| The attention of museum visitors is provided with rare documents, correspondence, photographs of Romanov underground workers, historical material of their activity and death. | Вниманию посетителей музея предоставлены редкие документы, переписка, фотографии романовских подпольщиков, исторический материал их деятельности и гибели. |
| Harnett Kane wrote Bride of Fortune (1948), a historical novel based on Mrs. Davis. | Харнетт Кейн написал «Невеста удачи» (1948), исторический роман, основанный на жизни миссис Дэвис. |
| (a) Their historical and current contributions to energy-related global environmental stress is low but is expected to increase in the future. | а) их исторический и нынешний вклад в связанный с энергетикой глобальный экологический стресс невелик, но ожидается, что в будущем он возрастет. |
| This decision, which ushered in a new historical phase of regional cooperation, is of great importance to the establishment and maintenance of peace and stability and the creation of an inclusive environment for cooperation in the Shanghai Cooperation Organization region. | Это способствовало вступлению регионального сотрудничества в новый исторический период, имело важное значение для создания и поддержания в регионе, на всем пространстве ШОС мира и стабильности, обстановки открытости и сотрудничества. |
| Greater Poland (Wielkopolska) is a historical region in western and central Poland, occupying the basins of the Warta, part of the middle Oder and the lower Vistula. | Великой Польшей называется исторический район, расположенный в центре и на западе Польши, в бассейне реки Варты, частично в среднем течении Одры, а также в низовье Вислы. Это старинные польские земли, связанные с историей становления государства. |
| I will begin with a broad historical overview of Myanmar and her interactions with ASEAN. | Я начну с общего обзора истории Мьянмы и ее взаимодействия с АСЕАН. |
| The trust to a traditional history of this period is not present probably we deal with the next global falsification of historical chronicles and events. | Доверия к традиционной истории этого периода нет, надо полагать, мы имеем дело с очередной глобальной фальсификацией исторических хроник и событий. |
| Aside from the show's supernatural elements, a historical consultant deemed Carnivàle's historic accuracy to be excellent regarding the characters' lives and clothes, their food and accommodations, their cars and all the material culture. | Помимо мистических элементов шоу, консультант по истории считал, что историческая точность «Карнавала» в отношении образа жизни и одежды персонажей, их пищи, жилья, машин и всего быта должна быть максимальной. |
| Throughout the history, Cappadocia has been witnessed to many different civilizations in Anatolia and had been ruled by many of those: Cappadocia still captures visitors with it's historical charm, close-knit feeling of local living and fairytale -like surroundings... | Каппадокия стала свидетельницей развития многих различных цивилизаций на протяжении истории и была управляема многими из них; сказочный декор, исторический шарм, чувство местного колорита берет посетителей в свой плен... |
| Irving had "significantly" misrepresented, misconstrued, omitted, mistranslated, misread and applied double standards to the historical evidence in order to achieve his ideological presentation of history. | Ирвинг «в значительной мере» неправильно представлял, неправильно истолковывал, пропускал, неправильно переводил, неправильно прочитывал и применял двойные стандарты к историческим свидетельствам с целью добиться идеологизированного представления истории. |
| The event featured the Chair of the Secretary-General's Advisory Committee on Genocide Prevention and focused on the historical response of the international community to acts of genocide, and the necessary steps to be taken to prevent such tragedies in the future. | Основной темой мероприятия, в котором принимал участие Председатель Консультативного комитета Генерального секретаря по предупреждению геноцида, стала история борьбы международного сообщества против актов геноцида и меры, необходимые для предотвращения подобных трагедий в будущем. |
| The Division's Photo Unit has prepared a catalogue of historical and thematic photos marking 50 years of United Nations history. | Фотогруппа Отдела подготовила каталог с историческими и тематическими фотографиями, на которых запечатлена пятидесятилетняя история Организации Объединенных Наций. |
