Английский - русский
Перевод слова Heightened

Перевод heightened с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышенный (примеров 43)
While there is heightened interest in monetary integration in Africa, it is important to stress that monetary unions are not new on the continent. З. Несмотря на повышенный интерес к валютной интеграции в Африке, необходимо подчеркнуть, что валютные союзы не являются для континента чем-то новым.
The heightened demand for space to construct sports venues, accommodation and roads is channelled through urban redevelopment projects that often require the demolition of existing dwellings and the opening of space for new construction. Повышенный спрос на площадь для постройки спортивных сооружений, жилья и дорог находит свое выражение в проектах городской реконструкции, которые часто требуют сноса существующего жилого фонда и расчистки участков для нового строительства.
Heightened interest in electric vehicles presents a challenge for established automotive companies which at the same time introduces new players who will re-shape the market for personal mobility. Повышенный интерес к электрическим автомобилям ставит сложную задачу перед существующими автомобильными компаниями, при этом одновременно обеспечивает выход на рынок новых игроков, готовых реорганизовать рынок в пользу персональной мобильности.
The elevated risk that a woman may face due to multiple discriminations is often tied to a heightened inability to access adequate health-care systems and timely interventions and services, although the reasons for this inability may differ. Повышенный риск, с которым женщина может столкнуться вследствие множественной дискриминации, зачастую связан с невозможностью получить доступ к адекватным системам здравоохранения и своевременным медицинским вмешательствам и услугам, хотя причины этой неспособности могут быть различными.
At a time of heightened regional instability and tension, resolution 1701 (2006) remains a vital element in helping to settle issues of critical importance to international peace and security. Сейчас, когда в регионе отмечается повышенный уровень нестабильности и напряженности, резолюция 1701 (2006) по-прежнему остается важнейшим фактором содействия урегулированию вопросов, имеющих исключительную важность для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Повышение (примеров 59)
Openness implies heightened exposure to external risk, and thus greater demand for social insurance. Открытость предполагает повышение подверженности внешнему риску, и отсюда большую потребность в социальной безопасности.
The saturation of the market with iodised salt and heightened public awareness of the problems caused by iodine deficiency has helped to reduce the incidence of iodine deficiency disorders. Насыщение рынка йодированной солью и повышение информированности населения о проблемах йододефицита положительно повлияло на снижение уровня йододефицитных расстройств.
A heightened role for young people in crisis situations was also promoted, including through training adolescent volunteers in Honduras to provide psychosocial support, and the involvement of young people in the mine awareness projects in Albania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. Поощряется также повышение роли молодежи в кризисных ситуациях, в том числе обучение добровольцев-подростков в Гондурасе оказывать психосоциальную поддержку и участие молодых людей в проектах информирования о минной опасности в Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Косово.
Specialists in this field attribute the increase to heightened awareness among Jordanians, and hence a greater concern to report cases of abuse. Специалисты, работающие в данной области, объясняют это повышение ростом информированности граждан Иордании, что ведет к мотивации для сообщения о случаях насилия.
Poverty eradication, the creation of productive employment and the provision of social services, particularly to the poor, were incompatible with the heightened protectionism in some industrial countries. Борьба с нищетой, повышение уровня производительной занятости и обеспечение социальными услугами, прежде всего малоимущих слоев, несовместимы с усилением протекционизма в некоторых промышленно развитых странах.
Больше примеров...
Усиление (примеров 32)
Jordan's own counter-terrorism measures included the amendment of legislation and heightened security and border control. Контртеррористическая деятельность, ведущаяся в самой Иордании, включает в себя внесение поправок в законодательство и усиление мер безопасности и пограничного контроля.
The heightened state of conflict in the world in mid-2002 adds to the already high degree of uncertainty in the forecast of short-term economic prospects, as well as damages long-term development. Усиление напряженности в мире в середине 2002 года повышает и без того существенную неопределенность прогнозов краткосрочных экономических перспектив и подрывает долгосрочное развитие.
