Английский - русский
Перевод слова Heightened

Перевод heightened с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышенный (примеров 43)
Only seven intelligent species across the known realms require heightened levels of nitrogen gas, none humanoid. Только семи разумным видам существ из известных королевств требуется повышенный уровень азота, гуманоидов среди них нет.
The heightened level of NMDA receptor activity during development allows for increased influx of calcium, which acts as a secondary signal. Повышенный уровень активности NMDA-рецепторов во время развития синапса позволяет увеличить приток кальция, который выступает в качестве вторичного сигнала.
The heightened demand for space to construct sports venues, accommodation and roads is channelled through urban redevelopment projects that often require the demolition of existing dwellings and the opening of space for new construction. Повышенный спрос на площадь для постройки спортивных сооружений, жилья и дорог находит свое выражение в проектах городской реконструкции, которые часто требуют сноса существующего жилого фонда и расчистки участков для нового строительства.
More than 10,000 people in aggregate took part in all training and information activities, and women showed a heightened interest in Measure 141 on Supporting Semi-Subsistence Farms Undergoing Restructuring and Measure 112 on Setting up of Young Farmers. В общей сложности более 10 тыс. человек приняли участие во всех учебных и информационных мероприятиях, причем женщины проявили повышенный интерес к мере 141 по поддержке полунатуральных фермерских хозяйств, находящихся в процессе реорганизации, и мере 112 по подготовке молодых фермеров.
Heightened interest in electric vehicles presents a challenge for established automotive companies which at the same time introduces new players who will re-shape the market for personal mobility. Повышенный интерес к электрическим автомобилям ставит сложную задачу перед существующими автомобильными компаниями, при этом одновременно обеспечивает выход на рынок новых игроков, готовых реорганизовать рынок в пользу персональной мобильности.
Больше примеров...
Повышение (примеров 59)
The heightened importance of succession planning today stems directly from the "demographic transition" which many units in the Department are undergoing as a result of a large number of retirements and the corresponding influx of new recruits. Повышение значимости планирования кадровых замен сегодня является прямым результатом «демографического перехода», в состоянии которого находятся многие подразделения в Департаменте в результате выхода на пенсию большого числа сотрудников и соответственно приема на работу новых специалистов.
Heightened health awareness and better health facilities are important guarantees for quality life and attainment of the Millennium Development Goals. Повышение осведомленности в области здравоохранения и усовершенствование медицинских учреждений являются важными гарантиями качественной жизни и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(b) Increasing poverty and population growth rates which have heightened demand for relief and social services but for which donor funding has not increased proportionately. Ь) расширение масштабов нищеты и повышение темпов роста населения, которые ведут к увеличению спроса на чрезвычайную помощь и социальные услуги, не сопровождающемуся, однако, соразмерным увеличением финансирования по линии доноров.
There was broad agreement that the recent rise in oil prices from their depressed levels of the past decade had added another element of fragility and heightened uncertainty. Согласно общему мнению, повышение в последнее время цен на нефть с пониженных уровней прошлого десятилетия стало еще одним элементом неустойчивости и усилило неопределенность.
Heightened economic uncertainty made it necessary to explore all avenues to ensure the Pension Fund's long-term sustainability, including raising staff contribution rates to reflect the longer longevity of participants and increasing early retirement reduction factors to better reflect the relationship between contributions and benefit outlays. Повышенная экономическая неопределенность вынуждает изучать все возможности в целях обеспечения долгосрочной устойчивости, включая повышение ставки взносов сотрудников для учета факторов увеличения продолжительности жизни участников и повышение коэффициентов сокращения размера пособия при досрочном выходе на пенсию, с тем чтобы лучше отразить взаимосвязь между взносами и размерами выплачиваемых пособий.
Больше примеров...
Усиление (примеров 32)
The reform makes provision for greater public involvement in work with offenders and heightened supervision of the work of penal establishments. Реформирование предусматривает более широкое привлечение к работе с осужденными гражданского населения и общественности и усиление контроля над деятельностью исправительных учреждений.
