Английский - русский
Перевод слова Heightened

Перевод heightened с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышенный (примеров 43)
Only seven intelligent species across the known realms require heightened levels of nitrogen gas, none humanoid. Только семи разумным видам существ из известных королевств требуется повышенный уровень азота, гуманоидов среди них нет.
Given the heightened security level, I thought I'd make the detour. Учитывая повышенный уровень секретности, я решил заехать сюда по пути.
The result was a very low-profile design with an emphasis on survivability and heightened crew protection level. Отличался низким силуэтом с акцентом на выживаемость танка и повышенный уровень защиты экипажа.
Participants expressed heightened interest in addressing the nexus between nuclear safety and security, and to take account of the lessons learned from the Fukushima accident relating to the potential vulnerabilities of nuclear power plants. Участники проявили повышенный интерес к анализу взаимосвязи между технической и физической ядерной безопасностью и к учету уроков, извлеченных из аварии на АЭС «Фукусима» в отношении потенциальных факторов уязвимости атомных электростанций.
At a time of heightened regional instability and tension, resolution 1701 (2006) remains a vital element in helping to settle issues of critical importance to international peace and security. Сейчас, когда в регионе отмечается повышенный уровень нестабильности и напряженности, резолюция 1701 (2006) по-прежнему остается важнейшим фактором содействия урегулированию вопросов, имеющих исключительную важность для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Повышение (примеров 59)
He advocated heightened vigilance to ensure strict compliance with the precepts established in article 4 (b) of the Convention and to counter any tendency to resuscitate practices from the past. Он выступает за повышение бдительности в целях обеспечения строго соблюдения предписаний, изложенных в статье 4(b) Конвенции, и для противодействия любой тенденции по возрождению практики прошлого.
The shift to heightened security alertness and preparedness has underscored the need for a coordinated approach in the training of security personnel and staff in general. Повышение бдительности и готовности к обеспечению безопасности подчеркнуло необходимость принятия скоординированных мер по профессиональной подготовке персонала, занимающегося вопросами безопасности, и персонала в целом.
Heightened priority attached to the implementation of audit findings, introduction of best practices such as the execution of letters of representation and the mainstreaming of enterprise risk management throughout peacekeeping operations are among the steps that are being taken. Повышение приоритетности осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проверок, внедрение передовых методов, как то представление сопроводительных писем, и введение общеорганизационного управления рисками во всех операциях по поддержанию мира относятся к числу мер, принимаемых в настоящее время.
Such capacity- building should include: rational organization and management of social resources; formulation of appropriate social policy; and heightened daily management. Такая деятельность должна включать: рациональную организацию общественных ресурсов и управление ими, разработку соответствующей социальной политики и повышение эффективности повседневного управления.
Increased public awareness in both donor and recipient countries of the Organization's activities in the field would lead to a heightened interest in UNIDO and a greater willingness to collaborate with it. Повышение ин-формированности общественности о деятельности Орга-низации на местах как в странах-донорах, так и в принимающих странах будет способствовать повыше-нию интереса к ЮНИДО и появлению более твердого желания сотрудничать с ней.
Больше примеров...
Усиление (примеров 32)
Jordan's own counter-terrorism measures included the amendment of legislation and heightened security and border control. Контртеррористическая деятельность, ведущаяся в самой Иордании, включает в себя внесение поправок в законодательство и усиление мер безопасности и пограничного контроля.
The heightened levels of global interdependence and linkages have brought with them new challenges in the areas of macroeconomic management, economic regulations and international law. Усиление глобальной взаимозависимости и взаимосвязи привело к возникновению новых проблем в областях макроэкономического управления, экономического регулирования и международного права.
The heightened state of conflict in the world in mid-2002 adds to the already high degree of uncertainty in the forecast of short-term economic prospects, as well as damages long-term development. Усиление напряженности в мире в середине 2002 года повышает и без того существенную неопределенность прогнозов краткосрочных экономических перспектив и подрывает долгосрочное развитие.