| Tacitus' major historical works, including The Histories and Agricola's biography, were all written and published under Domitian's successors Nerva (96-98) and Trajan (98-117). | Основные исторические работы Тацита, в том числе «История» и «Жизнеописание Юлия Агриколы», были написаны и опубликованы в правление преемников Домициана Нервы (96-98 годы) и Траяна (98-117 годы). |
| The ancient history of the village, not preserved, the first fortress village was founded in the 2nd century AD on the hill, in the old, historical part of the village. | Древняя история села не сохранилась, первая крепость села была основана во ІІ-м веке н. э. на холме, в старой, исторической части села. |
| Bearers of historical names are still alive and among us; the names of figures who mark our history-names like Sasportas or Benbenisti, Abrabanel or Don Yehia, Rappaport or Eibeschitz-there is no reason to delete the chronicle of our national life. | Носители древних имён ещё живы и находятся среди нас; имена деятелей, которыми отмечена наша история - такие имена, как Саспортас или Бенбенисти, Абрабанель или Дон Йехия, Раппапорт или Айбешиц - у нас нет причин стирать эту летопись нашей еврейской жизни. |
| In other words, adjustments to cost-recovery rates will always be based on applying historical performance to projected other resources expenditures. | Другими словами, любая корректировка ставок возмещения расходов неизбежно будет основана на соотнесении прогнозируемых расходов по линии прочих ресурсов с показателями за прошлые периоды. |
| The statistics on historical pending claims do not allow explaining the large number of pending claims that were reported by the IRU (i.e. more than 6000). | Статистические данные по неоплаченным претензиям за прошлые периоды не позволяют объяснить большое число неоплаченных претензий, о которых сообщил МСАТ (свыше 6000). |
| In view of the multiplicity of servicing scenarios that are viable at different points in time, it could be possible to use instead some historical average cost derived from an activity-based costing system reflecting more closely actual financial reality. | С учетом множественности вариантов обеспечения обслуживания, практически осуществимых в различные моменты времени, может оказаться возможным использовать вместо этого отдельные средние показатели фактических расходов за прошлые периоды, рассчитываемые с использованием метода калькуляции расходов с распределением затрат по видам деятельности, который более точно отражает их действительную величину. |
| The reduced requirements are attributable mainly to the application of a higher delayed deployment factor, and to a projected decrease in resources for travel on emplacement, rotation and repatriation, to reflect historical expenditure patterns. | Сокращение потребностей главным образом обусловлено применением более высокого коэффициента задержки с развертыванием, а также прогнозируемым сокращением объема ресурсов на оплату путевых расходов, связанных с доставкой на место, заменой и репатриацией, с целью отразить динамику расходов за прошлые периоды. |
| The Secretary-General should provide delegations with the most recent update of the amount of cross-borrowed funds for the period 2009/10 and information on the historical pattern of cross-borrowing. | Генеральный секретарь должен предоставить делегациям самую последнюю информацию о размерах перекрестного заимствования за период 2009/10 года, а также информацию о состоянии перекрестного заимствования в прошлые периоды. |
| The Department of Management agreed with OIOS on the need for revising the standard cost for alterations and improvements on the basis of historical expenditures. | Департамент по вопросам управления согласился с УСВН в том, что необходимо пересмотреть стандартные расценки, касающиеся переоборудования и ремонта помещений, с учетом прошлых расходов. |
| The project should ensure the security of the historical hydrological data, which are essential for climate prediction and long-term planning of projects for sustainable water resource development and food security. | Этот проект должен обеспечить сохранность прошлых гидрологических данных, которые имеют важное значение для предсказания погоды и долгосрочного планирования проектов в области устойчивого освоения водных ресурсов и продовольственной безопасности. |
| The increased requirements are attributable mainly to the increase in the Volunteer living allowance as well as in pre-departure and repatriation costs, which are based on actual historical costs in the Mission and have increased in comparison with the cost estimates in the 2010/11 budget. | Сокращение потребностей в основном обусловлено повышением размеров денежного довольствия добровольцев, а также повышением объема расходов на подготовку отъезда и репатриацию, рассчитанных на основе прошлых фактических расходов в Миссии и увеличенных по сравнению с расчетными показателями бюджета на 2010/11 год. |