The period under review was marked by an increase in the tempo of preparations for the legislative elections held on 16 November 2008, and heightened military and security tensions. В рассматриваемый период отмечалось ускорение процесса подготовки к проведению выборов в законодательные органы, которые состоялись 16 ноября 2008 года, а также усиление военной напряженности и напряженности в плане безопасности.
Heightened vigilance in the inspection and filtering of passengers and their baggage on departure. усиление контроля при проверке/досмотре пассажиров и их багажа на вылете.
Particularly for vulnerable groups, the suddenness of the crisis is likely to exacerbate these difficulties, and not fully tackling them is likely to lead to broader negative effects, such as crime and heightened political tensions. В случае уязвимых групп существует особая вероятность того, что неожиданный кризис усугубит их трудности, а неспособность устранить их в полном объеме скорее всего приведет к таким более широким негативным последствиям, как усиление преступности и обострение политической напряженности.
Most important among these were intensified global competition, a new wave of technological innovations, the depletion of exportable raw materials, and the heightened impact of human capital on economic growth rates. Прежде всего, это усиление глобальной конкуренции, новая волна технологических изменений, исчерпание источников экспортно-сырьевого развития, возрастание влияния человеческого капитала на темпы экономического роста.
Больше примеров...
Рост (примеров 47)
It is believed that undermined family solidarity owing to the rapid demographic, social and economic changes, as well as the heightened awareness of seeking early intervention, contributed to the increase in the number of newly reported cases above. Принято считать, что разобщенность семей, обусловленная быстрыми демографическими и социально-экономическими изменениями, и рост осведомленности о необходимости своевременного обращения за помощью способствовали увеличению количества вновь зарегистрированных случаев, о которых говорится выше.
Heightened consumer concerns in the area of food safety and quality has generated renewed demand for organic food. Рост озабоченности потребителей относительно безопасности и качества продуктов питания обусловил возобновление спроса на органические продукты питания.
As suggested earlier, recent years have also seen heightened awareness of and attention to gender-specific violations of human rights, as well as to violations of the rights of children. Как указывалось выше, в последние годы также происходил рост осведомленности о нарушениях прав человека по признаку пола и нарушениях прав детей, и этим вопросам стало уделяться больше внимания.
This included damage to infrastructure, displaced communities, heightened insecurity, destruction of natural resources, increased pollution, loss of potential investments, damage to the local economy and, overall, prevented the regular operation of government. Это включает ущерб инфраструктуре, перемещение общин, снижение уровня безопасности, уничтожение природных ресурсов, рост загрязнения, потеря потенциальных инвестиций, ущерб местной экономике и, в целом, нарушение нормального функционирования механизмов управления.
The ease with which information technologies can aggregate and transmit data has heightened public concerns and, as a result, elevated privacy protection to the top of the public policy agenda. Тот факт, что информационные технологии позволяют легко агрегировать и передавать данные, обусловил рост обеспокоенности общественности, и в результате этого вопрос о повышении эффективности мер по защите информации личного характера стал одним из самых приоритетных в рамках государственной политики.
Больше примеров...
Обострения (примеров 12)
I am also deeply concerned about the possibility of heightened ethnic tensions in Burundi following the Gatumba massacre. Я также глубоко озабочен возможностью обострения этнических трений в Бурунди после учиненной в Гатумбе расправы.
The northern and north-eastern areas of Somalia remained stable, except for heightened political tension in Puntland, which was exacerbated by occasional clan clashes. Положение на севере и северо-востоке Сомали оставалось стабильным, за исключением обострения политической напряженности в Пунтленде, которое еще больше усугубляли периодические стычки между кланами.
During the heightened security situation in February, the distribution of the March ration was accelerated, all food agents receiving commodities by 26 February 1998. В феврале, в период обострения ситуации в плане безопасности, распределение пайков на март ускорилось, при этом все агенты по продовольствию получили его к 26 февраля 1998 года.
