Английский - русский
Перевод слова Heeded

Перевод heeded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услышан (примеров 40)
It was therefore to be hoped that the appeal for voluntary contributions made by Norway in particular would be heeded. Поэтому следует надеяться на то, что призыв внести добровольные взносы, с которым обратилась, в частности, Норвегия, будет услышан.
That was indeed of great importance, and showed that the message sent by the 17 November 2001 elections has finally been heeded. Это действительно важное событие, которое подтвердило, что сигнал, прозвучавший в ходе выборов 17 ноября 2001 года, наконец услышан.
The appeal made by the Quartet, meeting in September on the margins of the world summit, must be heeded by both belligerent parties so that the negotiating process can be relaunched with a view to implementing the road map. Призыв «четверки», которая собралась в сентябре параллельно с саммитом тысячелетия, должен быть услышан обеими противоборствующими сторонами для того, чтобы процесс переговоров по выполнению «дорожной карты» возобновился.
OAU hopes that this appeal will be heeded by each of the two parties and that wisdom will prevail in the interests of the two fraternal and neighbouring peoples. ОАЕ надеется, что этот призыв будет услышан обеими сторонами и что мудрость возобладает в интересах двух братских и соседних народов.
His call for increased support from all Members in restructuring and streamlining the Secretariat he leads to ensure more flexible, efficient and effective tackling of the many global challenges confronting humankind is timely and must be heeded. Его своевременный призыв к большей поддержке со стороны всех членов в усилиях по перестройке и упорядочению работы возглавляемого им Секретариата является своевременным, и он должен быть услышан.
Больше примеров...
Услышаны (примеров 36)
Perhaps, if the appeals that it is making are heeded. Возможно, да, если будут услышаны его призывы.
Unfortunately, our calls have not been heeded. К сожалению, наши призывы не были услышаны.
The troop and police contributors bring a wealth of experience to these discussions, and they deserve to have their concerns heard and heeded. Страны, предоставляющие войска/полицейские контингенты, привносят богатство своего опыта в эти обсуждения и они заслуживают того, чтобы их озабоченности были услышаны и учтены.
Efforts to incorporate gender into India's ninth five-year development plan offer a model for ensuring that women's voices are heard - and heeded - in national planning processes. Усилия, направленные на учет запросов женщин в девятом пятилетнем плане развития Индии, могут служить примером обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны - и приняты во внимание - в процессах национального планирования.
We call on all states parties to provide robust resources for mechanisms enabling the voices of women of all ages and girls to be heard and heeded. Мы призываем все государства-участники обеспечить стабильное предоставление ресурсов для механизмов, благодаря которым мнения девочек и женщин всех возрастов могут быть услышаны и приняты во внимание.
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 17)
You should have heeded our warnings, Maksim. Надо было тебе прислушаться к нашему предупреждению, Максим.
You should have heeded my warning. Тебе стоило прислушаться к моим предупреждениям.
You should have heeded my warning... for now you have incurred the Von Dinkenstein curse. Нужно было прислушаться к моему предупреждению, теперь вы навлекли на себя проклятие Фон Динкенштейна!
The calls for a ceasefire and a resumption of the peace process should be heeded. Следует прислушаться к призывам о прекращении огня и возобновлении мирного процесса.
The legitimate demands of peoples for the implementation of serious and prompt political, economic and social reforms must be heeded. Необходимо прислушаться к законным требованиям народов о незамедлительно проведении серьезных политических, экономических и социальных реформ.
Больше примеров...
Прислушался к (примеров 11)
I trust you heeded my warning. Я надеюсь, что ты прислушался к моим предупреждениям.
I am deeply saddened that he has not heeded my appeal or appeals by other leaders. Я глубоко опечален тем, что он не прислушался к моему призыву и призывам других лидеров.
It regretted that Pakistan had not heeded the pleas for restraint addressed to it. Так, она выразила сожаление, что Пакистан не прислушался к обращенным к нему призывам к сдержанности.
We are therefore very satisfied that the chair heeded our call and ably produced a text that reflects all proposals on key issues. Поэтому мы весьма удовлетворены тем, что Председатель прислушался к нашему призыву и представил текст, в котором отражены все предложения по ключевым вопросам.
