юридических лиц государственных или частных, - так и для целей сбора исследовательской и исторической документации. |
| In addition to holding important historical archives, in paper and electronic form, its staff of historians and archivists conduct and publish historical and archival research that promotes the study of the history of information technology internationally. | В дополнение к хранению важных исторических архивов как в бумажной, так и в электронной форме, персонал историков и архивных работников проводит исторические и архивные исследования и публикует их результаты, способствуя изучению истории информационных технологий в международном масштабе. |
| The provision under this heading is estimated on the basis of historical expenditure patterns during the first full year of operations in a start-up mission. | Ассигнования по данному разделу рассчитаны с учетом сложившейся структуры расходов новых миссий в течение первого полного года их деятельности. |
| Supplies for miscellaneous electrical equipment, cables, wires, bulbs, electrical fixtures (based on historical consumption patterns in MISAB). | Поставки различного электрического оборудования, кабелей, проводов, электрических лампочек, электрических приборов (на основе сложившейся в МИСАБ структуры потребления). |
| To this end it is not only necessary to focus observation on the structural and historical causes behind a lack of change but to also think about how this situation has been perpetuated. | В этих целях необходимо не только сосредоточивать внимание на выявлении структурных и исторических причин, обусловливающих отсутствие перемен, но и подумать о том, какие факторы способствовали закреплению сложившейся ситуации. |
| Such actions were contrary to established practices with long-standing geographical names, and are seen by Slovene authorities as an attempt to imply historical connections with the bay. | Такие действия противоречат сложившейся практике определения географических названий и видятся словенскими властями как попытку установить исторические связи с бухтой для усиления позиции в споре. |
| One important application of the critique (independent of proposed microfoundations) is its implication that the historical negative correlation between inflation and unemployment, known as the Phillips curve, could break down if the monetary authorities attempted to exploit it. | Одним из важных приложений критического взгляда Лукаса является то, что эта концепция подразумевает возможность разрушения исторически сложившейся отрицательной зависимости между инфляцией и безработицей, известной как кривая Филлипса, в случае если руководящие денежно-кредитные учреждения попытаются её использовать. |
| Interest in programme budgeting is at least 100 years old and is partly responsible for historical and large-scale investments in reconstruction and development. | Интерес к бюджетированию на основе программного подхода возник очень давно, как минимум 100 лет назад, и именно ему мы отчасти обязаны прошлыми масштабными инвестициями в реконструкцию и развитие. |
| The slight increase compared to previous years, contingencies is explained by the use of updated standard cost figures and by a slight increase in documentation volumes based on historical numbers. | Небольшое увеличение по сравнению с предыдущими годами объясняется применением новых стандартных показателей расходов и небольшим увеличением объема документации по сравнению с прошлыми периодами. |
| The decreased amount of $12.2 million relates to the projected earmarked project budget to support the normative activities outlined above in line with historical trends and the projected requirements for this subprogramme. | Сокращенные ассигнования в размере 12,2 млн. долл. США приходятся на прогнозируемый бюджет проектов с обусловленным целевым финансированием для поддержки описанной выше нормативной деятельности в соответствии с прошлыми тенденциями и прогнозными потребностями для этой подпрограммы. |
| In 2010, fish prices remained at historical highs at about 53 per cent above their 2000 to 2009 average, with a price per kilo of around $6.00. | В 2010 году цены на рыбу оставались на высоком в сравнении с прошлыми периодами уровне, примерно на 53% выше их среднего уровня 2000-2009 годов, когда цена за килограмм составила порядка 6 долларов. |
| The unemployment rate in the United States has fallen, but is still high by historical standards and the drop partly reflects a significant decline in labour force participation. | В Соединенных Штатах уровень безработицы снижается, но по-прежнему остается на высоком уровне по сравнению с прошлыми периодами, а наблюдаемое снижение отчасти связано с существенным сокращением доли экономически активного населения в общей численности населения. |
| Based on historical payment patterns, UNDP believes that all non-exchange receivable balances are collectable. | Исходя из динамики прошлых лет ПРООН считает, что может быть взыскана вся оставшаяся дебиторская задолженность по безвозмездным операциям. |
| Table 2 provides an historical overview of the evolution of programme delivery by thematic area since 1988. | В таблице 2 содержится исторический обзор динамики осуществления программ по тематическим областям за период, прошедший после 1988 года. |
| The approximation of the expenses relating to the Treasury cash management application could be further improved if a more comprehensive and accurate method were applied by using historical expenditure rather than budget estimates. | Возможно дальнейшее усовершенствование процедуры составления приближенной оценки расходов в программе управления денежной наличностью Казначейства в случае применения более полного и точного метода за счет использования динамики расходов за прошлые периоды, а не показателей бюджетной сметы. |
| Parties should be encouraged to apply vulnerability analyses based on historical and current climate data as well as projected climate scenarios, building on previous national communications; | Стороны следует поощрять к применению анализа уязвимости на основе исторических и текущих климатических данных, а также сценариев прогнозируемой динамики климата с опорой на данные из предыдущих национальных сообщений; |
| Owing to the lack of consideration of historical trends of flight hours in missions, the aviation cost for 2011/12, including fuel costs, aircraft rental and operational costs will have been overestimated. | Из-за недостаточно полного учета динамики использования летных часов в миссиях в прошлые годы расходы на воздушный транспорт в 2011/12 году, включая расходы на авиационное топливо, аренду и эксплуатацию воздушных судов, оказались, по-видимому, завышены. |
| The David Rumsey Historical Map Collection is one of the world's largest private map collections. | Коллекция исторических карт Дэвида Рамзи (англ. David Rumsey Historical Map Collection) является одной из крупнейших частных коллекций географических карт в мире. |
| There must be at least one column of Fixed, Changing, or Historical type on the input of a Slowly Changing Dimension transform. Verify that at least one column is a FixedAttribute, ChangingAttribute, or HistoricalAttribute. | На входе преобразования Медленно изменяющееся измерение должен быть хотя бы один столбец типа Fixed, Changing или Historical. Убедитесь, что столбец имеет атрибут FixedAttribute, ChangingAttribute или HistoricalAttribute. |
| In 1986 Feigl became well known after the publication of his book A Myth of Terror: Armenian Extremism: Its Causes and Its Historical Context. | В 1984 Файгль стал известен как отрицатель геноцида армян после публикации своей книги «A Myth of Terror: Armenian Extremism: Its Causes and Its Historical Context». |
| Afterwards, Howe wrote an account of the revolt, Historical Sketch of the Greek Revolution, which was published in 1828. | Впоследствии, Хауи написал о своих впечатлениях и участии в Греческой революции книгу «Исторический набросок Греческой революции» (Historical Sketch of the Greek Revolution), которая была издана в 1828 году. |
| The lands surrounding the North Bridge in Concord, as well as approximately 5 miles (8.0 km) of the road along with surrounding lands and period buildings between Meriam's Corner and western Lexington are part of Minuteman National Historical Park. | Земля у Северного Моста в Конкорде и примерно 8 километров дороги между Конкордом и Лексингтоном вместе с историческими зданиями стали частью национального парка «Minuteman National Historical Park». |