We agree with the recommendation of the Secretary-General that the Council should move to use arms embargoes sooner rather than later, to try to prevent heightened political tension from turning into outright violent conflict. Мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря о том, что Совету следует предпринять действия для оперативного применения эмбарго на поставки оружия, не откладывая это на более поздний срок, с тем чтобы попытаться предотвратить такую ситуацию, когда усиление политической напряженности перерастет в настоящий конфликт с применением насилия.
The Agency's pivotal role in ensuring the safe and peaceful development of nuclear science and nuclear energy has been underlined by the heightened concern about the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction, together with the spectre of nuclear or radiological terrorism. Усиление чувства обеспокоенности в результате распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения наряду с опасностью ядерного или радиологического терроризма требуют повышения роли Агентства в обеспечении безопасного и мирного развития ядерной науки и ядерной энергетики.
Больше примеров...
Рост (примеров 47)
We highly appreciate its results, the heightened international prestige it has acquired and the new positive trends in its implementation and development. Мы высоко оцениваем его результаты, рост международного авторитета, новую положительную динамику в реализации и развитии.
The heightened awareness of the population made it possible to prevent the entry of the disease into the country, and Uruguay became the only country in Latin America free of cholera. Рост сознания населения позволил остановить болезнь на границах, и Уругвай стал единственной в Латинской Америке страной, где не было холеры.
In Lesotho, the steady rise in new HIV infections, coupled with worsening poverty and food insecurity, has demanded a more accelerated and heightened United Nations response. В Лесото неуклонный рост новых случаев инфицирования ВИЧ, наряду с нарастающей нищетой и ухудшением продовольственной безопасности, потребовал принятия более быстрых и активных мер со стороны Организации Объединенных Наций.
The heightened media coverage of the organization was indicated by an increasing number of articles published on the work of ESCAP, including 17 opinion articles by the Executive Secretary in 54 newspapers across the region, and an increased interest in information posted on the ESCAP website. На повышенное внимание средств массовой информации к работе организации указывал и рост числа статей, посвященных деятельности ЭСКАТО, в том числе 17 статей-мнений Исполнительного секретаря, опубликованных в 54 газетах региона, а также рост спроса на информацию, размещенную на веб-сайте ЭСКАТО.
CHRC/PN/SARANGBANG noted that militarism has heightened in the DPRK. ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ отметили рост милитаризма в КНДР.
Больше примеров...
Обострения (примеров 12)
During the heightened security situation in February, the distribution of the March ration was accelerated, all food agents receiving commodities by 26 February 1998. В феврале, в период обострения ситуации в плане безопасности, распределение пайков на март ускорилось, при этом все агенты по продовольствию получили его к 26 февраля 1998 года.
Many of these countries have been trading much more in recent years, but earning less from doing so, thanks to a combination of greater capital mobility, heightened competition in labour-intensive activities and flexible markets. Товарооборот многих из этих стран в последние годы заметно вырос, однако поступления при этом уменьшились в результате сочетания повышенной мобильности капитала, обострения конкуренции в трудоемких отраслях и гибкости рынков.
The region's feeble economic performance in 2002 reflects a slowdown in the performance of the oil sector, low rates of economic activity throughout the world and the negative impact on the private sector of heightened political tensions in the region. Низкие результаты экономической деятельности региона в 2002 году отражают замедление роста в нефтяном секторе, слабую экономическую активность во всем мире и отрицательное влияние обострения политической напряженности в регионе на частный сектор.
The development comes at a very sensitive time, and against a backdrop of heightened political tensions regarding the unresolved issues of minority representation in the provincial elections and disputed internal boundaries. Эти события произошли на фоне резкого обострения политической напряженности в отношении неурегулированных вопросов представленности меньшинств на провинциальных выборах и спорных внутренних границ.
In 2009, $2.8 million from the underfunded window was made available to the United Nations country team in the Central African Republic following a serious deterioration in the humanitarian situation due to continuing conflict and heightened political tensions. В 2009 году по статье восполнения недостатка финансирования страновой группе Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике было выделено 2,8 млн. долл. США на урегулирование резко ухудшившейся гуманитарной ситуации, возникшей как следствие продолжающегося конфликта и обострения политической напряженности.
