| This is a radical new style, this is a historical match. | Это радикально новый стиль, это исторический матч. |
| It should also be noted that such attitude towards a neighbouring State and references to the principle of self-determination places under threat the territorial integrity of Russia itself, judging from Russia's historical experience. | Следует также отметить, что такое отношение к соседнему государству и ссылки на принцип самоопределения создают угрозу территориальной целостности самой России, если учитывать ее исторический опыт. |
| The former colonial metropolises must honour their historical debt towards those who suffered for centuries under slavery and the transatlantic slave trade. | Бывшие колониальные метрополии должны вернуть свой пока еще неоплатный исторический долг тем, кто столетиями страдал в рабстве и был товаром в трансатлантической работорговле. |
| All these transformations take place in a concentrated historical period of about one decade, but their relative rhythms or temporalities differ. | Хотя все эти преобразования и происходят в сжатый исторический период продолжительностью примерно в одно десятилетие, их ритмичность или темпы различаются. |
| The Polihotels Palazzo Ricasoli and underground parking can be accessed directly from the circular road without having to adhere to the restrictions of automobile access in the historical center. | Из гаража имеется доступ в резиденцию, и въезд в подземный гараж находится непосредственно на улице со свободным доступом, что позволяет избежать соблюдения правил въезда в исторический центр. |
| Despite the confusion of mythical and historical names, the history of painting the picture painted by Dust Muhammad, is of considerable interest. | Несмотря на смешение мифических и исторических имен, картина истории живописи, нарисованная Дуст Мухаммадом, представляет значительный интерес. |
| Incredibly, the US is now soaking up roughly two-thirds of all global net saving, a situation without historical precedent. | Это невероятно, но сейчас США поглощают примерно две трети всех чистых сбережений мира - беспрецедентная ситуация в истории. |
| The Azerbaijan Customs History Museum, which exhibits various antique goods and other works of historical and artistic value, is evidence of the fight against smuggling of customs officials and serves as a sign of observance of national interests and moral values. | Музей истории Азербайджанской таможни, в котором выставлены различные антикварные товары, другие экспонаты, представляющие историческую и художественную ценность, свидетельствуют о борьбе сотрудников таможни с контрабандой и выступают показателем приверженности национальным интересам и духовным ценностям. |
| They hope that this will spur on human rights education with a historical perspective. | Сталинские и советские репрессии - скорбная страница истории нашей страны. Подробнее... |
| Takagi explored variations on the detective novel in the 1960s, including historical mysteries, picaresque novels, legal mysteries, economic crime stories, and science fiction alternate history. | В 1960-е годы Такаги пробовал писать в разных вариациях детективного жанра, в том числе исторического детектива, плутовского романа, юридического детектива, истории экономических преступлений научной фантастики и альтернативной истории. |
| And yet the historical record demonstrably asserts the contrary. | Однако история наглядно показывает нечто другое. |
| A. Geographical, historical, demographic, social, cultural, economic and judicial characteristics | А. География, история, демографическая ситуация, социально-культурные характеристики, экономические показатели и судебная система |
| Mr. Estrella Faria said that the historical reason for the compromise represented by the footnote was explained in paragraphs 207 and 208 of the report of the Working Group on the work of its fifth session. | Г-н Эстрелла Фария говорит, что история выработки компромисса, представленного сноской, излагается в пунктах 207 и 208 доклада Рабочей группы о работе ее пятой сессии. |
| Aboriginal Ontario: Historical Perspectives on the First Nations. | Об Онтарио: История: Первые нации. |
| The first is that democracies have, as a matter of historical record, never fought each other. | Первое заключается в том, что, фактически, как показывает история, демократические государства никогда не воевали друг с другом. |
| Furthermore, monthly volumes to date in 2012 also fall in line with historical figures. | Более того, зарегистрированные на сегодняшний день объемы 2012 года также согласуются с данными за прошлые периоды. |
