Английский - русский
Перевод слова Heeded

Перевод heeded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услышан (примеров 40)
It was therefore to be hoped that the appeal for voluntary contributions made by Norway in particular would be heeded. Поэтому следует надеяться на то, что призыв внести добровольные взносы, с которым обратилась, в частности, Норвегия, будет услышан.
The Council's urgent invitation has already been heeded. Настоятельный призыв Совета уже был услышан.
He hoped that the appeal to all current and former Member States to clear outstanding arrears would be heeded. Он надеется, что его призыв ко всем нынешним и бывшим государствам - членам об урегулировании имеющейся задолженности будет услышан.
Faced with such a situation, we can only express our regret that the appeal launched on 7 October by the Security Council in resolution 1322 was not heeded. В такой ситуации мы можем лишь выразить сожаление в связи с тем, что призыв Совета Безопасности от 7 октября, прозвучавший в резолюции 1322, не был услышан.
OAU hopes that this appeal will be heeded by each of the two parties and that wisdom will prevail in the interests of the two fraternal and neighbouring peoples. ОАЕ надеется, что этот призыв будет услышан обеими сторонами и что мудрость возобладает в интересах двух братских и соседних народов.
Больше примеров...
Услышаны (примеров 36)
Regrettably, such warnings were not heeded. К сожалению, эти предостережения не были услышаны.
Since this message was not heeded in Tripoli, a stronger response was required from the international community. Эти сигналы не были услышаны в Триполи, что потребовало более жесткой реакции международного сообщества.
And the Secretary-General has repeatedly called on Member States to remain more united than ever, and it appears that his words have been heeded. И Генеральный секретарь неоднократно призывал государства-члены к большему единству, чем прежде, и похоже, что его слова были услышаны.
She hoped that his remarks would be heeded by the Human Rights Council when it came to review mandates and that they would persuade other Member States to welcome such country visits and to develop the necessary capacity to follow up any recommendations. Она надеется, что его замечания будут услышаны Советом по правам человека, когда он приступит к обзору мандатов, и что его слова смогут убедить другие государства-члены приветствовать подобные посещения стран и создать необходимый потенциал для выполнения любых рекомендаций.
Efforts to incorporate gender into India's ninth five-year development plan offer a model for ensuring that women's voices are heard - and heeded - in national planning processes. Усилия, направленные на учет запросов женщин в девятом пятилетнем плане развития Индии, могут служить примером обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны - и приняты во внимание - в процессах национального планирования.
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 17)
A man named Muad'Dib should have heeded that advice. Человеку, названному Муад-дибом, следовало бы прислушаться к этому совету.
You should have heeded our warnings, Maksim. Надо было тебе прислушаться к нашему предупреждению, Максим.
You should have heeded my warning... for now you have incurred the Von Dinkenstein curse. Нужно было прислушаться к моему предупреждению, теперь вы навлекли на себя проклятие Фон Динкенштейна!
The calls by those countries for a just trading system for their products, for access to markets and for the granting of preferential terms and the removal of existing barriers to trade should therefore be heeded. Поэтому следует прислушаться к призывам этих стран в отношении создания справедливой системы торговли для их продукции, доступа на рынки и предоставления преференциальных условий, а также устранения существующих барьеров.
The call by Nelson Mandela, the President of the African National Congress, for the lifting of the economic sanctions imposed against South Africa should be heeded. Следует прислушаться к призыву Нельсона Манделы, Президента Африканского национального конгресса, о снятии экономических санкций, введенных против Южной Африки.
Больше примеров...
Прислушался к (примеров 11)
I trust you heeded my warning. Я надеюсь, что ты прислушался к моим предупреждениям.
I am deeply saddened that he has not heeded my appeal or appeals by other leaders. Я глубоко опечален тем, что он не прислушался к моему призыву и призывам других лидеров.
We are happy that the Director General has heeded our request and has also appointed standing advisory groups for nuclear energy and nuclear science and applications. Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный директор прислушался к нашей просьбе и учредил постоянные консультативные группы по ядерной энергии и ядерной науке и методам их применения.
The King heeded her advice. Король прислушался к ее совету.