More recently, rising energy prices and heightened concerns about climate change have also contributed to the hike in food price. В последнее время взлету цен на продовольственные товары также способствовали рост цен на энергоносители и усиление озабоченности по поводу изменения климата.
Heightened security for public order and for structures subject to State protection, of vital importance for the population or the functioning of transport, or of particular material, historical, scientific, artistic or cultural value усиление охраны общественного порядка, объектов, подлежащих государственной охране, и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения и функционирование транспорта, а также объектов, имеющих особую материальную, историческую, научную, художественную или культурную ценность;
We agree with the recommendation of the Secretary-General that the Council should move to use arms embargoes sooner rather than later, to try to prevent heightened political tension from turning into outright violent conflict. Мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря о том, что Совету следует предпринять действия для оперативного применения эмбарго на поставки оружия, не откладывая это на более поздний срок, с тем чтобы попытаться предотвратить такую ситуацию, когда усиление политической напряженности перерастет в настоящий конфликт с применением насилия.
Больше примеров...
Рост (примеров 47)
This will involve protecting social and economic assets from floods and other disasters, particularly in those areas where rapid economic growth has heightened risks. Для этого необходимо будет защищать социальные и экономические активы от наводнений и других бедствий, особенно в тех районах, где быстрый экономический рост повышает риски.
High unemployment, continued deleveraging by firms and households, continued banking fragility, heightened sovereign risks, fiscal tightening and slower growth are still feeding on one another in early 2013. Высокий уровень безработицы, дальнейшее уменьшение долговой нагрузки фирм и домохозяйств, продолжающаяся банковская неустойчивость, повышенные государственные риски, меры финансовой экономии и замедленный рост по-прежнему подпитывают друг друга и в начале 2013 года.
That heightened market tension and pushed prices higher before their slipping down in December and in the first quarter of 1998 to levels reminiscent of the mid-1980s. Это повысило напряженность на рынке и спровоцировало рост цен, которые в декабре стали падать и в первом квартале 1998 года достигли уровня середины 80-х годов.
The heightened media coverage of the organization was indicated by an increasing number of articles published on the work of ESCAP, including 17 opinion articles by the Executive Secretary in 54 newspapers across the region, and an increased interest in information posted on the ESCAP website. На повышенное внимание средств массовой информации к работе организации указывал и рост числа статей, посвященных деятельности ЭСКАТО, в том числе 17 статей-мнений Исполнительного секретаря, опубликованных в 54 газетах региона, а также рост спроса на информацию, размещенную на веб-сайте ЭСКАТО.
CHRC/PN/SARANGBANG noted that militarism has heightened in the DPRK. ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ отметили рост милитаризма в КНДР.
Больше примеров...
Обострения (примеров 12)
The northern and north-eastern areas of Somalia remained stable, except for heightened political tension in Puntland, which was exacerbated by occasional clan clashes. Положение на севере и северо-востоке Сомали оставалось стабильным, за исключением обострения политической напряженности в Пунтленде, которое еще больше усугубляли периодические стычки между кланами.
Today, we are living at a time of heightened religious awareness, which sometimes takes on exaggerated forms. And sometimes it is maliciously exploited to fuel conflicts on religious grounds. Ныне мы живем в эпоху обострения религиозного самосознания, обретающего порой гипертрофированные формы, а порой злонамеренно используемого для разжигания конфликтов на религиозной почве.
Following the intensification of FARDC operations against FDLR in South Kivu in December 2005 and heightened ethnic tensions, the humanitarian presence in South Kivu has dramatically decreased and several non-governmental organizations have withdrawn. После активизации операций ВСДРК против ДСОР в Южной Киву в декабре 2005 года и обострения этнической напряженности гуманитарное присутствие в Южной Киву существенно сократилось, а несколько неправительственных организаций покинули эту провинцию.