| In other words, adjustments to cost-recovery rates will always be based on applying historical performance to projected other resources expenditures. | Другими словами, любая корректировка ставок возмещения расходов неизбежно будет основана на соотнесении прогнозируемых расходов по линии прочих ресурсов с показателями за прошлые периоды. |
| Audits of historical financial information | Проверка финансовой информации за прошлые периоды |
| According to the KPC accountants' report, the KPC budget is based on historical records of gas production. | Согласно докладу бухгалтеров "КПК", бюджет "КПК" основывается на данных о производстве газа за прошлые периоды. |
| 3.8.39 Assurance engagements other than audits or reviews of historical financial information | 3.8.39 Задания на подтверждение достоверности информации помимо аудита и обзорной проверки финансовой информации за прошлые периоды |
| The European Union was nostalgic for its historical conquests and its supposed civilizing mission. | Европейский союз с тоской вспоминает о своих прошлых завоеваниях и своей якобы цивилизаторской миссии. |
| The management workspace system already provides automated delivery forecasts based on business logic and historical trends in terms of delivery throughout the year. | Система управленческого рабочего пространства уже в автоматическом режиме составляет график освоения средств на основе деловой логики и тенденций прошлых периодов освоения средств в течение всего года. |
| Manage UNHCR's current and historical records and provide easy access by the public, partners and UNHCR staff to refugee-related documentation. | Надлежащее ведение текущих и прошлых файлов УВКБ и предоставление общественности, партнерам и сотрудникам УВКБ беспрепятственного доступа к документации, касающейся беженцев. |
| (c) Double-cabin pickups are allocated on the basis of historical mission information, contract data and military planning guidance. | с) автомобили типа «пикап» со сдвоенной кабиной, потребности в которых определялись с учетом прошлых данных, контрактов и руководящих принципов военного планирования. |
| (c) Evaluate by asset and sub-asset class the long-term historical performance of the Fund in the context of (a) and (b) above; | с) оценку, по классам и подклассам активов, долгосрочных прошлых результатов деятельности Фонда в контексте анализа и оценки, предусмотренных в пунктах а) и Ь) выше; |
| Starting from 2007, the Department has fine-tuned the methodology by combining such historical figures with information generated by the slotting system. | С 2007 года Департамент усовершенствовал эту методологию, объединив такие данные за прошлые годы с информацией, которую дает система документооборота по графику. |
| The calculations used as input the level II data and historical deposition rates available from literature. | Для расчетов использовались данные уровня II и показатели объема осаждения за прошлые годы, взятые из специальной литературы. |
| The Advisory Committee was informed that these rates had been determined by taking into account historical incumbency levels at that location and a scheduled job fair aimed at recruiting national staff. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти показатели были определены с учетом уровня заполнения должностей в данном месте службы за прошлые годы и запланированного проведения «ярмарки вакансий» для набора национального персонала. |
| Historical information: total for after-service health insurance and repatriation benefits as at 30 June | Информация за прошлые годы: общая сумма обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и выплатам в связи с репатриацией по состоянию на 30 июня |
| The Organization currently self-insures against the following risks based on statistical models developed internally with historical information: | В настоящее время Организация самостоятельно страхуется от следующих рисков с учетом статистических моделей, разработанных собственными специалистами на основе информации за прошлые годы: |
| Extensive historical crash and traffic violation data were available to help project planners select special locations for the project's intensive police enforcement. | В наличии имелся также обширный объем ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и нарушениях правил дорожного движения, использовавшийся специалистами, занимавшимися планированием проекта, для отбора специальных районов, в которых полиция должна была активно обеспечивать соблюдение положений данного проекта. |
| Since the reporting process requires historical knowledge and skills with online reporting, changes of NFPs during the reporting year prevent countries from meeting their reporting obligations. | Поскольку процесс отчетности требует наличия ретроспективных знаний и навыков работы с отчетностью в режиме онлайн, изменения в НКЦ в отчетный год мешают странам выполнять свои отчетные обязанности. |
