Английский - русский
Перевод слова Heightened

Перевод heightened с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышенный (примеров 43)
Well, I'm just asking because sometimes an increased estrogen surge can create a heightened maternal impulse. Ну, я просто спрашиваю потому что иногда повышенный всплеск эстрогена может вызвать повышенный материнский инстинкт.
Given the heightened security level, I thought I'd make the detour. Учитывая повышенный уровень секретности, я решил заехать сюда по пути.
The heightened demand for space to construct sports venues, accommodation and roads is channelled through urban redevelopment projects that often require the demolition of existing dwellings and the opening of space for new construction. Повышенный спрос на площадь для постройки спортивных сооружений, жилья и дорог находит свое выражение в проектах городской реконструкции, которые часто требуют сноса существующего жилого фонда и расчистки участков для нового строительства.
The Board has previously highlighted the heightened risks of fraud and error inherent in the use of implementing partners and the need therefore to ensure effective management and oversight of implementing partners. Комиссия уже отмечала повышенный риск мошенничества и ошибок, обусловленный использованием партнеров-исполнителей, и связанную с этим необходимость обеспечить эффективную организацию работы с партнерами-исполнителями и надзор за их деятельностью.
As a result, although there is heightened interest in the guided tours, difficulties are often experienced in accommodating such requests because of a reduced capacity to handle the volume of visitors seeking to take the tour. В результате этого, хотя к экскурсиям с гидом проявляется повышенный интерес, зачастую трудно удовлетворить соответствующие просьбы, поскольку нынешние ограниченные возможности не позволяют принять всех посетителей, желающих совершить экскурсию.
Больше примеров...
Повышение (примеров 59)
In North America, heightened market activity resulted from favourable interest rate policies and surging housing starts (also at record highs), which continued into 2005. В Северной Америке повышение активности на рынке было вызвано благоприятной политикой процентных ставок и бумом в жилищном строительстве (объем которого также достиг рекордного уровня), который сохранялся и в 2005 году.
He advocated heightened vigilance to ensure strict compliance with the precepts established in article 4 (b) of the Convention and to counter any tendency to resuscitate practices from the past. Он выступает за повышение бдительности в целях обеспечения строго соблюдения предписаний, изложенных в статье 4(b) Конвенции, и для противодействия любой тенденции по возрождению практики прошлого.
Progress has come about both directly as a result of economic growth and indirectly through strengthened governmental interventions which tend to accompany heightened sensitivity to social concerns in the presence of sustained economic growth. Этот прогресс проявляется непосредственно - в результате экономического роста - и опосредованно - через укрепление государственных мероприятий, которые, как правило, являются реакцией на повышение интереса к социальным проблемам в условиях устойчивого экономического роста.
However, additional factors to be taken into account are the new vehicle types being used in the Mission and the heightened awareness of road safety issues by UNIKOM staff Вместе с тем необходимо принимать во внимание такие дополнительные факторы, как эксплуатация в Миссии новых видов автотранспортных средств и повышение осведомленности сотрудников ИКМООНН в вопросах безопасности дорожного движения
Mr. Selim (Egypt) said that United Nations peacekeeping faced heightened demand, greater complexity and extra responsibility, increasing the burdens on the Organization and on troop- and police-contributing countries. Г-н Селим (Египет) отмечает рост спроса на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, повышение сложности операций и появление дополнительных обязанностей, что утяжеляет бремя для Организации и стран, предоставляющих войска и полицию.
Больше примеров...
Усиление (примеров 32)
Many delegations welcomed the heightened focus on the six practice areas and the development of knowledge networks. Многие делегации приветствовали усиление акцента на шести практических областях и создании банков знаний.
This heightened political emphasis on Somalia sends encouraging signals. Усиление политического акцента на Сомали служит обнадеживающим сигналом.
The Under-Secretary-General noted that the heightened violence among the various factions in Darfur and the growing insecurity in Chad, with the forced recruitment of children, were both factors that exacerbated the situation of civilians, displaced persons, refugees and humanitarian personnel. Заместитель Генерального секретаря отметил, что усиление насилия со стороны различных группировок в Дарфуре и ослабление безопасности в Чаде, сопровождающееся принудительной вербовкой детей, являются факторами, которые ухудшают положение мирного населения, перемещенных лиц, беженцев и гуманитарного персонала.