| Historical monitoring data from the United States indicate that environmental PBB concentrations are confined to areas near former manufacturing facilities and regions of Michigan affected by the farm accident of the early 1970's. | Данные мониторинга прошлых лет, предоставленные США, показывают, что концентрации ПБД в окружающей среде ограничиваются местностью вблизи бывших производственных объектов и районами в Мичигане, подвергшимися воздействию в результате случайного попадания вещества на фермы штата в начале 1970-х годов. |
| This consistent overestimation is indicative of poor consideration of historical trends and other factors that may affect the use of flight hours. | Такое последовательное завышение прогнозируемого количества летных часов свидетельствует о ненадлежащем учете динамики прошлых лет и других факторов, которые могут оказывать влияние на использование летных часов. |
| Income and expenditure projections for 2005 vary significantly from historical trends as a result of tsunami-related contributions and programmatic activities. | Прогнозы в отношении поступлений и расходов значительно отличаются от тенденций, наблюдавшихся в прошлые годы, из-за взносов, связанных с цунами, и деятельности по программам. |
| Furthermore, the availability of historical remote sensing data also allows the analysis of past trends that have led up to the current situation. | Кроме того, наличие данных дистанционного зондирования за прошлые годы позволяет также анализировать отмеченные ранее тенденции, которые привели к нынешней ситуации. |
| The variance between the 2013 and 2014 requirements is attributable mainly to an anticipated increase in common staff costs for international staff, based on historical averages and taking into account the recruitment with effect from 1 October 2013 of a new staff member. | Разница между объемом потребностей в ресурсах, утвержденных на 2013 год и предлагаемых на 2014 год, обусловлена главным образом прогнозируемым увеличением общих расходов по международному персоналу, сумма которых рассчитана на основе средних показателей за прошлые годы и с учетом найма с 1 октября 2013 года нового сотрудника. |
| Having established the existence and value of the stock and goods in transit, the Panel checks the claims against historical results. | Установив наличие и стоимость запасов и товаров в пути, Группа сверяет претензии с показателями за прошлые годы. |
| The Committee noted that Greece had officially reported recalculated emission data for historical years, but obviously not for the base year. | Комитет отметил, что Греция официально сообщила о пересчете данных за прошлые годы, но, очевидно, не за базовый год. |
| The limited issues of old media, mainly for historical documentation purposes, will be integrated by printing on demand. | В ограниченном объеме будут использоваться и традиционные информационные средства, главным образом для ретроспективных исследований; публикации будут издаваться по конкретным запросам. |
| Based on the historical results of the SAS Kuwait Hotel and the Oasis Hotel, the Panel recommends compensation for this claim. | Основываясь на ретроспективных данных о результатах эксплуатации гостиниц "САС Кувейт" и "Оазис", Группа рекомендует присудить по этой претензии соответствующую компенсацию. |
| Apportioning re-emitted POPs back to their original sources requires estimating historical emissions and simulating the behaviour of POPs in other environmental media over long time periods. | Распределение повторно выброшенных СОЗ в увязке с их первоначальными источниками требует оценки ретроспективных выбросов и моделирования поведения СОЗ в других экологических средах в течение длительных периодов времени. |
| In relation to reference levels based on projections versus other accounting options, such as using different historical periods (particularly the period 1990 to 2008 and the first commitment period) or even a particular year: | В отношении исходных уровней, основывающихся на прогнозах, в сравнении с другими вариантами учета, такими, как использование различных ретроспективных периодов (в особенности, период 1990-2008 годов и первый период действия обязательств) или даже того или иного конкретного года: |