| Based on the historical results of the SAS Kuwait Hotel and the Oasis Hotel, the Panel recommends compensation for this claim. | Основываясь на ретроспективных данных о результатах эксплуатации гостиниц "САС Кувейт" и "Оазис", Группа рекомендует присудить по этой претензии соответствующую компенсацию. |
| Update of historical gridded data. | Обновление ретроспективных данных по ячейкам сетки. |
| The selection of these special corridors was based on a review of historical crash data and traffic offense citation data for the City of Milwaukee. | Отбор этих специальных коридоров осуществлялся на основе анализа ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и данных о судебных повестках, выданных в связи с нарушением правил дорожного движения в городе Милуоки. |
| To ensure transparency, key outputs should be presented together with their historical values. | Для обеспечения транспарентности такие основные итоги следует сообщать вместе с их величинами за предыдущие периоды. |
| Secretariat-wide operational costs: Objects of expenditure are based on historical costs adjusted according to the actual needs. | Оперативные расходы по секретариату в целом: статьи расходов основываются на показателях за предыдущие периоды, которые корректируются с учетом фактических потребностей. |
| The Board recommends that the field missions and Headquarters take the actual holdings of vehicles and historical spare parts consumption rates into account in preparing and reviewing the vehicle budget. | Комиссия рекомендует полевым миссиям и Центральным учреждениям учитывать при подготовке и рассмотрении смет бюджетных расходов на автотранспортные средства фактическую численность их парка и показатели расхода запчастей за предыдущие периоды. |
| Requirements for spare parts are calculated at between 10-15 per cent on the projected holdings of equipment as at 30 June 2008 and take into account historical needs for each type of equipment. | Потребности в запасных частях были исчислены по нормативам, составляющим от 10 до 15 процентов от стоимости прогнозируемых материальных запасов по состоянию на 30 июня 2008 года с учетом фактических потребностей в соответствующих видах имущества в предыдущие периоды. |
| The increased requirements are offset in part by a decrease in average airfare costs for rotation travel from $3,200 per person round trip in the 2012/13 budget period to $2,552 per person round trip in the 2013/14 period, based on the historical pattern of the Operation. | Увеличение потребностей частично компенсируется снижением средней стоимости авиаперелета с целью ротации с 3200 долл. США на человека в обе стороны в бюджете 2012/13 года до 2552 долл. США на человека в обе стороны в 2013/14 году с учетом расходов Операции за предыдущие периоды. |
| The expert group agreed that common historical emission trends should be used for the application of dynamic models. | Группа экспертов решила, что при применении динамических моделей следует использовать общие ретроспективные тенденции изменения уровня выбросов. |
| There was a need for historical base cation deposition estimates for dynamic modelling. | Требуется составить ретроспективные оценки осаждения оснований катионов для разработки динамических моделей. |
| Many Parties also applied statistical and analogue methods based on regionally developed methods and/or historical records for developing scenarios covering periods of less than 100 years, and some reported on using a statistical analysis to infer relationships between mean climate change and extreme events. | Многие Стороны также использовали статистические и аналоговые методы, опирающиеся на разработанные в регионах методы и/или ретроспективные данные, для составления сценариев, охватывающих временные периоды менее 100 лет, а ряд Сторон сообщили об использовании статистических методов для определения зависимости между средней величиной изменения климата и экстремальными явлениями. |
| Tuvalu presented an illustration of the historical trends in emissions and removals based on the data reported by Parties to the secretariat and highlighted the inconsistencies with the reference levels proposed by Parties. | Тувалу проиллюстрировала ретроспективные тенденции изменения уровня выбросов и абсорбции на основе данных, направленных Сторонами в секретариат, и обратила особое внимание на несоответствия с исходными уровнями, предложенными Сторонами. |
| Raised according to common but differentiated responsibilities, respective responsibilities for cumulative, historical GHG emissions and respective capabilities of countries (CAN, MCII, Oxfam); | с) мобилизовываться согласно общей, но дифференцированной ответственности, соответствующей ответственности за совокупные ретроспективные выбросы ПГ и соответствующим возможностям стран (СВЗК, МИКС, Оксфам); |