The Council had heeded the call made by one slum-dweller to open its doors to them, to stop calling them "beneficiaries" and to treat them instead as partners. Совет прислушался к призыву, сделанному одним из жителей трущоб, к тому, чтобы открыть для них двери, прекратить называть их "бенефициарами" и обращаться с ними вместо этого как с партнерами.
Больше примеров...
Учтены (примеров 16)
For example, they noted with concern that the recommendations concerning the status of the Office had not been heeded. Например, они с озабоченностью отметили, что рекомендации, касающиеся статуса Управления, не были учтены.
FICSA trusts that its views and requests will be heeded by the Fifth Committee. ФАМГС надеется, что ее мнения и просьбы будут учтены Пятым комитетом.
Had these suggestions been heeded, it is likely that a much more favourable picture could be presented today. Если бы их предложения были учтены, то весьма вероятно, что сегодня ситуация в этой области давала бы значительно больше оснований для оптимизма.
In the course of last autumn, two major troop-contributing countries withdrew from the United Nations largest peace operation, at least in part, they have said, because they did not feel their views were heard and heeded. Прошлой осенью две страны, главные поставщики войск, покинули самую крупную миссию Организации Объединенных Наций - по меньшей мере, частично, как они сами заявляют, - поскольку они сочли, что их мнения не были заслушаны и учтены.
He hoped that the considered views of the Member States reported in document A/49/21 would be heeded. Он надеется, что в этом случае будут учтены соответствующие мнения государств-членов, изложенные в документе А/49/21.
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 15)
Five years ago in this very Hall, Member States heeded the appeal from Secretary-General Kofi Annan and entered into a covenant, namely that we would spare no effort to reverse this pandemic still afflicting millions of people all over the world. Пять лет тому назад в этом самом зале государства-члены прислушались к призыву Генерального секретаря Кофи Аннана и заключили договор, - договор о том, что мы не пожалеем сил для того, чтоб обратить вспять эту пандемию, от которой все еще страдают миллионы людей по всему миру.
Despite the continuous suffering of the Afghan people, the warring factions have not heeded the repeated appeals for peace and appear determined to pursue the military option. Несмотря на продолжающиеся страдания афганского народа, противоборствующие стороны не прислушались к неоднократным призывам о мире и, как представляется, преисполнены решимости продолжать добиваться решения проблемы военным путем.
Mr. Duncan (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, said it was regrettable that some delegations had not heeded the words of the Secretary-General with regard to the need to alleviate international concerns. Г-н Дункан (Соединенное Королевство), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что, к сожалению, ряд делегаций не прислушались к словам Генерального секретаря в отношении необходимости снятия обеспокоенностей международного сообщества.
The necessary resources were then put in place to carry out the mandate, and we are grateful to those Member States which heeded the United Nations call. Затем были предоставлены необходимые ресурсы для осуществления мандата, и мы признательны тем государствам-членам, которые прислушались к призыву Организации Объединенных Наций.
If it really did, it would have listened to the universal voice of reason when the law was still a bill, and would have heeded the early warnings of the European Union. Если бы они действительно поступали таким образом, то они бы прислушались к универсальному голосу разума, когда закон был все еще в форме проекта, и прислушались бы к звучавшим ранее предупреждениям Европейского союза.
Больше примеров...
Приняты во внимание (примеров 10)
The appeals from Committee members concerning articles 8 and 14 of the Convention had been heeded and would be transmitted to the Government. Призывы членов Комитета, касающиеся статей 8 и 14 Конвенции, были приняты во внимание и будут препровождены правительству.
Efforts to incorporate gender into India's ninth five-year development plan offer a model for ensuring that women's voices are heard - and heeded - in national planning processes. Усилия, направленные на учет запросов женщин в девятом пятилетнем плане развития Индии, могут служить примером обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны - и приняты во внимание - в процессах национального планирования.
was grateful to the Sixth Committee for devoting time to the matter, and believed that the repeated appeals made to States by the General Assembly since 1977, inviting them to examine the additional Protocols with a view to formal acceptance, had been heeded. МККК признателен Шестому комитету за то, что он посвятил время рассмотрению этого вопроса, и считает, что были приняты во внимание неоднократные призывы, обращенные Генеральной Ассамблеей к государствам начиная с 1977 года с призывом изучить Дополнительные протоколы с целью их официального принятия.