In 2009, $2.8 million from the underfunded window was made available to the United Nations country team in the Central African Republic following a serious deterioration in the humanitarian situation due to continuing conflict and heightened political tensions. В 2009 году по статье восполнения недостатка финансирования страновой группе Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике было выделено 2,8 млн. долл. США на урегулирование резко ухудшившейся гуманитарной ситуации, возникшей как следствие продолжающегося конфликта и обострения политической напряженности.
Unless a political settlement is reached through negotiations, Somalia, I am afraid, will face a period of deepening conflict and heightened instability, which would be disastrous for the long-suffering people of Somalia and could also have serious consequences for the entire region. Боюсь, что, если не удастся достичь политического урегулирования путем переговоров, Сомали ждет период обострения конфликта и роста нестабильности, что может иметь катастрофические последствия для многострадального народа Сомали, а также самые серьезные последствия для всего региона.
Больше примеров...
Возросшей (примеров 24)
To respond to current or emerging issues, such as heightened volatility in international financial markets, UNCTAD periodically publishes policy briefs or theme-led online essays. Для освещения актуальных и возникающих вопросов, например возросшей волатильности на международных финансовых рынках, ЮНКТАД периодически выпускает аналитические записки и тематические онлайновые рефераты.
The Special Rapporteur therefore urges the Government to take concrete steps towards addressing the heightened vulnerability of Tajik migrant workers to tuberculosis, including through targeted interventions and cooperation with host countries. Поэтому Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять конкретные меры по преодолению возросшей уязвимости таджикских трудящихся-мигрантов по отношению к туберкулезу, в том числе путем принятия целенаправленных мер и сотрудничества с принимающими странами.
The sixty-first session of the General Assembly has convened under heightened international anxiety about the threat of weapons of mass destruction. Шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне возросшей обеспокоенности международного сообщества угрозой оружия массового уничтожения.
The Organization continues to be faced with increased threat levels and heightened security risks. Организация по-прежнему сталкивается с возросшим числом угроз и с возросшей степенью риска для безопасности.
However, Honduras is also here in the hope that the slow pace of human development in the world can, because it must, be overcome with increased and heightened international solidarity. Однако Гондурас надеется также, что медленные темпы человеческого развития во всем мире могут быть - по той причине, что мы должны это сделать, - ускорены благодаря возросшей и усилившейся мировой солидарности.
Больше примеров...
Усилило (примеров 18)
The arrival in Boston in 1631 of Roger Williams, an avowed Separatist, heightened this conflict. Прибытие в Бостон в 1631 году Роджера Уильямса, признанного сепаратиста, усилило этот конфликт.
In June 2001, a mass escape from Escuintla maximum security prison heightened the public's feelings of vulnerability. В июне 2001 года произошло массовое бегство заключенных из тюрьмы строгого режима в Эскинтле, что усилило чувство незащищенности у населения.
This draft resolution was prompted by the prevailing circumstances on both the regional and international levels, which have heightened our concern regarding the status of the settlement process. Этот проект резолюции разработан с учетом обстоятельств, сложившихся как на региональном, так и международном уровнях, что усилило нашу тревогу в отношении статуса процесса урегулирования.
International developments in recent years have only heightened the compelling need to resolve the issue of prevention of an arms race in outer space. Развитие ситуации в мире в последние годы лишь усилило настоятельную необходимость решения проблемы ПГВКП.
A major tipping point may have been the red-shirt leaders' allusion to the conspicuous royal silence in response to the army's violent suppression, which heightened the army's fear of a clear and present danger to the monarchy. Главным событием, возможно, стало обвинение лидерами «краснорубашечников» монархии в очевидном молчании по поводу жестоких действий военных, что усилило опасения армии по поводу наличия явной и постоянной угрозы для монархии.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 25)
This situation is further heightened by the weak collaboration between the National Machinery and the Gender Focal Point Persons in the Line Ministries. Такая ситуация еще больше усугубляется слабой степенью сотрудничества между государственным аппаратом и координаторами по гендерным вопросам в отраслевых министерствах.