Больше примеров...
Возросшей (примеров 24)
The Special Rapporteur therefore urges the Government to take concrete steps towards addressing the heightened vulnerability of Tajik migrant workers to tuberculosis, including through targeted interventions and cooperation with host countries. Поэтому Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять конкретные меры по преодолению возросшей уязвимости таджикских трудящихся-мигрантов по отношению к туберкулезу, в том числе путем принятия целенаправленных мер и сотрудничества с принимающими странами.
This Committee opens its sixty-first session against the backdrop of heightened international concern over the expansion of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. Наш Комитет начинает свою шестьдесят первую сессию в условиях возросшей международной озабоченности в связи с распространением оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия.
Among the developed countries, the United States was the most adversely affected by the heightened geopolitical uncertainties and, correspondingly, is benefiting the most from the return to normalcy. Среди развитых стран Соединенные Штаты в наибольшей степени пострадали от возросшей геополитической неопределенности и, соответственно, в наибольшей степени выиграли от нормализации обстановки.
In North Africa, the decline is generally a reflection of the negative effects of heightened political tension in the Middle East on economic activity, as well as the effects of subdued growth in the euro area, a major trading partner. В Северной Африке снижение темпов роста является в целом отражением негативного воздействия на экономическую активность возросшей политической напряженности на Ближнем Востоке, а также воздействия более умеренного роста в зоне евро - крупном торговом партнере.
The world economy was beset by heightened geopolitical uncertainties in late 2002 and early 2003. В конце 2002 года и начале 2003 года мировая экономика находилась в состоянии возросшей геополитической неопределенности.
Больше примеров...
Усилило (примеров 18)
The lack of progress at the Cancún meeting, particularly in the area of agriculture, had heightened concerns with respect to trade. Отсутствие прогресса на встрече в Канкуне, особенно в области сельского хозяйства, усилило озабоченность в отношении торговли.
ODHIKAR and FIDH stated that the Anti Terrorism Ordinance 2008 promulgated without any public discussion, heightened human rights concerns. ОДХИКАР и МФЛПЧ заявили, что постановление о борьбе с терроризмом 2008 года, изданное без какого-либо общественного обсуждения, усилило опасения по поводу соблюдения прав человека.
The prolonged absence of the President of the National Assembly, even though he had been specifically invited to return and even though all the other members of his delegation had already come back, had heightened the feelings of uncertainty and insecurity. Помимо этого, затянувшееся отсутствие Председателя Национального собрания страны, несмотря на то, что ему недвусмысленно предложили вернуться и что все остальные члены возглавляемой им делегации уже сделали это, лишь усилило чувство неопределенности отсутствия безопасности.
Mr. CHEN Jian (China) (interpretation from Chinese): The end of the cold war has further increased the ardent aspirations of the world's people for world peace and has heightened their urgent demand for the establishment of a new international order. Г-н ЧЭНЬ ЦЗЯНЬ (Китай) (говорит по-китайски): Окончание "холодной войны" дальнейшим образом укрепило горячее стремление людей мира к миру во всем мире и усилило их безотлагательное требование нового международного порядка.
The building of the separation wall is clearly an unlawful act that has increased hostility and heightened the level of violence. Строительство разделительной стены является явно неправомерным действием, которое усилило враждебность и повысило уровень насилия.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 25)
Economic insecurity is heightened in the absence of decent and comprehensive social protection systems. Отсутствие безопасности в сфере экономики усугубляется в результате отсутствия надлежащих и комплексных систем социальной защиты.
Further, their vulnerability is heightened by the lack of domestic legal mechanisms recognizing or protecting their rights. Кроме того, их уязвимость усугубляется в результате отсутствия национальных правовых механизмов, признающих или защищающих их права.
This conflict is heightened by competition to control content and delivery of religious instruction in state school. Этот конфликт усугубляется борьбой за контроль над содержанием и порядком преподавания религиозных предметов в государственных школах.