The recommendation made then that the authorities in Kisangani should take immediate steps to arrest those who ordered or were involved in extra-judicial killings has not been heeded, and violence continues. Тогда было рекомендовано, чтобы власти в Кисангани предприняли немедленные шаги для ареста тех, по чьему приказу или чьими руками были совершены внесудебные расправы, но эти рекомендации не были приняты во внимание, и насилие продолжается.
But our warnings were not heeded and now, along with its massive blue-water navy, which threatens the shores of Africa and Asia, they have launched into an arms race in South Asia. Однако наши предостережения не были приняты во внимание и сейчас, наряду с наличием мощного океанского военного флота, угрожающего берегам Африки и Азии, Индия предпринимает активную гонку вооружений в Южной Азии.
Больше примеров...
Прислушиваются (примеров 13)
If the recommendations and resolutions presented year after year are not heeded, ways should be found to implement those resolutions more effectively. Если к представляемым из года в год рекомендациям и резолюциям не прислушиваются, необходимо изыскать пути более эффективного выполнения этих резолюций.
We have an Advisory Board on Disarmament Matters that is not being fully utilized and whose requests are not being adequately heeded. У нас есть Консультативный совет по вопросам разоружения, который не используется в полной мере и к просьбам которого мало прислушиваются.
If we are in fact firmly resolved to make the Assembly a more authoritative and influential organ heeded by the entire world, we need to make serious progress on the implementation of the decisions we adopt. Если мы действительно преисполнены решимости сделать нашу Ассамблею более авторитетным и влиятельным органом, к которому прислушиваются во всем мире, нам необходимо серьезное продвижение вперед в части выполнения принятых решений.
That the United Nations has to give such direction and that such direction is heeded is shown by the impact of the outcome document on the Fund and Bank. Воздействие, которое итоговый документ оказал на МВФ и Всемирный банк, четко указывает на то, что именно Организация Объединенных Наций должна определять эту направленность и что к этому решению прислушиваются.
Another point that also has implications for the reporting and "market share" of the consolidated appeals is the fact that some donors, including Norway, have heeded the desire of international humanitarian organizations to receive unearmarked or broadly earmarked contributions. Другой момент, который также имеет последствия для отчетности и для «рыночной доли» сводных призывов, состоит в том, что некоторые доноры, включая Норвегию, прислушиваются к пожеланию международных гуманитарных организаций получать не ограниченные в своем назначении или имеющие широкую сферу применения взносы.
Больше примеров...
Услышано (примеров 9)
Unfortunately that warning was not heeded. К сожалению, это предупреждение не было услышано.
Despite the crisis in my country, we believe that this message will finally be heeded by those who opted for violence to satisfy their ambitions. Несмотря на кризис в моей стране, мы считаем, что это послание будет наконец услышано теми, кто пошел по пути насилия для удовлетворения своих амбиций.
The Council's recent message to the Sudan in resolution 1564 must be heeded and acted on. Недавнее послание Совета к Судану, содержавшееся в резолюции 1564, должно быть услышано и должно привести к конкретным действиям.
We hope that that message will be heeded by all and that the Security Council will provide itself with the means necessary to ensure that that is the case. Мы надеемся, что это послание будет услышано всеми и что Совет Безопасности будет использовать все необходимые средства для того, чтобы это было именно так.
They must be heard, listened to and heeded. Оно должно быть выслушано, услышано, и к нему необходимо прислушаться.
Больше примеров...
Прислушалось к (примеров 5)
I'm just happy that the government of Argentina heeded my advice and did the right thing. Я очень рад, что правительство Аргентины прислушалось к моему совету и поступило верно.
I am therefore pleased that the Government in Belgrade has consulted with UNMIK regarding the organization of local elections in Kosovo and has heeded the Mission's advice. Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что правительство Белграда проконсультировалось с МООНК относительно организации выборов в местные органы в Косово и прислушалось к совету Миссии.