| These informational spots use historical and current footage from the Department's extensive film and video library. | В этих коротких информационных передачах использованы отрывки из архивных и современных лент из обширной фильмо- и видеотеки Департамента. |
| With the electronic storage of the family files and linkage of the three sets of records, the unified registration system would improve programme planning and management, ensure the security of vital data and preserve an important historical resource. | Благодаря электронному хранению семейных досье и объединению всех трех категорий данных единая система регистрации позволит улучшить планирование и управление по программам, обеспечить сохранность данных о естественном движении населения, а также сохранность важных архивных первоисточников. |
| The scanning of family file documents and historical registration records commenced in the five fields, with more than 2.5 million documents digitally scanned and preserved during the reporting period in all fields. | В пяти районах операций было начато сканирование подборок документов по семьям и архивных регистрационных документов, и в отчетный период во всех районах операций было отсканировано и сохранено с использованием цифровых технологий более 2,5 млн. документов. |
| The Office appraises the historical value of government records and published materials before they are disposed of, and preserves those of enduring value for public use. | Управление оценивает историческую ценность государственных архивных документов и опубликованных материалов до их принятия на хранение и хранит материалы, имеющие непреходящую ценность для общества. |
| September 19-23, 2005, Refocusing on the Original Author of Ch'ing Dynastic Diplomat Documents - with Introduction to NPM's Ming and Ch'ing Records and Historical Study Symposium, organized by Beijing First Historical Archive (published in 2007). | 2005.09.19-23 - (Еще раз об архивных материалах по истории международных отношений периода династии Цин - Ознакомление с «Записками об умиротворении варваров блистательной династией» из коллекции Музея Гугун) «Научная конференция о проблемах истории и архивов династии Цин». Проведена Первым историческим архивом Пекина. |
| Preservation of the historical integrity of the Russian Federation; | сохранение исторически сложившейся целостности Российской Федерации; |
| To make possible a better understanding of the phenomena that have contributed to the dramatic situation in Angola, allow me to provide a brief historical overview. | Чтобы возможно лучше понять то явление, которое внесло свой вклад в драматизм ситуации, сложившейся в Анголе, позвольте мне дать краткий исторический обзор. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people notes that the Durban Declaration recognizes the racial discrimination faced by indigenous peoples and that this is linked to historical patterns of colonialism. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отмечает, что в Дурбанской декларации признается расовая дискриминация, с которой сталкиваются коренные народы, и тот факт, что она связана с исторически сложившейся колониальной практикой. |
| The historical legacy of inequality and discrimination suffered by women in Ethiopia taken into account, women, in order to remedy this legacy, are entitled to affirmative measures. | З. С учетом исторически сложившейся практики неравенства и дискриминации, в результате которой пострадали женщины Эфиопии, и с целью изменения данной практики женщины имеют право на позитивные меры. |
| The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed the commitment of the Group of 77 and China to strengthening UNCTAD and enhancing the organic and historical link between the G-77 and UNCTAD. | Пакистана, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркнул приверженность Группы 77 и Китая идее укрепления ЮНКТАД и углубления органической исторически сложившейся связи между Г-77 и ЮНКТАД. |
| The slight increase compared to previous years, contingencies is explained by the use of updated standard cost figures and by a slight increase in documentation volumes based on historical numbers. | Небольшое увеличение по сравнению с предыдущими годами объясняется применением новых стандартных показателей расходов и небольшим увеличением объема документации по сравнению с прошлыми периодами. |
| In 2010, fish prices remained at historical highs at about 53 per cent above their 2000 to 2009 average, with a price per kilo of around $6.00. | В 2010 году цены на рыбу оставались на высоком в сравнении с прошлыми периодами уровне, примерно на 53% выше их среднего уровня 2000-2009 годов, когда цена за килограмм составила порядка 6 долларов. |