Today, we are living at a time of heightened religious awareness, which sometimes takes on exaggerated forms. And sometimes it is maliciously exploited to fuel conflicts on religious grounds. Ныне мы живем в эпоху обострения религиозного самосознания, обретающего порой гипертрофированные формы, а порой злонамеренно используемого для разжигания конфликтов на религиозной почве.
Many of these countries have been trading much more in recent years, but earning less from doing so, thanks to a combination of greater capital mobility, heightened competition in labour-intensive activities and flexible markets. Товарооборот многих из этих стран в последние годы заметно вырос, однако поступления при этом уменьшились в результате сочетания повышенной мобильности капитала, обострения конкуренции в трудоемких отраслях и гибкости рынков.
Больше примеров...
Возросшей (примеров 24)
To respond to current or emerging issues, such as heightened volatility in international financial markets, UNCTAD periodically publishes policy briefs or theme-led online essays. Для освещения актуальных и возникающих вопросов, например возросшей волатильности на международных финансовых рынках, ЮНКТАД периодически выпускает аналитические записки и тематические онлайновые рефераты.
That was partially due to spillovers from developed countries, through weaker trade flows and heightened volatility in capital flows and commodity prices. Это отчасти явилось косвенным следствием экономических проблем развитых стран и проявилось в ослаблении торговых потоков и в возросшей нестабильности движения потоков капитала и цен на сырьевые товары.
The sixty-first session of the General Assembly has convened under heightened international anxiety about the threat of weapons of mass destruction. Шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне возросшей обеспокоенности международного сообщества угрозой оружия массового уничтожения.
The Organization continues to be faced with increased threat levels and heightened security risks. Организация по-прежнему сталкивается с возросшим числом угроз и с возросшей степенью риска для безопасности.
However, Honduras is also here in the hope that the slow pace of human development in the world can, because it must, be overcome with increased and heightened international solidarity. Однако Гондурас надеется также, что медленные темпы человеческого развития во всем мире могут быть - по той причине, что мы должны это сделать, - ускорены благодаря возросшей и усилившейся мировой солидарности.
Больше примеров...
Усилило (примеров 18)
ODHIKAR and FIDH stated that the Anti Terrorism Ordinance 2008 promulgated without any public discussion, heightened human rights concerns. ОДХИКАР и МФЛПЧ заявили, что постановление о борьбе с терроризмом 2008 года, изданное без какого-либо общественного обсуждения, усилило опасения по поводу соблюдения прав человека.
Going into Witness Protection actually heightened her profile. Поступление в программу защиты свидетелей усилило ее профиль.
This draft resolution was prompted by the prevailing circumstances on both the regional and international levels, which have heightened our concern regarding the status of the settlement process. Этот проект резолюции разработан с учетом обстоятельств, сложившихся как на региональном, так и международном уровнях, что усилило нашу тревогу в отношении статуса процесса урегулирования.
Mr. CHEN Jian (China) (interpretation from Chinese): The end of the cold war has further increased the ardent aspirations of the world's people for world peace and has heightened their urgent demand for the establishment of a new international order. Г-н ЧЭНЬ ЦЗЯНЬ (Китай) (говорит по-китайски): Окончание "холодной войны" дальнейшим образом укрепило горячее стремление людей мира к миру во всем мире и усилило их безотлагательное требование нового международного порядка.
It has also heightened Russia's desire to construct a special, bilateral Russo-German relationship heedless of the context of the EU. Это также усилило желание России развивать особые двусторонние российско-немецкие отношения в ущерб общеевропейскому контексту.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 25)
Their marginalization was heightened by an international situation which was less stable and more complex as a result of the trend towards globalization. Их маргинализация усугубляется сложным международным положением, которое в результате начавшегося процесса глобализации отличается большей нестабильностью.
Further, their vulnerability is heightened by the lack of domestic legal mechanisms recognizing or protecting their rights. Кроме того, их уязвимость усугубляется в результате отсутствия национальных правовых механизмов, признающих или защищающих их права.