The period under review was marked by an increase in the tempo of preparations for the legislative elections held on 16 November 2008, and heightened military and security tensions. В рассматриваемый период отмечалось ускорение процесса подготовки к проведению выборов в законодательные органы, которые состоялись 16 ноября 2008 года, а также усиление военной напряженности и напряженности в плане безопасности.
Heightened security for public order and for structures subject to State protection, of vital importance for the population or the functioning of transport, or of particular material, historical, scientific, artistic or cultural value усиление охраны общественного порядка, объектов, подлежащих государственной охране, и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения и функционирование транспорта, а также объектов, имеющих особую материальную, историческую, научную, художественную или культурную ценность;
Больше примеров...
Рост (примеров 47)
Because of the incremental change involved, the heightened relevance for early warning systems capabilities will assume even greater importance in disaster reduction strategies. Вследствие нарастающего характера происходящих изменений рост их значения для потенциала систем раннего предупреждения предполагает еще большее увеличение их важности для стратегий уменьшения опасности бедствий.
But, despite gold's heightened allure in the wake of an extraordinary run-up in its price, it remains a very risky bet for most of us. Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
The heightened media coverage of the organization was indicated by an increasing number of articles published on the work of ESCAP, including 17 opinion articles by the Executive Secretary in 54 newspapers across the region, and an increased interest in information posted on the ESCAP website. На повышенное внимание средств массовой информации к работе организации указывал и рост числа статей, посвященных деятельности ЭСКАТО, в том числе 17 статей-мнений Исполнительного секретаря, опубликованных в 54 газетах региона, а также рост спроса на информацию, размещенную на веб-сайте ЭСКАТО.
What is the impact of heightened inequality on economic variables such as growth and employment, social variables such as social mobility and stability, and political outcomes in terms of concentration of power and democracy? Каково воздействие высокого уровня неравенства на такие экономические параметры, как рост и занятость, такие социальные параметры, как социальная мобильность и стабильность, и такие политические результаты, как концентрация власти и демократия?
The increasing relevance of the programme in the current global context of heightened State interest in democratic transition and the establishment and strengthening of national human rights infrastructures has brought about a corresponding increase in demand from States seeking assistance under the programme. Растущая значимость этой программы в существующих глобальных условиях, когда государства проявляют растущий интерес к вопросам перехода к демократии и к созданию и укреплению национальных инфраструктур в области прав человека, повлекла за собой соответствующий рост спроса со стороны государств, запрашивающих помощь в рамках программы.
Больше примеров...
Обострения (примеров 12)
During the heightened security situation in February, the distribution of the March ration was accelerated, all food agents receiving commodities by 26 February 1998. В феврале, в период обострения ситуации в плане безопасности, распределение пайков на март ускорилось, при этом все агенты по продовольствию получили его к 26 февраля 1998 года.
The region's feeble economic performance in 2002 reflects a slowdown in the performance of the oil sector, low rates of economic activity throughout the world and the negative impact on the private sector of heightened political tensions in the region. Низкие результаты экономической деятельности региона в 2002 году отражают замедление роста в нефтяном секторе, слабую экономическую активность во всем мире и отрицательное влияние обострения политической напряженности в регионе на частный сектор.
a. Preventing all forms of violence against women, young women and girls, especially in times of heightened conflict, by ensuring zero tolerance and an end to impunity for perpetrators; а. предотвращение всех форм насилия в отношении женщин, девушек и девочек, особенно в периоды обострения конфликтов, применяя принцип полной нетерпимости и покончив с безнаказанностью преступников;
In Masisi territory, the joint assessment teams reported that heightened inter-ethnic tensions compounded by harassment of local populations by armed groups, often with an ethnic bias, had led to increased population displacements. Согласно сообщениям групп по совместной оценке, в территории Масиси по причине обострения межэтнической напряженности, усугубляющегося притеснениями местного населения со стороны вооруженных группировок, нередко на почве этнической неприязни, увеличилось число людей, вынужденных искать убежища.
Unless a political settlement is reached through negotiations, Somalia, I am afraid, will face a period of deepening conflict and heightened instability, which would be disastrous for the long-suffering people of Somalia and could also have serious consequences for the entire region. Боюсь, что, если не удастся достичь политического урегулирования путем переговоров, Сомали ждет период обострения конфликта и роста нестабильности, что может иметь катастрофические последствия для многострадального народа Сомали, а также самые серьезные последствия для всего региона.