| These included, inter alia, guidance from EMEP experts based on historical measurements, or relative, historical changes in sulphur deposition being made available by CCE and the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM). | К их числу относятся, в частности, руководящие указания экспертов ЕМЕП, подготовленные на основе результатов проводившихся в прошлом измерений, или использование данных об относительных ретроспективных изменениях в осаждении серы, представленных КЦВ и Центром по составлению моделей для комплексной оценки (ЦМКО). |
| It is also used minimally for Headquarters for historical reporting. | Она также минимально используется в Центральных учреждениях для подготовки отчетности за предыдущие периоды. |
| It is all the more appropriate to maintain the current two-year approach given that UN-Women was established only recently and that a limited amount of historical information is available for reliable projections. | Целесообразность сохранения нынешнего двухгодичного подхода связана еще и с тем, что Структура «ООН-женщины» была создана совсем недавно и что для подготовки надежных оценок имеется только ограниченный объем данных за предыдущие периоды. |
| The proposed vacancy factors for government-provided personnel are also calculated on the basis of historical deployment patterns phased during the first year of past start-up missions. | Предлагаемые показатели доли вакантных должностей для предоставляемого правительством персонала также определены с учетом имеющихся данных о динамике поэтапного развертывания новых миссий в первый год их работы в предыдущие периоды. |
| The lower delayed deployment factors applied for the 2010/11 period were based on historical deployment patterns observed prior to that decision. | Более низкие коэффициенты задержки с развертыванием, примененные в отношении 2010/11 года, были определены исходя из данных о развертывании за предыдущие периоды до принятия упомянутого решения. |
| The claimant based its loss of profits claim on its historical results that it extracted from its audited financial statements for the three financial periods ending on 31 December 1987 to 31 December 1989. | В основу своей претензии заявитель положил результаты своей хозяйственной деятельности за предыдущие периоды, взятые из аудированной финансовой отчетности за три финансовых года, первый из которых завершился 31 декабря 1987 года, а последний 31 декабря 1989 года. |
| Note: If possible both historical and projection data should be reported in this format. | Примечание: Как ретроспективные, так и прогнозируемые данные по возможности следует представлять в этом формате. |
| Energy consumption should be reported both for historical and projection years as in the table above. | Данные о потреблении энергии следует представлять как за ретроспективные, так и за прогнозируемые годы, как указано в таблице выше. |
| There was a need for historical base cation deposition estimates for dynamic modelling. | Требуется составить ретроспективные оценки осаждения оснований катионов для разработки динамических моделей. |
| Raised according to common but differentiated responsibilities, respective responsibilities for cumulative, historical GHG emissions and respective capabilities of countries (CAN, MCII, Oxfam); | с) мобилизовываться согласно общей, но дифференцированной ответственности, соответствующей ответственности за совокупные ретроспективные выбросы ПГ и соответствующим возможностям стран (СВЗК, МИКС, Оксфам); |
| Historical case studies, however, were found to be inadequate, but the possibility of conducting hypothetical case studies (scenarios) was considered; | Вместе с тем, ретроспективные конкретные исследования были признаны недостаточными, но при этом была принята во внимание возможность проведения гипотетических конкретных исследований (подготовки сценариев). |
| The purpose of the minutes was to document and provide a historical record of the Committee's deliberations on the case and to provide the Assistant Secretary-General for Central Support Services with the benefit of an informed understanding of the basis for the Committee's recommendations. | Цель протокола заключается в документировании хода рассмотрения Комитетом заявок и его записи в архивных целях и предоставлении помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию информации, с тем чтобы он мог лучше понимать основания для вынесения Комитетом рекомендаций. |
