Английский - русский
Перевод слова Heeded

Перевод heeded с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услышан (примеров 40)
Fortunately, the call of our people has been heeded by a Government that understands that the people deserve to be heard. К счастью, призыв нашего народа был услышан правительством, которое понимает, что к народу надо прислушиваться.
We hope that his call for help and support will be heeded by all, especially those who are better endowed. Мы надеемся, что этот призыв об оказании помощи и поддержки будет услышан всеми, особенно теми, кто располагает более обширными ресурсами.
We hope that the call of the Secretary-General to the donors to finalize their decision to contribute to the multi-donor trust fund will be heeded. Мы надеемся на то, что призыв Генерального секретаря к донорам принять твердое решение внести вклад в многосторонний целевой донорский фонд будет услышан.
It is hoped that this call will be heeded and that UNITAR will be in a position to mobilize significant government contributions to avoid any financial difficulties in future years and thereby be able to develop its training programmes in response to the needs of Member States. Хотелось бы надеяться, что этот призыв будет услышан и ЮНИТАР будет в состоянии мобилизовать значительные правительственные взносы во избежание каких бы то ни было финансовых трудностей в будущем и, таким образом, сможет развивать свои программы в области подготовки кадров сообразно с потребностями государств-членов.
His call for increased support from all Members in restructuring and streamlining the Secretariat he leads to ensure more flexible, efficient and effective tackling of the many global challenges confronting humankind is timely and must be heeded. Его своевременный призыв к большей поддержке со стороны всех членов в усилиях по перестройке и упорядочению работы возглавляемого им Секретариата является своевременным, и он должен быть услышан.
Больше примеров...
Услышаны (примеров 36)
The reduction in politically motivated violence may be a sign that recent appeals by Government officials and party leaders have been heeded. Сокращение масштабов политически мотивированного насилия может быть признаком того, что недавние призывы государственных чиновников и партийных лидеров были услышаны.
Regrettably, such warnings were not heeded. К сожалению, эти предостережения не были услышаны.
While it seems those statements have been heeded, the situation bears continuous scrutiny by the Minister of the Interior and all political parties and civil society organizations. Хотя, как представляется, эти призывы были услышаны, ситуация требует постоянного контроля со стороны министра внутренних дел и всех политических партий и организаций гражданского общества.
It is unfortunate that the warnings given at that time by Security Council delegations - delegations that have the interests of both parties at heart - were not heeded. Приходится сожалеть о том, что тогдашние предостережения делегаций в Совете Безопасности - делегаций, которые отстаивают интересы обеих сторон, - не были услышаны.
Participation means that the voices of migrants who are so often excluded need to be heard and heeded, not silenced by "borders". Участие подразумевает, что голоса мигрантов, которых так часто исключают из жизни общества, должны быть услышаны и приняты во внимание, а не заглушены «границами».
Больше примеров...
Прислушаться к (примеров 17)
You should have heeded my warning. Тебе стоило прислушаться к моим предупреждениям.
We want to impress on the parties involved that these calls should be heeded. Мы хотим убедить враждующие стороны в том, что им надлежит прислушаться к этим призывам.
In order to restore faith and confidence in the effectiveness of the United Nations and its Charter, I would appeal that the opinion of the Court be heeded and that action-oriented resolutions, including concrete Для восстановления доверия к авторитету Организации Объединенных Наций и ее Уставу, я призываю прислушаться к заключению Международного Суда, а также определить и осуществить практические решения, в том числе конкретные механизмы осуществления.
The calls for a ceasefire and a resumption of the peace process should be heeded. Следует прислушаться к призывам о прекращении огня и возобновлении мирного процесса.
The legitimate demands of peoples for the implementation of serious and prompt political, economic and social reforms must be heeded. Необходимо прислушаться к законным требованиям народов о незамедлительно проведении серьезных политических, экономических и социальных реформ.
Больше примеров...
Прислушался к (примеров 11)
I just hope he heeded my advice. Я надеюсь, что он прислушался к моему совету.