His delegation's concern was heightened by the fact that the United Nations debt to troop-contributing countries, most of them developing countries, now amounted to $800 million. Озабоченность делегации оратора усугубляется с учетом того факта, что в настоящее время задолженность Организации Объединенных Наций перед странами, предоставляющими войска, большинство из которых - развивающиеся страны, составляет 800 млн. долл. США.
The inconsistency is heightened by the fact that debt service to the Fund, which is the architect and sponsor of the HIPC Initiative and the PRGF, will rise substantially following the Decision Point. Данное несоответствие усугубляется тем, что суммы, выплачиваемые в счет обслуживания долга Фонду, являющемуся автором и спонсором инициативы в интересах БСВЗ и ФБНР, значительно возрастут после момента принятия решения .
Paraguay, a landlocked country like Mongolia, referred to the United Nations Development Assistance Framework, indicating that Mongolia's vulnerability was heightened by its geographic location. Парагвай, который, как и Монголия, является страной, не имеющей выхода к морю, сослался на Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, отметив, что уязвимость Монголии усугубляется ее географическим местоположением.
Больше примеров...
Усиливаются (примеров 17)
When you're blind, the other four senses become more heightened. Когда ты слепой, остальные четыре чувства усиливаются.
When you're a vampire, your emotions are heightened. Когда ты становишься вампиром, твои эмоции усиливаются.
The Doctor's suspicions about the Keller Machine are heightened following a string of deaths, including that of Kettering himself, which occur when the machine is operated. Подозрения Доктора по поводу машины усиливаются после череды смертей, включая смерть самого Кеттеринга, каждая из которых происходит, когда машина работает.
Moreover, it should be borne in mind that there are considerable differences between territories and that these are heightened by a significant non-indigenous presence in some territories, which affects indigenous culture, customs and traditions. Кроме того, нельзя не отметить то обстоятельство, что между различными территориями существуют весьма значительные различия, которые усиливаются ввиду присутствия на ряде территорий большого числа некоренного населения, что отражается на культуре, обычаях и традициях соответствующих коренных народов.
As tuberculosis re-emerges as a dangerous threat to health the world over, its effect is heightened by armed conflict and disruption. Помимо того, что во всем мире человека вновь подстерегает угроза заражения туберкулезом, его последствия усиливаются в связи с вооруженными конфликтами и разрушениями.
Больше примеров...
Возросла (примеров 19)
The air activity was particularly intense during the period of heightened regional tensions at the end of August and early in September. Активность в воздухе была особенно высокой, когда в конце августа - начале сентября возросла региональная напряженность.
In addition, the crisis had the effect of reviving major infrastructure projects in the region and heightened the need for closer regional cooperation and integration in the transport sector. Кроме того, как следствие возродился интерес к крупным инфраструктурным проектам в регионе и возросла необходимость укрепления регионального сотрудничества и углубления интеграции в транспортном секторе.
With the dismantling of warheads came heightened concern about the possibility of illicit transfers of weapons-grade material and technology. С уничтожением боеголовок возросла обеспокоенность по поводу возможности незаконной торговли материалами и технологиями, которые могут быть использованы для производства оружия.
The volatility of financial flows has risen owing to the heightened importance of short-term private capital movements. Нестабильность финансовых потоков возросла вследствие более активных краткосрочных перемещений частного капитала.
The volatility of financial flows has risen owing to the heightened importance of short-term private capital movements, and sudden changes in expectations by financial market participants can lead to dramatic reversals of capital flows. Неустойчивость финансовых потоков возросла вследствие повышения значения краткосрочного перемещения частного капитала, а неожиданные изменения в настроениях участников финансовых рынков могут привести к радикальным изменениям направлений движения капитала.
Больше примеров...
Усилилась (примеров 15)
Rather, tensions heightened between the eighth and tenth military regions and former alliances with foreign elements were reinvigorated. С другой стороны, усилилась напряженность между восьмым и десятым военными округамим и активизировались прежние союзы с иностранными элементами.