Больше примеров...
Возросшей (примеров 24)
Concerns were shared about heightened vulnerabilities to the adverse effects of climate change, related to geography, poverty, gender, age, disability, and migrant, refugee, internally displaced person, indigenous or minority status. Неоднократно высказывалась озабоченность по поводу возросшей уязвимости перед отрицательными последствиями изменения климата, вызванной местонахождением, бедностью, тендером, возрастом, инвалидностью, а также статусом мигранта, внутренне перемещенного лица, представителя коренного населения или меньшинства.
Given the heightened concern about energy security and its strong linkage to and synergies with climate change mitigation, the promotion of energy security and energy for sustainable development would be prioritized. С учетом возросшей обеспокоенности по поводу энергетической безопасности и ее тесной связи и синергии с деятельностью по смягчению последствий изменения климата, содействию энергетической безопасности и использованию энергии в целях устойчивого развития будет уделено приоритетное внимание.
The report described some improvements from a social and economic perspective, yet pointed to recent major setbacks as a result of the world financial crisis and warned against heightened danger of marginalization for the weaker members of the world community. В докладе рассказывается о некоторых улучшениях в социальном и экономическом плане, но вместе с тем упоминается о недавних серьезных потрясениях в результате мирового финансового кризиса и делается предостережение более слабым членам мирового сообщества в отношении возросшей угрозы маргинализации.
Panel staff made a final visit to Southern Kordofan at the end of May 2011, as a result of which the Panel raised the alarm over heightened prospects for conflict in Southern Kordofan. В конце мая 2011 года Группа совершила заключительную поездку в Южный Кордофан, в ходе которой она подняла тревогу по поводу возросшей вероятности конфликта в Южном Кордофане.
In North Africa, the decline is generally a reflection of the negative effects of heightened political tension in the Middle East on economic activity, as well as the effects of subdued growth in the euro area, a major trading partner. В Северной Африке снижение темпов роста является в целом отражением негативного воздействия на экономическую активность возросшей политической напряженности на Ближнем Востоке, а также воздействия более умеренного роста в зоне евро - крупном торговом партнере.
Больше примеров...
Усилило (примеров 18)
Going into Witness Protection actually heightened her profile. Поступление в программу защиты свидетелей усилило ее профиль.
The ability of Rwandan authorities to delay the planned registration exercise heightened the fears of some refugees, rendering them more vulnerable to military enrolment. То, что руандийским властям удалось отсрочить запланированную регистрацию, усилило опасения беженцев, сделав их более уязвимыми для вербовки.
It should, however, be noted that the resumption of hostilities between the parties may have heightened fear in the communities, impacting the confidence and ability of concerned families to report cases of child recruitment. Однако следует отметить, что возобновление боевых действий сторон, возможно, усилило чувство страха в общинах, из-за чего затронутые семьи боятся или не имеют возможности сообщать о случаях вербовки детей.
It only heightened the feeling of hopelessness about my situation that had come crashing down on me. Это лишь усилило ощущение отсутствия всякой надежды относительно всей этой ситуации, обрушившейся на меня.
A major tipping point may have been the red-shirt leaders' allusion to the conspicuous royal silence in response to the army's violent suppression, which heightened the army's fear of a clear and present danger to the monarchy. Главным событием, возможно, стало обвинение лидерами «краснорубашечников» монархии в очевидном молчании по поводу жестоких действий военных, что усилило опасения армии по поводу наличия явной и постоянной угрозы для монархии.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 25)
Access to international funding to meet the care needs of HIV/AIDS patients is a challenge, heightened by the United States blockade policy, which also affects multilateral organizations in that area. Возникают трудности в плане доступа к помощи по линии международных фондов, помогающих пациентам, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, причем положение усугубляется проводимой Соединенными Штатами политикой блокады, которая в том числе затрагивает многосторонние учреждения в этой сфере.
This conflict is heightened by competition to control content and delivery of religious instruction in state school. HRWF called upon the State to establish clear rules for the distribution of formerly confiscated properties. Этот конфликт усугубляется борьбой за контроль над содержанием и порядком преподавания религиозных предметов в государственных школах. ПЧБГ призвала государство установить четкие правила распределения ранее конфискованной собственности.