The humanitarian challenge is heightened by the fact that the international community does not respond in a consistent way to humanitarian emergencies. Гуманитарный вызов усугубляется тем обстоятельством, что международное сообщество непоследовательно в своем реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Such a dire prospect has been further heightened by nuclear terrorism, which represents a potent danger to global peace and security. Такая ужасная перспектива еще больше усугубляется ядерным терроризмом, который представляет собой серьезную опасность для глобального мира и безопасности.
The lack of trust is heightened by the lack of direct dialogue between the armed forces, despite the efforts to relaunch that dialogue made by the impartial forces and the South African mediatory effort. Ситуация усугубляется отсутствием не только доверия, но и прямого диалога между вооруженными группами, несмотря на все прилагаемые нейтральными силами усилия и посредническую деятельность Южной Африки в целях возобновления этого диалога.
The severity of the problem is heightened by their likely acquisition of significant economic power, their potential for increased militarization, and the possibility that institutionalized corruption will permeate key State structures and make serious anti-drug efforts impossible. Острота этой проблемы усугубляется возможностью обретения ими значительного экономического могущества, способностью повышения своей вооруженности, а также вероятностью того, что институционализированная коррупция проникнет во все ключевые государственные структуры и сделает невозможными усилия по борьбе с торговлей наркотиками.
Больше примеров...
Усиливаются (примеров 17)
When you're blind, the other four senses become more heightened. Когда ты слепой, остальные четыре чувства усиливаются.
There is a heightened fear of unrest. В стране усиливаются опасения дестабилизации обстановки.
Moreover, it should be borne in mind that there are considerable differences between territories and that these are heightened by a significant non-indigenous presence in some territories, which affects indigenous culture, customs and traditions. Кроме того, нельзя не отметить то обстоятельство, что между различными территориями существуют весьма значительные различия, которые усиливаются ввиду присутствия на ряде территорий большого числа некоренного населения, что отражается на культуре, обычаях и традициях соответствующих коренных народов.
Everything about your personality is heightened. Все особенности твоего характера усиливаются.
As tuberculosis re-emerges as a dangerous threat to health the world over, its effect is heightened by armed conflict and disruption. Помимо того, что во всем мире человека вновь подстерегает угроза заражения туберкулезом, его последствия усиливаются в связи с вооруженными конфликтами и разрушениями.
Больше примеров...
Возросла (примеров 19)
The air activity was particularly intense during the period of heightened regional tensions at the end of August and early in September. Активность в воздухе была особенно высокой, когда в конце августа - начале сентября возросла региональная напряженность.
Tensions in the subregion were heightened by an institutional crisis in Guatemala that led to a change of administration. Напряженность в субрегионе возросла в силу кризиса власти в Гватемале, который повлек за собой смену администрации.
At the same time, concern has heightened over the global threat of the excessive and destabilizing proliferation of conventional weapons, especially small arms and light weapons, rendering more acute the need to combat such proliferation in a sustained way through disarmament and non-proliferation education and training. Одновременно возросла озабоченность в связи с глобальной угрозой чрезмерного и дестабилизирующего распространения обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, что придало еще более насущный характер необходимости постоянной борьбы с таким распространением за счет просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения.
The volatility of financial flows has risen owing to the heightened importance of short-term private capital movements. Нестабильность финансовых потоков возросла вследствие более активных краткосрочных перемещений частного капитала.
The volatility of financial flows has risen owing to the heightened importance of short-term private capital movements, and sudden changes in expectations by financial market participants can lead to dramatic reversals of capital flows. Неустойчивость финансовых потоков возросла вследствие повышения значения краткосрочного перемещения частного капитала, а неожиданные изменения в настроениях участников финансовых рынков могут привести к радикальным изменениям направлений движения капитала.
Больше примеров...