| The scanning of family file documents and historical registration records commenced in the five fields, with more than 2.5 million documents digitally scanned and preserved during the reporting period in all fields. | В пяти районах операций было начато сканирование подборок документов по семьям и архивных регистрационных документов, и в отчетный период во всех районах операций было отсканировано и сохранено с использованием цифровых технологий более 2,5 млн. документов. |
| In order to develop and revive historical memory, the Judiciary maintains the Museum and Documentation Centre and the Human Rights Archive, otherwise known as the Terror Archive. | Чтобы стимулировать восстановление исторической памяти, судебные власти открыли и поддерживают работу Музея справедливости и Центра документации и архивных материалов по защите прав человека, известного как Архив террора. |
| The Department is working on a number of fronts. First, within existing resources, some 16,415 legacy photos have been ingested into the NICA system and work is under way to complete the ingestion of corresponding metadata to permit fast and easier access to those historical images. | Во-первых, в рамках имеющихся ресурсов около 16415 архивных фотографий были включены в систему NICA, и в настоящее время проводится работа по завершению загрузки соответствующих метаданных, что позволит получать оперативный и более легкий доступ к этим имеющим историческую ценность изображениям. |
| September 19-23, 2005, Refocusing on the Original Author of Ch'ing Dynastic Diplomat Documents - with Introduction to NPM's Ming and Ch'ing Records and Historical Study Symposium, organized by Beijing First Historical Archive (published in 2007). | 2005.09.19-23 - (Еще раз об архивных материалах по истории международных отношений периода династии Цин - Ознакомление с «Записками об умиротворении варваров блистательной династией» из коллекции Музея Гугун) «Научная конференция о проблемах истории и архивов династии Цин». Проведена Первым историческим архивом Пекина. |
| Consumable sanitary and cleaning materials and supplies (based on historical consumption patterns in MISAB). | Расходные моющие и чистящие материалы и средства (на основе сложившейся в МИСАБ структуры потребления). |
| The consultation parties have differing views on the interpretation of the international legal issues and customary historical use. | Участники консультаций придерживаются различных толкований вопросов международного права и обычной, исторически сложившейся практики использования ресурсов. |
| We need to build our human resources capacity to shift Nauru away from its historical reliance on government and public sector employment. | Мы должны наращивать людской потенциал для того, чтобы избавить Науру от ее исторически сложившейся зависимости от занятости в правительственной сфере и в государственном секторе. |
| In transition countries, agricultural research, extension and education reflect historical structures designed primarily to support the needs of large-scale technology-intensive collective or commercial farms. Subsequently, only a few institutes and programmes have been focused primarily on a privatized, diversified, semi-subsistence agricultural sector. | В странах с переходной экономикой сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и просвещение обусловлены исторически сложившейся структурой, предназначенной главным образом для удовлетворения потребностей крупных высокотехнологичных коллективных или коммерческих хозяйств. |
| One important application of the critique (independent of proposed microfoundations) is its implication that the historical negative correlation between inflation and unemployment, known as the Phillips curve, could break down if the monetary authorities attempted to exploit it. | Одним из важных приложений критического взгляда Лукаса является то, что эта концепция подразумевает возможность разрушения исторически сложившейся отрицательной зависимости между инфляцией и безработицей, известной как кривая Филлипса, в случае если руководящие денежно-кредитные учреждения попытаются её использовать. |
| The value of a business can no longer be measured solely by a reference to the historical performance based on financial accounting standards. | Стоимость предприятия уже нельзя измерять лишь на основе стандартов финансового учета путем сравнения с прошлыми показателями. |
| Indigenous peoples throughout the world suffer from intergenerational or historical trauma resulting from forced assimilation and displacement. | Во всем мире лица коренных национальностей страдают от психологических травм, вызванных нарушением связи между поколениями или прошлыми событиями, связанными с принудительной ассимиляцией и перемещением. |