These difficulties in identifying such migrants are heightened when the different ways in which they could integrate into society are taken into account, including: Проблема идентификации усугубляется, если принимать во внимание те различные формы, в которых может происходить интеграция мигранта в общество, а именно:
The lack of trust is heightened by the lack of direct dialogue between the armed forces, despite the efforts to relaunch that dialogue made by the impartial forces and the South African mediatory effort. Ситуация усугубляется отсутствием не только доверия, но и прямого диалога между вооруженными группами, несмотря на все прилагаемые нейтральными силами усилия и посредническую деятельность Южной Африки в целях возобновления этого диалога.
Worse still, these policies of the occupying Power have heightened feelings of fear, despair and anger, while destroying all trust and confidence in the peace process. Положение усугубляется тем, что эти незаконные действия оккупирующей державы усиливают чувство страха, отчаяния и гнева, полностью подрывая доверие к мирному процессу и веру в него.
Больше примеров...
Усиливаются (примеров 17)
When you're blind, the other four senses become more heightened. Когда ты слепой, остальные четыре чувства усиливаются.
Talbot's suspicions of Banner are heightened when, upon Talbot's arrival at the base, the scientist mysteriously goes missing in the hills nearby. Подозрения Тэлбота о Баннере усиливаются, когда по прибытии Тэлбота на базу ученый таинственным образом пропадает в окрестных холмах.
In cases where there is advance information regarding a smuggling operation, patrols and security procedures are heightened and an ambush for the operation is set up. в случае поступления упреждающей информации о предстоящей контрабандной операции усиливаются наряды, предпринимаются дополнительные меры безопасности и устраиваются засады.
As tuberculosis re-emerges as a dangerous threat to health the world over, its effect is heightened by armed conflict and disruption. Помимо того, что во всем мире человека вновь подстерегает угроза заражения туберкулезом, его последствия усиливаются в связи с вооруженными конфликтами и разрушениями.
Beginning a new century - even more, beginning a new millennium - gives rise to fears and doubts among human beings. In general fears of the unknown and uncertainty about what will happen in the future are heightened by the change and upheaval characteristic of transitional periods. В связи с наступлением нового века и даже нового тысячелетия у людей возникают опасения и сомнения, порождаемые неизвестностью и неопределенностью в отношении будущего развития событий, которые усиливаются под влиянием изменений и сдвигов, характерных для переходных периодов.
Больше примеров...
Возросла (примеров 19)
The threat of demolition is heightened in Silwan. ЗЗ. Угроза сноса домов возросла и в Сильване.
Following the destruction of the aircraft, tensions in Abidjan and other major towns heightened quickly, fuelled by messages broadcast on State-run radio and television by supporters of President Gbagbo inciting hatred and violence against the French forces and also French citizens. После уничтожения этих авиационных средств напряженность в Абиджане и других крупных городах страны быстро возросла, чему способствовали передаваемые по государственному радио и телевидению выступления сторонников президента Гбагбо, подстрекавших к ненависти и насилию в отношении французских войск, равно как и граждан Франции.
In addition, the crisis had the effect of reviving major infrastructure projects in the region and heightened the need for closer regional cooperation and integration in the transport sector. Кроме того, как следствие возродился интерес к крупным инфраструктурным проектам в регионе и возросла необходимость укрепления регионального сотрудничества и углубления интеграции в транспортном секторе.
Tensions were also heightened between Tbilisi and the Autonomous Republic of Ajaria, late in February and early in March, following attacks against opposition groups in the Adjarian capital of Batumi in the lead-up to the Georgian parliamentary elections of 28 March. В конце февраля - начале марта возросла также напряженность в отношениях между Тбилиси и Аджарской Автономной Республикой, причиной этому стали нападения на оппозицию в столице Аджарии Батуми в ходе подготовки к парламентским выборам в Грузии, состоявшимся 28 марта.
The volatility of financial flows has risen owing to the heightened importance of short-term private capital movements, and sudden changes in expectations by financial market participants can lead to dramatic reversals of capital flows. Неустойчивость финансовых потоков возросла вследствие повышения значения краткосрочного перемещения частного капитала, а неожиданные изменения в настроениях участников финансовых рынков могут привести к радикальным изменениям направлений движения капитала.