Усилилась (примеров 15)
Food price hikes in 2007 - 2008 heightened food-security concerns, as many agricultural commodity exporters are increasingly specializing in export crops in exchange for importing staple food for domestic consumption. С резким повышением цен на продовольственные товары в 2007-2008 годах усилилась обеспокоенность по поводу продовольственной безопасности, поскольку многие экспортеры сельскохозяйственных сырьевых товаров все больше специализируются на экспортных культурах, импортируя основные продукты питания для внутреннего потребления.
Antagonism between the city dwellers and the Gutnish country yeomen heightened; the latter were defeated in battle in 1288, despite the aid of knights from Estonia. Вражда между горожанами и сельскими жителями усилилась, и последние были разбиты (англ.)русск. в 1288 году несмотря на помощь эстонских рыцарей.
Tensions in the conflict zones in Abkhazia and South Ossetia heightened from April, with increasing reports of bombing and shelling incidents and alleged airspace violations. С апреля усилилась напряжённость в зонах конфликта на территории Абхазии и Южной Осетии. При этом участились сообщения о бомбардировках и артобстрелах, а также о предполагаемых нарушениях воздушного пространства.
Tension in Kosovo has recently been heightened by judgements that run counter to equitable legal standards. В последнее время в результате вынесения судебных постановлений, которые противоречат справедливым нормам права, усилилась напряженность в Косово.
Tension between cultural relativism and the recognition of women's human rights, including the right to be free from violence, has been intensified as a result of the current heightened attention to State security issues. Напряженность отношений между сторонниками культурного релятивизма и теми, кто противился признанию прав женщин, включая право на свободу от насилия, усилилась, поскольку в последнее время повысилось внимание к проблемам государственной безопасности.
Больше примеров...
Усиливается (примеров 18)
There is a heightened need for the Asia-Pacific least developed countries to refocus policy attention on developing productive capacities. Усиливается необходимость того, чтобы азиатско-тихоокеанские наименее развитые страны переориентировали политическое внимание на развитие производственного потенциала.
Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне.
The need for strengthened partnership has been heightened by the worsening global outlook; Необходимость укрепления партнерства усиливается в связи с ухудшением глобальных перспектив;
Let us also not ignore the fact that a sense of frustration on the part of the refugees is heightened by the fact that they are still awaiting their return to East Timor. Необходимо также помнить о том, что чувство разочарования у беженцев усиливается в результате того, что они все еще ожидают возможности для возвращения в Восточный Тимор.
United States population growth is slow overall, though immigration and internal migration contribute to faster growth in the South and in coastal regions, resulting in increased stress to coastal zones and heightened vulnerability to climate change. Численность населения Соединенных Штатов в целом увеличивается довольно медленно, хотя под влиянием иммиграции и внутренней миграции его рост усиливается в южной части страны и в прибрежных районах, что приводит к увеличению экологического стресса в прибрежных зонах и повышению уровня уязвимости к изменению климата.
Больше примеров...
Возросшая (примеров 11)
Trafficking in opiates and the heightened need for coordination between States and law enforcement agencies across the region Незаконный оборот опиатов и возросшая необходимость координировать усилия государств и правоохранительных органов в регионе
The conclusions acknowledge the heightened importance of global health issues in foreign policy; emphasize the need for a more thorough understanding of the relationship between the two; and stress the need for more coherence between Member States' foreign and health policies. В заключениях признается возросшая важность проблем укрепления здоровья населения мира во внешней политике, подчеркивается необходимость более глубокого понимания этой взаимосвязи и отмечается потребность в обеспечении большей согласованности внешней политики и политики в области здравоохранения государств-членов.
Heightened uncertainty hovered over growth prospects for the years to come. Возросшая неопределенность может подорвать перспективы роста в ближайшие годы.
Heightened safety and security concerns worldwide are compelling a re-evaluation of outsourcing arrangements involving the regular presence within the United Nations premises and offices of large numbers of contractor personnel. Возросшая во всем мире обеспокоенность по поводу безопасности заставляет переоценивать соглашения о внешнем подряде, предусматривающие регулярное присутствие в помещениях и зданиях Организации Объединенных Наций значительного числа сотрудников подрядчика.