His delegation's concern was heightened by the fact that the United Nations debt to troop-contributing countries, most of them developing countries, now amounted to $800 million. Озабоченность делегации оратора усугубляется с учетом того факта, что в настоящее время задолженность Организации Объединенных Наций перед странами, предоставляющими войска, большинство из которых - развивающиеся страны, составляет 800 млн. долл. США.
Our concern is heightened by the extremely negative impact of the spread of this disease on the process of economic and social development in developing countries, in particular the sub-Saharan countries. Наша обеспокоенность усугубляется тем, что распространение заболевания крайне негативно влияет на процесс социально-экономического развития развивающихся стран, в частности стран, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Усиливаются (примеров 17)
The Doctor's suspicions about the Keller Machine are heightened following a string of deaths, including that of Kettering himself, which occur when the machine is operated. Подозрения Доктора по поводу машины усиливаются после череды смертей, включая смерть самого Кеттеринга, каждая из которых происходит, когда машина работает.
Talbot's suspicions of Banner are heightened when, upon Talbot's arrival at the base, the scientist mysteriously goes missing in the hills nearby. Подозрения Тэлбота о Баннере усиливаются, когда по прибытии Тэлбота на базу ученый таинственным образом пропадает в окрестных холмах.
You know, our emotions are heightened and... we're on overdrive, so... Знаешь, я чувствую, что наши эмоции усиливаются и мы перегружаемся.
As tuberculosis re-emerges as a dangerous threat to health the world over, its effect is heightened by armed conflict and disruption. Помимо того, что во всем мире человека вновь подстерегает угроза заражения туберкулезом, его последствия усиливаются в связи с вооруженными конфликтами и разрушениями.
McKenzie noted that when a person becomes a vampire, "their strongest personality traits are heightened", and hoped that wouldn't see Elena's "compassion and selflessness" double into "helping old ladies with their groceries and nursing injured animals back to health". Маккензи отметила, что когда человек становится вампиром «его сильные черты характера усиливаются» и надеется, что не увидит удвоенные «сострадание и самоотверженность» Елены в «помощи старушкам с их продуктами и кормлении раненых животных».
Больше примеров...
Возросла (примеров 19)
The earthquake heightened the need for confidence-building activities. После землетрясения необходимость в мероприятиях по укреплению доверия возросла.
In recent years, the greater incidence and severity of natural disasters resulting from climate change and other factors, as well as protracted complex emergencies, have produced a heightened need for humanitarian assistance. В последние годы происходит увеличение числа случаев стихийных бедствий и их интенсивности в результате изменения климата и других факторов, а также затяжных сложных чрезвычайных ситуаций, в связи с чем возросла потребность в гуманитарной помощи.
The effects in Darfur have been visible in increased fuel and basic commodity prices, a rise in criminal activity and heightened competition between communities for natural resources, in particular arable land and minerals. В результате в Дарфуре заметно повысились цены на топливо и основные сырьевые товары, возросла преступность и обострилась межобщинная конкуренция за природные ресурсы, особенно за пахотные земли и месторождения полезных ископаемых.
The volatility of financial flows has risen owing to the heightened importance of short-term private capital movements, and sudden changes in expectations by financial market participants can lead to dramatic reversals of capital flows. Неустойчивость финансовых потоков возросла вследствие повышения значения краткосрочного перемещения частного капитала, а неожиданные изменения в настроениях участников финансовых рынков могут привести к радикальным изменениям направлений движения капитала.
Given that situation, small States had a heightened feeling of insecurity, and there was a correspondingly greater need to ensure their defence, a need which was more real than sometimes imagined. В этих условиях у малых государств усилилось ощущение необеспеченности своей безопасности, и, соответственно, возросла необходимость их защиты, являющаяся более реальной, чем это порой представляется.
Больше примеров...
Усилилась (примеров 15)
Concern has been heightened for the welfare of children and women, family values and parenting skills. Усилилась забота о благосостоянии детей и женщин, отстаивании семейных ценностей и воспитании родительских навыков.