The King heeded her advice. Король прислушался к ее совету.
Больше примеров...
Учтены (примеров 16)
The concluding observations adopted after the examination of previous reports did not seem to have been heeded, making a meaningful dialogue difficult. Судя по всему, заключительные замечания, принятые после рассмотрения предыдущих докладов, так и не были учтены, что затрудняет проведение конструктивного диалога.
Had these suggestions been heeded, it is likely that a much more favourable picture could be presented today. Если бы их предложения были учтены, то весьма вероятно, что сегодня ситуация в этой области давала бы значительно больше оснований для оптимизма.
The troop and police contributors bring a wealth of experience to these discussions, and they deserve to have their concerns heard and heeded. Страны, предоставляющие войска/полицейские контингенты, привносят богатство своего опыта в эти обсуждения и они заслуживают того, чтобы их озабоченности были услышаны и учтены.
In the course of last autumn, two major troop-contributing countries withdrew from the United Nations largest peace operation, at least in part, they have said, because they did not feel their views were heard and heeded. Прошлой осенью две страны, главные поставщики войск, покинули самую крупную миссию Организации Объединенных Наций - по меньшей мере, частично, как они сами заявляют, - поскольку они сочли, что их мнения не были заслушаны и учтены.
He hoped that the considered views of the Member States reported in document A/49/21 would be heeded. Он надеется, что в этом случае будут учтены соответствующие мнения государств-членов, изложенные в документе А/49/21.
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 15)
We have reluctantly heeded his advice and refrained from projecting our actual requirements over and above the assistance being provided by several bilateral and multilateral partners, and have requested the Council to consider providing only 58 civilian advisers. Мы, хоть и неохотно, но прислушались к этому совету и воздержались от изложения наших фактических потребностей сверх той помощи, которая оказывается рядом двусторонних и многосторонних партнеров, и просили Совет рассмотреть возможность предоставления 58 гражданских консультантов.
Despite the continuous suffering of the Afghan people, the warring factions have not heeded the repeated appeals for peace and appear determined to pursue the military option. Несмотря на продолжающиеся страдания афганского народа, противоборствующие стороны не прислушались к неоднократным призывам о мире и, как представляется, преисполнены решимости продолжать добиваться решения проблемы военным путем.
Mr. Duncan (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, said it was regrettable that some delegations had not heeded the words of the Secretary-General with regard to the need to alleviate international concerns. Г-н Дункан (Соединенное Королевство), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что, к сожалению, ряд делегаций не прислушались к словам Генерального секретаря в отношении необходимости снятия обеспокоенностей международного сообщества.
I am glad that the Lebanese leaders have heeded my calls and seized the opportunity of the parliamentary election in June 2009 to show their commitment to democracy and to the sovereignty and political independence of their country. Я рад, что ливанские лидеры прислушались к моим призывам и воспользовались парламентскими выборами в июне 2009 года для демонстрации своей приверженности демократии, суверенитету и политической независимости их страны.
The necessary resources were then put in place to carry out the mandate, and we are grateful to those Member States which heeded the United Nations call. Затем были предоставлены необходимые ресурсы для осуществления мандата, и мы признательны тем государствам-членам, которые прислушались к призыву Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приняты во внимание (примеров 10)
The appeals from Committee members concerning articles 8 and 14 of the Convention had been heeded and would be transmitted to the Government. Призывы членов Комитета, касающиеся статей 8 и 14 Конвенции, были приняты во внимание и будут препровождены правительству.
Recommendations to reopen the Office of the Special Prosecutor for Social and Political Movements of the Past had not been heeded because cases were being handled by the General Coordinator. Рекомендации, касающиеся повторного открытия Специальной прокуратуры по общественно-политическим движениям прошлого, не были приняты во внимание, поскольку дела рассматриваются Главным координатором.