Больше примеров...
Усилилась (примеров 15)
Rather, tensions heightened between the eighth and tenth military regions and former alliances with foreign elements were reinvigorated. С другой стороны, усилилась напряженность между восьмым и десятым военными округамим и активизировались прежние союзы с иностранными элементами.
The movement's cross-border infiltration into the territory of Guinea-Bissau has often led to armed clashes with that country's forces, leading to heightened concerns that the provocations of the rebels are pulling Guinea-Bissau into the complex Casamance conflict. Трансграничные вторжения бойцов этого движения на территорию Гвинеи-Бисау нередко приводили к вооруженным стычкам с силами этой страны, в результате чего усилилась тревога по поводу того, что провокации мятежников направлены на втягивание Гвинеи-Бисау в сложный конфликт в Касамансе.
Antagonism between the city dwellers and the Gutnish country yeomen heightened; the latter were defeated in battle in 1288, despite the aid of knights from Estonia. Вражда между горожанами и сельскими жителями усилилась, и последние были разбиты (англ.)русск. в 1288 году несмотря на помощь эстонских рыцарей.
Tension between cultural relativism and the recognition of women's human rights, including the right to be free from violence, has been intensified as a result of the current heightened attention to State security issues. Напряженность отношений между сторонниками культурного релятивизма и теми, кто противился признанию прав женщин, включая право на свободу от насилия, усилилась, поскольку в последнее время повысилось внимание к проблемам государственной безопасности.
Tension between Puntland and "Somaliland" was also heightened on 15 April following the temporary occupation by the "Somaliland" military of Taleex in the disputed Sool region. Кроме того, 15 апреля, после временного захвата вооруженными силами Сомалиленда населенного пункта Талех в спорной области Соль, усилилась напряженность в отношениях между Пунтлендом и Сомалилендом.
Больше примеров...
Усиливается (примеров 18)
Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне.
Such concerns are heightened by the anticipation of more shipments past their coasts in the future, since Japan has a long-term contract with the United Kingdom and France for them to reprocess radioactive waste from Japanese nuclear power plants. Такая обеспокоенность усиливается в виду ожидаемых новых перевозок вдоль их берегов в будущем, поскольку Япония заключила долгосрочный контракт с Соединенным Королевством и Францией о переработке радиоактивных отходов японских атомных электростанций.
Our sense of alarm regarding the fate of the civilian population in the area of hostilities was heightened by the fact that there were hundreds of Russian citizens at the epicentre of the conflict. Испытываемая нами тревога за судьбу гражданского населения в зоне боевых действий, лишь усиливается в связи с тем, что в эпицентре конфликта оказались сотни российских граждан.
Their vulnerability is heightened when children are separated from their families, unaccompanied, orphaned, displaced or "disappeared" and do not receive appropriate care, protection, support and rehabilitation Их уязвимость усиливается, когда они разлучаются со своими семьями, попадают в категорию несопровождаемых детей, сирот, перемещенных лиц или "пропадают без вести" и не получают надлежащего ухода, защиты, поддержки и услуг в области реабилитации.
United States population growth is slow overall, though immigration and internal migration contribute to faster growth in the South and in coastal regions, resulting in increased stress to coastal zones and heightened vulnerability to climate change. Численность населения Соединенных Штатов в целом увеличивается довольно медленно, хотя под влиянием иммиграции и внутренней миграции его рост усиливается в южной части страны и в прибрежных районах, что приводит к увеличению экологического стресса в прибрежных зонах и повышению уровня уязвимости к изменению климата.
Больше примеров...
Возросшая (примеров 11)
It acknowledges the heightened importance of global health issues for foreign policy and their growing presence on the international agenda. В нем признаются возросшая значимость вопросов здоровья населения мира для внешней политики и их все более видное место в международной повестке дня.