| In 2010, fish prices remained at historical highs at about 53 per cent above their 2000 to 2009 average, with a price per kilo of around $6.00. | В 2010 году цены на рыбу оставались на высоком в сравнении с прошлыми периодами уровне, примерно на 53% выше их среднего уровня 2000-2009 годов, когда цена за килограмм составила порядка 6 долларов. |
| Six countries registered more omissions in relation to their historical trend, two of which faced serious problems, with omissions of 10 per cent and 25 per cent, respectively. | В шести странах показатели пробелов в данных возросли по сравнению с прошлыми периодами, и среди этих стран выделяются две страны, которые сталкиваются с серьезными проблемами: показатели пробелов в данных достигли в одной из них 10 процентов, а в другой 25 процентов. |
| International prices for primary commodities remain elevated by historical standards, but face downward pressure in the outlook period. | Мировые цены на сырьевые товары по-прежнему довольно высоки по сравнению с прошлыми периодами, но в прогнозный период они будут испытывать давление в сторону понижения. |
| Based on historical payment patterns, UNDP believes that all non-exchange receivable balances are collectable. | Исходя из динамики прошлых лет ПРООН считает, что может быть взыскана вся оставшаяся дебиторская задолженность по безвозмездным операциям. |
| Table 2 provides an historical overview of the evolution of programme delivery by thematic area since 1988. | В таблице 2 содержится исторический обзор динамики осуществления программ по тематическим областям за период, прошедший после 1988 года. |
| The approximation of the expenses relating to the Treasury cash management application could be further improved if a more comprehensive and accurate method were applied by using historical expenditure rather than budget estimates. | Возможно дальнейшее усовершенствование процедуры составления приближенной оценки расходов в программе управления денежной наличностью Казначейства в случае применения более полного и точного метода за счет использования динамики расходов за прошлые периоды, а не показателей бюджетной сметы. |
| Again there appeared to be no proper consideration of historical trends or robust justifications for the rotation frequencies assumed in budgets. | Как представляется, и в этом случае завышение расходов объяснялось отсутствием должного учета динамики прошлых лет или надлежащего обоснования при установлении показателя периодичности ротации, использовавшегося при составлении бюджетов. |
| He still leads the main courses, deals with the history of Russia from the point of view of macro-history, traces the long-term social and historical dynamics of the processes of state expansion and decline, bureaucratization and secularization, revolutions and wars. | В этот период, помимо работы декана исторического факультета, он вёл основные курсы, занимался историей России с точки зрения макроистории, исследованием долговременной социальной и исторической динамики процессов расширения и упадка государства, бюрократизации и секуляризации, революций и войн. |
| Hotels near National Museum for Historical Vehicle, Luxembourg. | Отели вблизи National Museum for Historical Vehicle, Люксембург. |
| The David Rumsey Historical Map Collection is one of the world's largest private map collections. | Коллекция исторических карт Дэвида Рамзи (англ. David Rumsey Historical Map Collection) является одной из крупнейших частных коллекций географических карт в мире. |
| During the voyage Knox wrote the manuscript of An Historical Relation of the Island Ceylon, an account of his experiences on Ceylon, which was published in 1681. | Во время путешествия домой Нокс написал работу An Historical Relation of the Island Ceylon на основе сведений, почерпнутых им в период пребывания на Цейлоне, которая была опубликована в 1681 году. |
| There must be at least one column of Fixed, Changing, or Historical type on the input of a Slowly Changing Dimension transform. Verify that at least one column is a FixedAttribute, ChangingAttribute, or HistoricalAttribute. | На входе преобразования Медленно изменяющееся измерение должен быть хотя бы один столбец типа Fixed, Changing или Historical. Убедитесь, что столбец имеет атрибут FixedAttribute, ChangingAttribute или HistoricalAttribute. |
| 3 of the tour, they released another best-of album titled Historical ~The Highest Nightmare~, with several re-recorded tracks and one new song. | В перерыве между турами группа выпускает новый сборник - Historical ~The Highest Nightmare~, содержащий несколько перезаписанных песен и одну новую. |