Millions of Somalis are affected, and many are dying for what could, to a large extent, have been prevented had the international community acted swiftly and heeded the early warning calls made by the humanitarian organizations. Страдания миллионов жителей Сомали и смерть многих из них можно было бы в значительной степени предотвратить, если бы международное сообщество действовало быстро и прислушалось к тревожным сигналам гуманитарных организаций.
He was glad that the international community had finally heeded the appeal launched by the Sudan and the States of the region in that connection. Хорошо, что международное сообщество наконец прислушалось к призывам на этот счет, с которыми выступали Судан и государства региона.
His Government heeded the call by Summit participants for Member States and the Secretary-General to continue to support the initiative and uphold its position within the Organization. Правительство Швейцарии прислушалось к призыву участников Саммита к государствам-членам и Генеральному секретарю продолжать поддерживать эту инициативу и отстаивать свою позицию в Организации.
Больше примеров...
Внял (примеров 2)
He heeded the warning and turned his ship around, and saved the lives of his men. Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
The Secretariat clearly had not heeded the wise guidance of the Secretary-General. Секретариат явно не внял разумным рекомендациям Генерального секретаря.
Больше примеров...
Откликнулись (примеров 12)
Furthermore, the opposing forces still have not heeded the repeated calls of the Security Council to implement specific measures aimed at reducing the risk of confrontation along the cease-fire lines. Кроме того, противостоящие силы так и не откликнулись на неоднократные призывы Совета Безопасности к принятию конкретных мер, направленных на уменьшение опасности противостояния вдоль линий прекращения огня.
We express our appreciation to those Governments that heeded the Secretary-General's call and offered assistance to bring about the urgent deployment of the extra troops on the ground in Sierra Leone. Мы выражаем глубокую благодарность тем правительствам, которые откликнулись на призыв Генерального секретаря и предложили оказать содействие в интересах срочного развертывания дополнительных воинских подразделений на местах в Сьерра-Леоне.
The States Parties have heeded the call made at the Nairobi Summit to "continue to utilise informal mechanisms such as the Contact Groups, which have emerged to meet specific needs." Государства-участники откликнулись на прозвучавший на Найробийском саммите призыв "продолжать использовать неофициальные механизмы, такие как контактные группы, которые сложились для удовлетворения конкретных нужд".
Many States Parties have heeded the call to provide on a voluntary basis the necessary financial resources for the operation of the ISU, with the following States Parties having made contributions to the ISU Voluntary Trust Fund since it was established in 2001:. Многие государства-участники откликнулись на призыв предоставлять на добровольной основе необходимые финансовые ресурсы на функционирование ГИП, и с тех пор как в 2001 году был учрежден Добровольный целевой фонд ГИП, взносы в него вносили следующие государства-участники:.
To that end, we have heeded the call to States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that have entered reservations to the Convention to review those reservations. В этой связи мы откликнулись на обращенный к тем сторонам Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которые заявили о своих оговорках в отношении Конвенции, призыв пересмотреть эти оговорки.
Больше примеров...
Вняли (примеров 5)
We have not heeded this warning and we now face an uncertain future for the Conference and disarmament as a whole. Мы не вняли этому предостережению, и сейчас мы сталкиваемся с неопределенным будущим для Конференции и разоружения в целом.
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения.
His delegation was grateful to all those delegations which had heeded its appeal and had not sponsored the draft. Марокканская делегация благодарна всем делегациям, которые вняли ее призыву и не стали соавторами этого проекта.
It was only in 1860, however, that the tribes close to San'a heeded his claim; the tribesmen feared the growing power of the Isma'ili Makramah polity, which was heretic from the Zaidi point of view. Однако только в 1860 году племена, находящиеся близко к Сане, вняли его требованиям, - соплеменники опасались растущей мощи государственного устройства исмаилита Макрама (англ. Makramah)), который был еретиком с точки зрения Зейдитов.
Instead of the revolutionary principles still so dear to many groups in control of public information, we heeded Bishop Belo's call to first please the best interests of our people in conditions of peace and harmony. Вместо революционных принципов, все еще дорогих многим группам, контролирующим источники общественной информации, мы вняли призывам епископа Бело прежде всего для того, чтобы удовлетворить стремления нашего народа к установлению мира и гармонии.
Больше примеров...