The movement's cross-border infiltration into the territory of Guinea-Bissau has often led to armed clashes with that country's forces, leading to heightened concerns that the provocations of the rebels are pulling Guinea-Bissau into the complex Casamance conflict. Трансграничные вторжения бойцов этого движения на территорию Гвинеи-Бисау нередко приводили к вооруженным стычкам с силами этой страны, в результате чего усилилась тревога по поводу того, что провокации мятежников направлены на втягивание Гвинеи-Бисау в сложный конфликт в Касамансе.
The elections held in mid-September 1998 have not yet led to the formation of a government in the Republika Srpska and the tension resulting from the political crisis in this entity has recently been heightened with the dismissal of the President and resignation of the Prime Minister. Состоявшиеся в середине сентября 1998 года выборы еще не привели к формированию правительства в Республике Сербской, и в последнее время усилилась напряженность в связи с политическим кризисом в этом Образовании, вызванным отстранением президента и отставкой премьер-министра.
Tensions in the conflict zones in Abkhazia and South Ossetia heightened from April, with increasing reports of bombing and shelling incidents and alleged airspace violations. С апреля усилилась напряжённость в зонах конфликта на территории Абхазии и Южной Осетии. При этом участились сообщения о бомбардировках и артобстрелах, а также о предполагаемых нарушениях воздушного пространства.
Tension between Puntland and "Somaliland" was also heightened on 15 April following the temporary occupation by the "Somaliland" military of Taleex in the disputed Sool region. Кроме того, 15 апреля, после временного захвата вооруженными силами Сомалиленда населенного пункта Талех в спорной области Соль, усилилась напряженность в отношениях между Пунтлендом и Сомалилендом.
Больше примеров...
Усиливается (примеров 18)
There is a heightened need for the Asia-Pacific least developed countries to refocus policy attention on developing productive capacities. Усиливается необходимость того, чтобы азиатско-тихоокеанские наименее развитые страны переориентировали политическое внимание на развитие производственного потенциала.
The tensions have also been heightened by certain representatives of the international community - UNMIK, among others - claiming that the independence of Kosovo is the only possible outcome, or even a fait accompli. Напряженность также усиливается в результате действий некоторых представителей международного сообщества - в том числе МООНК - утверждающих, что независимость Косово является единственным возможным решением, а то и свершившимся фактом.
Women experience violence as a direct and indirect effect of security measures, as well as violence within the family and community that is heightened as a result of the security situation. Женщины подвергаются насилию в результате прямого или косвенного влияния мер безопасности, а также насилию в семье и общине, которое усиливается под воздействием ситуации в области безопасности.
Our sense of alarm regarding the fate of the civilian population in the area of hostilities was heightened by the fact that there were hundreds of Russian citizens at the epicentre of the conflict. Испытываемая нами тревога за судьбу гражданского населения в зоне боевых действий, лишь усиливается в связи с тем, что в эпицентре конфликта оказались сотни российских граждан.
United States population growth is slow overall, though immigration and internal migration contribute to faster growth in the South and in coastal regions, resulting in increased stress to coastal zones and heightened vulnerability to climate change. Численность населения Соединенных Штатов в целом увеличивается довольно медленно, хотя под влиянием иммиграции и внутренней миграции его рост усиливается в южной части страны и в прибрежных районах, что приводит к увеличению экологического стресса в прибрежных зонах и повышению уровня уязвимости к изменению климата.
Больше примеров...
Возросшая (примеров 11)
It acknowledges the heightened importance of global health issues for foreign policy and their growing presence on the international agenda. В нем признаются возросшая значимость вопросов здоровья населения мира для внешней политики и их все более видное место в международной повестке дня.
A. The Security Council's heightened activism on behalf of children in armed conflict А. Возросшая активность Совета Безопасности в интересах детей в условиях вооруженного конфликта
As the Non-Proliferation Treaty faces unprecedented challenges, such as cases of non-compliance, the heightened threat of nuclear proliferation and the potential nexus between terrorists and weapons of mass destruction, there is an urgent need for the international community to bolster the Non-Proliferation Treaty-based international non-proliferation regimes. Сейчас, когда Договор о нераспространении ядерного оружия сталкивается с беспрецедентными вызовами, такими как случаи несоблюдения его положений, возросшая угроза ядерного распространения и возможная связь между террористами и оружием массового уничтожения, международному сообществу настоятельно необходимо активизировать основанные на Договоре о нераспространении ядерного оружия международные режимы нераспространения.