We call on all states parties to provide robust resources for mechanisms enabling the voices of women of all ages and girls to be heard and heeded. Мы призываем все государства-участники обеспечить стабильное предоставление ресурсов для механизмов, благодаря которым мнения девочек и женщин всех возрастов могут быть услышаны и приняты во внимание.
was grateful to the Sixth Committee for devoting time to the matter, and believed that the repeated appeals made to States by the General Assembly since 1977, inviting them to examine the additional Protocols with a view to formal acceptance, had been heeded. МККК признателен Шестому комитету за то, что он посвятил время рассмотрению этого вопроса, и считает, что были приняты во внимание неоднократные призывы, обращенные Генеральной Ассамблеей к государствам начиная с 1977 года с призывом изучить Дополнительные протоколы с целью их официального принятия.
Today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. Сегодня более чем когда-либо ранее голоса всех стран, особенно самых малых и бедных, должны быть услышаны и приняты во внимание.
Больше примеров...
Прислушиваются (примеров 13)
We have an Advisory Board on Disarmament Matters that is not being fully utilized and whose requests are not being adequately heeded. У нас есть Консультативный совет по вопросам разоружения, который не используется в полной мере и к просьбам которого мало прислушиваются.
Second, with the intensification of our role in the efforts to combat international terrorism, Tajikistan has turned into a country whose opinions are heeded by many leaders of the international community. Во-вторых, в ходе активизации нашей роли в борьбе с международным терроризмом Таджикистан превратился в страну, к мнению которой прислушиваются многие лидеры международного сообщества.
That the United Nations has to give such direction and that such direction is heeded is shown by the impact of the outcome document on the Fund and Bank. Воздействие, которое итоговый документ оказал на МВФ и Всемирный банк, четко указывает на то, что именно Организация Объединенных Наций должна определять эту направленность и что к этому решению прислушиваются.
The representative of Poland referred to the Eastern Partnership Journalistic Prize, which had been awarded since 2011 with the support of Foundation of Reporters Poland to send a clear signal that the work of journalists was appreciated and heeded. Представитель Польши рассказал об учрежденной Восточным партнерством премии для журналистов, которая присуждается с 2011 года при поддержке Польского фонда журналистики, с тем чтобы наглядно показать, что работу журналистов ценят и что к их голосу прислушиваются.
Another point that also has implications for the reporting and "market share" of the consolidated appeals is the fact that some donors, including Norway, have heeded the desire of international humanitarian organizations to receive unearmarked or broadly earmarked contributions. Другой момент, который также имеет последствия для отчетности и для «рыночной доли» сводных призывов, состоит в том, что некоторые доноры, включая Норвегию, прислушиваются к пожеланию международных гуманитарных организаций получать не ограниченные в своем назначении или имеющие широкую сферу применения взносы.
Больше примеров...
Услышано (примеров 9)
Unfortunately that warning was not heeded. К сожалению, это предупреждение не было услышано.
This warning was not heeded and was, unfortunately, vindicated by the tragic events which followed. Но это предупреждение не было услышано, и, к сожалению, последующие трагические события подтвердили его правоту.
The Council's recent message to the Sudan in resolution 1564 must be heeded and acted on. Недавнее послание Совета к Судану, содержавшееся в резолюции 1564, должно быть услышано и должно привести к конкретным действиям.
A specific concern was expressed regarding food security in Zambia and the likely consequences if the early warning sounded by the Government, UNHCR and the World Food Programme were not heeded. Особая обеспокоенность была выражена в связи с продовольственной безопасностью в Замбии и ее возможными последствиями в том случае, если раннее предупреждение, озвученное правительством этой страны, УВКБ и Всемирной продовольственной программой не будет услышано.
They must be heard, listened to and heeded. Оно должно быть выслушано, услышано, и к нему необходимо прислушаться.
Больше примеров...
Прислушалось к (примеров 5)
I'm just happy that the government of Argentina heeded my advice and did the right thing. Я очень рад, что правительство Аргентины прислушалось к моему совету и поступило верно.
I am therefore pleased that the Government in Belgrade has consulted with UNMIK regarding the organization of local elections in Kosovo and has heeded the Mission's advice. Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что правительство Белграда проконсультировалось с МООНК относительно организации выборов в местные органы в Косово и прислушалось к совету Миссии.