Trafficking in opiates and the heightened need for coordination between States and law enforcement agencies across the region Незаконный оборот опиатов и возросшая необходимость координировать усилия государств и правоохранительных органов в регионе
As the Non-Proliferation Treaty faces unprecedented challenges, such as cases of non-compliance, the heightened threat of nuclear proliferation and the potential nexus between terrorists and weapons of mass destruction, there is an urgent need for the international community to bolster the Non-Proliferation Treaty-based international non-proliferation regimes. Сейчас, когда Договор о нераспространении ядерного оружия сталкивается с беспрецедентными вызовами, такими как случаи несоблюдения его положений, возросшая угроза ядерного распространения и возможная связь между террористами и оружием массового уничтожения, международному сообществу настоятельно необходимо активизировать основанные на Договоре о нераспространении ядерного оружия международные режимы нераспространения.
Heightened uncertainty hovered over growth prospects for the years to come. Возросшая неопределенность может подорвать перспективы роста в ближайшие годы.
Mr. MAZARI (Pakistan) said that the increased responsibilities of the United Nations had heightened demands on its comparatively meagre resources. Г-н МАЗАРИ (Пакистан) говорит, что возросшая ответственность Организации Объединенных Наций обусловила увеличение спроса на ее относительно скудные ресурсы.
Больше примеров...
Возросшие (примеров 9)
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава.
In conclusion, while his delegation advocated budgetary discipline, it none the less understood that the Organization's heightened responsibilities in the promotion of economic and social development called for a corresponding increase in resources for that sector. В заключение, хотя его делегация выступает за соблюдение бюджетной дисциплины, она тем не менее понимает, что возросшие обязанности Организации в деле содействия экономическому и социальному развитию требуют соответствующего увеличения объема ресурсов для этого сектора.
Preoccupation with the admission of two members would merely distort the important issues that must be addressed: increased workload, heightened expectations, questionable working methods, absence of adequate representation and ambiguous mandates and objectives. Деятельность, связанная с принятием двух новых членов в Совет, попросту отвлечет от важных вопросов, которые необходимо решать, как то увеличение объема работы, возросшие ожидания, сомнительная методика работы, неадекватная представленность, а также неясность мандата и целей.
Today's new demands on the United Nations system and the heightened expectations of Governments and public opinion require a more operational approach to the international promotion and protection of human rights and the development of new methods of work and new capacities for action. Новые требования сегодняшнего дня, предъявляемые к системе Организации Объединенных Наций, и возросшие ожидания правительств и общественности требуют более оперативного подхода к международному поощрению и защите прав человека, разработке новых методов и созданию нового потенциала для действий.
Mr. BASNET (Nepal) said that if the United Nations was to fulfil its heightened expectations in the post-cold-war era with maximum flexibility, the mechanisms and processes at its disposal needed to be refined and strengthened. Г-н БАСНЕТ (Непал) говорит, что Организация Объединенных Наций должна оправдать возросшие в период после окончания "холодной войны" ожидания, проявляя максимум гибкости, для чего необходимо уточнить и укрепить механизмы и процессы, находящиеся в ее распоряжении.
Больше примеров...
Обострению (примеров 8)
His actions have heightened political tensions and raised concerns that the Government may be forced to dissolve. Его действия привели к обострению политической напряженности и возникновению опасений в отношении возможного вынужденного расформирования правительства.
The migration of nomadic groups and their herds has increased the burden on an already fragile security and economic environment and has heightened competition with local tribes, internally displaced persons and armed groups for access to scarce water supplies and grazing lands. Миграция групп кочевников и их стад стала дополнительным фактором, подрывающим и без того хрупкую безопасность и экономическую стабильность, и привела к обострению соперничества с местными племенами, перемещенными внутри страны лицами и вооруженными группами за доступ к ограниченным водным ресурсам и пастбищным угодьям.
The reaction of States and international institutions to these developments, which have heightened attention to the issue of security, is thus quite understandable. Отсюда следует вывод, что даже с учетом того, что глобализация открывает новые горизонты для конструктивного использования технологий, одновременно с этим она способствует резкому обострению проблем, связанных с наркоманией, отмыванием денег, торговлей людьми и прежде всего терроризмом.
I got some chemicals splashed in my eyes when I was a kid that gave me heightened senses. Мне попала кислота в глаза, когда я был ребенком и это привело к обострению моих чувств.
Offshoring and outsourcing have also created a heightened sense of fear and insecurity among workers in industrial countries. Использование внешнего подряда и передача работ внешним исполнителям также приводили к росту опасений и к обострению чувства незащищенности среди трудящихся промышленно развитых стран.
Больше примеров...