| The unemployment rate in the United States has fallen, but is still high by historical standards and the drop partly reflects a significant decline in labour force participation. | В Соединенных Штатах уровень безработицы снижается, но по-прежнему остается на высоком уровне по сравнению с прошлыми периодами, а наблюдаемое снижение отчасти связано с существенным сокращением доли экономически активного населения в общей численности населения. |
| This party has been using the historical method, which yields an estimate of the seats to which there is a real chance of being elected which then serves as a basis for calculating the share corresponding to women under the terms and percentages established by law. | Эта партия использует метод сопоставления с прошлыми периодами (берется приблизительное число мандатов, которые реально могут быть получены на выборах, и исходя их этого числа рассчитывается участие женщин в соответствии с положениями и нормами, предусмотренными в законе). |
| They also wondered whether any previous generations had acted along similar lines, and their research discussed historical analogues to the current generations. | Их также волновал вопрос, существовали ли поколения, которые вели себя подобным образом, и их исследование показало, что на самом деле существуют исторические аналогии между прошлыми и настоящим поколениями. |
| In view of historical trends and projections based on personnel data, the enrolment figures are expected to increase further as an increasing number of staff reach retirement age. | С учетом прошлой динамики и прогнозов, основанных на данных о персонале, есть основания предполагать, что темпы роста числа участников будут продолжать повышаться вследствие увеличения числа сотрудников, достигающих пенсионного возраста. |
| Inability to correlate data from multiple systems to determine trends in activity and reference historical (logged) system of visibility | Неспособность сопоставлять данные многочисленных систем для определения динамики нападений и сопоставления введенных в систему данных о предыдущих нападениях. |
| Taking into consideration historical and projected changes in office space needs and in accordance with industry best practices, the United Nations should aim to own up to 80 per cent of its office requirements and lease the remainder. | С учетом прошлой и прогнозируемой динамики потребностей в служебных помещениях и в соответствии с передовой отраслевой практикой Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы иметь 80 процентов требующихся ей служебных помещений в собственности и арендовать остальную часть. |
| The mass of information created on a daily basis, the historical records, data from previous periods and the new technologies that will provide new media sources - provide a challenge for information managers and information users alike. | Громадный объем ежедневно производимой информации, ряды динамики, данные за предыдущие периоды и новые технологии, позволяющие создавать новые среды распространения информации, создают проблемы как для администраторов информации, так и для ее пользователей. |
| (c) The requirements for individual consultants have been reduced by $1,216,400 to $526,000, on the basis of the historical expenditure trends for individual consultancy services during previous bienniums. | с) исходя из долгосрочной динамики расходов на оплату услуг индивидуальных консультантов в предыдущие двухгодичные периоды потребности по статье индивидуальных консультантов уменьшились с 1216400 долл. США до 526000 долл. США. |
| Summer Home of Joseph Habersham historical marker United States Congress. | Summer Home of Joseph Habersham historical marker Хабершам, Джозеф в Биографическом справочнике Конгресса США (англ.) |
| Hotels near National Museum for Historical Vehicle, Luxembourg. | Отели вблизи National Museum for Historical Vehicle, Люксембург. |
| Kuo T'ing-i et al. Historical Annals of the ROC (1911-1949). | Альтернативный вариант флага Китайской империи Kuo T'ing-i et al. Historical Annals of the ROC (1911-1949). |
| The David Rumsey Historical Map Collection is one of the world's largest private map collections. | Коллекция исторических карт Дэвида Рамзи (англ. David Rumsey Historical Map Collection) является одной из крупнейших частных коллекций географических карт в мире. |
| 3 of the tour, they released another best-of album titled Historical ~The Highest Nightmare~, with several re-recorded tracks and one new song. | В перерыве между турами группа выпускает новый сборник - Historical ~The Highest Nightmare~, содержащий несколько перезаписанных песен и одну новую. |