Millions of Somalis are affected, and many are dying for what could, to a large extent, have been prevented had the international community acted swiftly and heeded the early warning calls made by the humanitarian organizations. Страдания миллионов жителей Сомали и смерть многих из них можно было бы в значительной степени предотвратить, если бы международное сообщество действовало быстро и прислушалось к тревожным сигналам гуманитарных организаций.
He was glad that the international community had finally heeded the appeal launched by the Sudan and the States of the region in that connection. Хорошо, что международное сообщество наконец прислушалось к призывам на этот счет, с которыми выступали Судан и государства региона.
His Government heeded the call by Summit participants for Member States and the Secretary-General to continue to support the initiative and uphold its position within the Organization. Правительство Швейцарии прислушалось к призыву участников Саммита к государствам-членам и Генеральному секретарю продолжать поддерживать эту инициативу и отстаивать свою позицию в Организации.
Больше примеров...
Внял (примеров 2)
He heeded the warning and turned his ship around, and saved the lives of his men. Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
The Secretariat clearly had not heeded the wise guidance of the Secretary-General. Секретариат явно не внял разумным рекомендациям Генерального секретаря.
Больше примеров...
Откликнулись (примеров 12)
Furthermore, the opposing forces still have not heeded the repeated calls of the Security Council to implement specific measures aimed at reducing the risk of confrontation along the cease-fire lines. Кроме того, противостоящие силы так и не откликнулись на неоднократные призывы Совета Безопасности к принятию конкретных мер, направленных на уменьшение опасности противостояния вдоль линий прекращения огня.
We express our appreciation to those Governments that heeded the Secretary-General's call and offered assistance to bring about the urgent deployment of the extra troops on the ground in Sierra Leone. Мы выражаем глубокую благодарность тем правительствам, которые откликнулись на призыв Генерального секретаря и предложили оказать содействие в интересах срочного развертывания дополнительных воинских подразделений на местах в Сьерра-Леоне.
We have also heeded the international appeal, at both the hemispheric and the global levels, reaffirming our determination to provide support in the fight against terrorism. Далее мы откликнулись на международный призыв как на уровне нашего полушария, так и на глобальном уровне, подтвердив нашу решимость поддержать борьбу с терроризмом.
The States Parties have heeded the call made at the Nairobi Summit to "continue to utilise informal mechanisms such as the Contact Groups, which have emerged to meet specific needs." Государства-участники откликнулись на прозвучавший на Найробийском саммите призыв "продолжать использовать неофициальные механизмы, такие как контактные группы, которые сложились для удовлетворения конкретных нужд".
To that end, we have heeded the call to States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that have entered reservations to the Convention to review those reservations. В этой связи мы откликнулись на обращенный к тем сторонам Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которые заявили о своих оговорках в отношении Конвенции, призыв пересмотреть эти оговорки.
Больше примеров...
Вняли (примеров 5)
We have not heeded this warning and we now face an uncertain future for the Conference and disarmament as a whole. Мы не вняли этому предостережению, и сейчас мы сталкиваемся с неопределенным будущим для Конференции и разоружения в целом.
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения.
His delegation was grateful to all those delegations which had heeded its appeal and had not sponsored the draft. Марокканская делегация благодарна всем делегациям, которые вняли ее призыву и не стали соавторами этого проекта.
It was only in 1860, however, that the tribes close to San'a heeded his claim; the tribesmen feared the growing power of the Isma'ili Makramah polity, which was heretic from the Zaidi point of view. Однако только в 1860 году племена, находящиеся близко к Сане, вняли его требованиям, - соплеменники опасались растущей мощи государственного устройства исмаилита Макрама (англ. Makramah)), который был еретиком с точки зрения Зейдитов.
Instead of the revolutionary principles still so dear to many groups in control of public information, we heeded Bishop Belo's call to first please the best interests of our people in conditions of peace and harmony. Вместо революционных принципов, все еще дорогих многим группам, контролирующим источники общественной информации, мы вняли призывам епископа Бело прежде всего для того, чтобы удовлетворить стремления нашего народа к установлению мира и гармонии.
Больше примеров...