Heightened safety and security concerns worldwide are compelling a re-evaluation of outsourcing arrangements involving the regular presence within the United Nations premises and offices of large numbers of contractor personnel. Возросшая во всем мире обеспокоенность по поводу безопасности заставляет переоценивать соглашения о внешнем подряде, предусматривающие регулярное присутствие в помещениях и зданиях Организации Объединенных Наций значительного числа сотрудников подрядчика.
Mr. MAZARI (Pakistan) said that the increased responsibilities of the United Nations had heightened demands on its comparatively meagre resources. Г-н МАЗАРИ (Пакистан) говорит, что возросшая ответственность Организации Объединенных Наций обусловила увеличение спроса на ее относительно скудные ресурсы.
Больше примеров...
Возросшие (примеров 9)
In order to live up to the heightened expectations, the Organization must continue to receive the unwavering commitment of its Member States. Для того чтобы оправдать эти возросшие ожидания, Организация должна продолжать получать безоговорочную поддержку государств-членов.
As was the case in 1994, it is not clear that the current heightened level of peacekeeping activity will continue. Как и в 1994 году, сейчас неясно, сохранятся ли в будущем нынешние возросшие масштабы деятельности по поддержанию мира.
These unmet demands and heightened expectations, generated by the installation of a democratically elected government, have led to frequent demonstrations in the capital and throughout the country. Эти неудовлетворенные потребности и возросшие ожидания, порожденные приходом к власти избранного демократическим путем правительства, приводили к частым демонстрациям в столице и остальной части страны.
In conclusion, while his delegation advocated budgetary discipline, it none the less understood that the Organization's heightened responsibilities in the promotion of economic and social development called for a corresponding increase in resources for that sector. В заключение, хотя его делегация выступает за соблюдение бюджетной дисциплины, она тем не менее понимает, что возросшие обязанности Организации в деле содействия экономическому и социальному развитию требуют соответствующего увеличения объема ресурсов для этого сектора.
Today's new demands on the United Nations system and the heightened expectations of Governments and public opinion require a more operational approach to the international promotion and protection of human rights and the development of new methods of work and new capacities for action. Новые требования сегодняшнего дня, предъявляемые к системе Организации Объединенных Наций, и возросшие ожидания правительств и общественности требуют более оперативного подхода к международному поощрению и защите прав человека, разработке новых методов и созданию нового потенциала для действий.
Больше примеров...
Обострению (примеров 8)
The economic and financial crisis has heightened social and environmental challenges and made development issues more complex. Финансово-экономический кризис привел к обострению социальных и экологических проблем и сделал вопросы развития более сложными.
The migration of nomadic groups and their herds has increased the burden on an already fragile security and economic environment and has heightened competition with local tribes, internally displaced persons and armed groups for access to scarce water supplies and grazing lands. Миграция групп кочевников и их стад стала дополнительным фактором, подрывающим и без того хрупкую безопасность и экономическую стабильность, и привела к обострению соперничества с местными племенами, перемещенными внутри страны лицами и вооруженными группами за доступ к ограниченным водным ресурсам и пастбищным угодьям.
The reaction of States and international institutions to these developments, which have heightened attention to the issue of security, is thus quite understandable. Отсюда следует вывод, что даже с учетом того, что глобализация открывает новые горизонты для конструктивного использования технологий, одновременно с этим она способствует резкому обострению проблем, связанных с наркоманией, отмыванием денег, торговлей людьми и прежде всего терроризмом.
I got some chemicals splashed in my eyes when I was a kid that gave me heightened senses. Мне попала кислота в глаза, когда я был ребенком и это привело к обострению моих чувств.
Keeping pace with heightened protectionist sentiments, trade disputes may increase. Усиление протекционистских тенденций ведет к обострению торговых споров.
Больше примеров...