Mr. MAZARI (Pakistan) said that the increased responsibilities of the United Nations had heightened demands on its comparatively meagre resources. Г-н МАЗАРИ (Пакистан) говорит, что возросшая ответственность Организации Объединенных Наций обусловила увеличение спроса на ее относительно скудные ресурсы.
Больше примеров...
Возросшие (примеров 9)
In order to live up to the heightened expectations, the Organization must continue to receive the unwavering commitment of its Member States. Для того чтобы оправдать эти возросшие ожидания, Организация должна продолжать получать безоговорочную поддержку государств-членов.
These unmet demands and heightened expectations, generated by the installation of a democratically elected government, have led to frequent demonstrations in the capital and throughout the country. Эти неудовлетворенные потребности и возросшие ожидания, порожденные приходом к власти избранного демократическим путем правительства, приводили к частым демонстрациям в столице и остальной части страны.
I also note the Conference's recent efforts to engage in an informal debate on radiological weapons, a discussion that reflects heightened security concerns following the events of 11 September 2001. Я также отмечаю недавние усилия Конференции с целью завязать неформальную дискуссию по радиологическому оружию, - дискуссию, отражающую возросшие озабоченности по поводу безопасности в русле событий 11 сентября 2001 года.
Preoccupation with the admission of two members would merely distort the important issues that must be addressed: increased workload, heightened expectations, questionable working methods, absence of adequate representation and ambiguous mandates and objectives. Деятельность, связанная с принятием двух новых членов в Совет, попросту отвлечет от важных вопросов, которые необходимо решать, как то увеличение объема работы, возросшие ожидания, сомнительная методика работы, неадекватная представленность, а также неясность мандата и целей.
Mr. BASNET (Nepal) said that if the United Nations was to fulfil its heightened expectations in the post-cold-war era with maximum flexibility, the mechanisms and processes at its disposal needed to be refined and strengthened. Г-н БАСНЕТ (Непал) говорит, что Организация Объединенных Наций должна оправдать возросшие в период после окончания "холодной войны" ожидания, проявляя максимум гибкости, для чего необходимо уточнить и укрепить механизмы и процессы, находящиеся в ее распоряжении.
Больше примеров...
Обострению (примеров 8)
The economic and financial crisis has heightened social and environmental challenges and made development issues more complex. Финансово-экономический кризис привел к обострению социальных и экологических проблем и сделал вопросы развития более сложными.
The migration of nomadic groups and their herds has increased the burden on an already fragile security and economic environment and has heightened competition with local tribes, internally displaced persons and armed groups for access to scarce water supplies and grazing lands. Миграция групп кочевников и их стад стала дополнительным фактором, подрывающим и без того хрупкую безопасность и экономическую стабильность, и привела к обострению соперничества с местными племенами, перемещенными внутри страны лицами и вооруженными группами за доступ к ограниченным водным ресурсам и пастбищным угодьям.
For many officers, the military pressure exerted against FDLR in recent years has heightened these internal tensions among the officer corps, and Mudacumura is increasingly unpopular except among the members of a small hard-line core group. По мнению многих офицеров, давление военных на ДСОР в последние годы привело к обострению внутренней напряженности в рядах офицерского корпуса и Мудакумура все более теряет свою популярность за пределами небольшой основной группы сторонников жесткой линии.
The reaction of States and international institutions to these developments, which have heightened attention to the issue of security, is thus quite understandable. Отсюда следует вывод, что даже с учетом того, что глобализация открывает новые горизонты для конструктивного использования технологий, одновременно с этим она способствует резкому обострению проблем, связанных с наркоманией, отмыванием денег, торговлей людьми и прежде всего терроризмом.
I got some chemicals splashed in my eyes when I was a kid that gave me heightened senses. Мне попала кислота в глаза, когда я был ребенком и это привело к обострению моих чувств.
Больше примеров...