The movement's cross-border infiltration into the territory of Guinea-Bissau has often led to armed clashes with that country's forces, leading to heightened concerns that the provocations of the rebels are pulling Guinea-Bissau into the complex Casamance conflict. Трансграничные вторжения бойцов этого движения на территорию Гвинеи-Бисау нередко приводили к вооруженным стычкам с силами этой страны, в результате чего усилилась тревога по поводу того, что провокации мятежников направлены на втягивание Гвинеи-Бисау в сложный конфликт в Касамансе.
While the Mission was aware that the potential for a massive complex emergency, not unlike that which is consuming the Great Lakes region, has heightened significantly over the last six months, the urgency of this situation was widely and repeatedly stressed by the Mission's interlocutors. Хотя участники миссии сознавали, что за последние шесть месяцев существенно усилилась опасность возникновения широкомасштабной сложной чрезвычайной ситуации, подобной той, которая сохраняется в районе Великих озер, те, с кем беседовали участники миссии, повсеместно и неоднократно подчеркивали безотлагательный характер сложившейся ситуации.
In other words, has concentration increased among destination countries, and have information networks heightened barriers to entry in the industry? Иначе говоря, усилилась ли концентрация в группе принимающих стран, увеличили ли информационные сети барьеры на пути проникновения в эту отрасль?
Tension between Puntland and "Somaliland" was also heightened on 15 April following the temporary occupation by the "Somaliland" military of Taleex in the disputed Sool region. Кроме того, 15 апреля, после временного захвата вооруженными силами Сомалиленда населенного пункта Талех в спорной области Соль, усилилась напряженность в отношениях между Пунтлендом и Сомалилендом.
Больше примеров...
Усиливается (примеров 18)
Worse still, the demographic threat is being heightened by the way most countries finance their public pension schemes. Еще хуже то, что демографическая угроза усиливается тем, как большинство стран финансируют свои государственные пенсионные программы.
There is a heightened need for the Asia-Pacific least developed countries to refocus policy attention on developing productive capacities. Усиливается необходимость того, чтобы азиатско-тихоокеанские наименее развитые страны переориентировали политическое внимание на развитие производственного потенциала.
Our concern is heightened by the fact that in March this year, the United Nations embarked on a decade-long process of promoting African development through its System-wide Special Initiative for Africa. Наша озабоченность усиливается в свете того факта, что в марте нынешнего года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению рассчитанного на десятилетие процесса содействия развитию африканских стран на основе Общесистемной специальной инициативы по Африке.
The tensions have also been heightened by certain representatives of the international community - UNMIK, among others - claiming that the independence of Kosovo is the only possible outcome, or even a fait accompli. Напряженность также усиливается в результате действий некоторых представителей международного сообщества - в том числе МООНК - утверждающих, что независимость Косово является единственным возможным решением, а то и свершившимся фактом.
Our sense of alarm regarding the fate of the civilian population in the area of hostilities was heightened by the fact that there were hundreds of Russian citizens at the epicentre of the conflict. Испытываемая нами тревога за судьбу гражданского населения в зоне боевых действий, лишь усиливается в связи с тем, что в эпицентре конфликта оказались сотни российских граждан.
Больше примеров...
Возросшая (примеров 11)
A. The Security Council's heightened activism on behalf of children in armed conflict А. Возросшая активность Совета Безопасности в интересах детей в условиях вооруженного конфликта
While heightened global concern about terrorism had raised critical issues which were being evaluated and about which decisions were being taken at the highest policy-making levels and official investigations were undertaken, an international coalition was formed with the declared objective of combating terrorism. Возросшая во всем мире озабоченность по поводу терроризма высветила важнейшие вопросы, которые стали предметом рассмотрения и принятия решений на самом высоком политическом уровне; в этой связи стали проводиться официальные расследования, и на этом фоне была создана международная коалиция, провозгласившая своей целью борьбу с терроризмом.
We are also obliged to note that budgetary constraints faced by various developed countries, clarification of foreign aid objectives, revised conditions governing the granting of assistance, and the heightened competition among various regions for aid packages constitute a serious challenge for developing countries such as mine. Мы также должны отметить, что бюджетные ограничения различных развитых стран, прояснение целей внешней помощи, пересмотр условий, регулирующих предоставление помощи, и возросшая конкуренция между различными регионами за получение пакетов помощи, представляют собой серьезную проблему для развивающихся стран, таких, как моя.
Heightened uncertainty hovered over growth prospects for the years to come. Возросшая неопределенность может подорвать перспективы роста в ближайшие годы.
Heightened safety and security concerns worldwide are compelling a re-evaluation of outsourcing arrangements involving the regular presence within the United Nations premises and offices of large numbers of contractor personnel. Возросшая во всем мире обеспокоенность по поводу безопасности заставляет переоценивать соглашения о внешнем подряде, предусматривающие регулярное присутствие в помещениях и зданиях Организации Объединенных Наций значительного числа сотрудников подрядчика.
Больше примеров...
Возросшие (примеров 9)
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава.
As was the case in 1994, it is not clear that the current heightened level of peacekeeping activity will continue. Как и в 1994 году, сейчас неясно, сохранятся ли в будущем нынешние возросшие масштабы деятельности по поддержанию мира.
Preoccupation with the admission of two members would merely distort the important issues that must be addressed: increased workload, heightened expectations, questionable working methods, absence of adequate representation and ambiguous mandates and objectives. Деятельность, связанная с принятием двух новых членов в Совет, попросту отвлечет от важных вопросов, которые необходимо решать, как то увеличение объема работы, возросшие ожидания, сомнительная методика работы, неадекватная представленность, а также неясность мандата и целей.
Today's new demands on the United Nations system and the heightened expectations of Governments and public opinion require a more operational approach to the international promotion and protection of human rights and the development of new methods of work and new capacities for action. Новые требования сегодняшнего дня, предъявляемые к системе Организации Объединенных Наций, и возросшие ожидания правительств и общественности требуют более оперативного подхода к международному поощрению и защите прав человека, разработке новых методов и созданию нового потенциала для действий.
Mr. BASNET (Nepal) said that if the United Nations was to fulfil its heightened expectations in the post-cold-war era with maximum flexibility, the mechanisms and processes at its disposal needed to be refined and strengthened. Г-н БАСНЕТ (Непал) говорит, что Организация Объединенных Наций должна оправдать возросшие в период после окончания "холодной войны" ожидания, проявляя максимум гибкости, для чего необходимо уточнить и укрепить механизмы и процессы, находящиеся в ее распоряжении.
Больше примеров...
Обострению (примеров 8)
The economic and financial crisis has heightened social and environmental challenges and made development issues more complex. Финансово-экономический кризис привел к обострению социальных и экологических проблем и сделал вопросы развития более сложными.
His actions have heightened political tensions and raised concerns that the Government may be forced to dissolve. Его действия привели к обострению политической напряженности и возникновению опасений в отношении возможного вынужденного расформирования правительства.
For many officers, the military pressure exerted against FDLR in recent years has heightened these internal tensions among the officer corps, and Mudacumura is increasingly unpopular except among the members of a small hard-line core group. По мнению многих офицеров, давление военных на ДСОР в последние годы привело к обострению внутренней напряженности в рядах офицерского корпуса и Мудакумура все более теряет свою популярность за пределами небольшой основной группы сторонников жесткой линии.
The reaction of States and international institutions to these developments, which have heightened attention to the issue of security, is thus quite understandable. Отсюда следует вывод, что даже с учетом того, что глобализация открывает новые горизонты для конструктивного использования технологий, одновременно с этим она способствует резкому обострению проблем, связанных с наркоманией, отмыванием денег, торговлей людьми и прежде всего терроризмом.
Offshoring and outsourcing have also created a heightened sense of fear and insecurity among workers in industrial countries. Использование внешнего подряда и передача работ внешним исполнителям также приводили к росту опасений и к обострению чувства незащищенности среди трудящихся промышленно развитых стран.
Больше примеров...