I trust you heeded my warning. Я надеюсь, что ты прислушался к моим предупреждениям.
We are therefore very satisfied that the chair heeded our call and ably produced a text that reflects all proposals on key issues. Поэтому мы весьма удовлетворены тем, что Председатель прислушался к нашему призыву и представил текст, в котором отражены все предложения по ключевым вопросам.
As representatives are aware, the General Assembly, at its last two sessions, adopted resolutions calling for a moratorium on the export of land-mines. It is encouraging to note that several countries have already heeded that call. Как известно представителям, Генеральная Ассамблея на двух своих последних сессиях принимала резолюции, призывающие к введению моратория на экспорт наземных мин. Отрадно отметить, что ряд стран уже прислушался к этому призыву.
The King heeded her advice. Король прислушался к ее совету.
Больше примеров...
Учтены (примеров 16)
The calls from international public opinion to not allow these crimes to go unpunished should be heard and heeded. Призывы международного общественного мнения не оставить эти преступления безнаказанными должны быть услышаны и учтены.
FICSA trusts that its views and requests will be heeded by the Fifth Committee. ФАМГС надеется, что ее мнения и просьбы будут учтены Пятым комитетом.
It is gratifying to note that some of the very pertinent comments and observations made by Member States before the Assembly in previous years concerning the Council's annual report have indeed been heeded. Следует с удовлетворением отметить, что некоторые из весьма существенных замечаний и соображений, высказанных государствами-членами в предыдущие годы по вопросу о ежегодном докладе Совета, были действительно учтены.
The law spurred a three-day work stoppage by teachers whose unions had bonded together, and they continue to threaten to strike indefinitely if the alternatives that they have presented to this plan are not heeded. Закон стал причиной трехдневного прекращения работы учителей, профсоюзы которых объединились, и они по-прежнему угрожают бессрочной забастовкой, если представленные ими альтернативы этому плану не будут учтены.
If the lessons learned during the implementation of the Millennium Development Goals are not heeded, these countries will not be able to meet the much more ambitious proposed sustainable development goals. Если не будут учтены уроки, вынесенные в процессе реализации Целей развития тысячелетия, этим странам не удастся достичь предлагаемых гораздо более масштабных целей устойчивого развития.
Больше примеров...
Прислушались к (примеров 15)
Five years ago in this very Hall, Member States heeded the appeal from Secretary-General Kofi Annan and entered into a covenant, namely that we would spare no effort to reverse this pandemic still afflicting millions of people all over the world. Пять лет тому назад в этом самом зале государства-члены прислушались к призыву Генерального секретаря Кофи Аннана и заключили договор, - договор о том, что мы не пожалеем сил для того, чтоб обратить вспять эту пандемию, от которой все еще страдают миллионы людей по всему миру.
They have wisely heeded the words of the former CEO of oil giant BP, Lord Browne, who recently noted that climate change poses an "existential threat" to the oil industry. Они мудро прислушались к словам Лорда Брауна, бывшего директора нефтяного гиганта ВР, который недавно отметил, что изменение климата представляет «реальную угрозу» для нефтяной промышленности.
Mr. Duncan (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, said it was regrettable that some delegations had not heeded the words of the Secretary-General with regard to the need to alleviate international concerns. Г-н Дункан (Соединенное Королевство), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что, к сожалению, ряд делегаций не прислушались к словам Генерального секретаря в отношении необходимости снятия обеспокоенностей международного сообщества.
I am glad that the Lebanese leaders have heeded my calls and seized the opportunity of the parliamentary election in June 2009 to show their commitment to democracy and to the sovereignty and political independence of their country. Я рад, что ливанские лидеры прислушались к моим призывам и воспользовались парламентскими выборами в июне 2009 года для демонстрации своей приверженности демократии, суверенитету и политической независимости их страны.
The necessary resources were then put in place to carry out the mandate, and we are grateful to those Member States which heeded the United Nations call. Затем были предоставлены необходимые ресурсы для осуществления мандата, и мы признательны тем государствам-членам, которые прислушались к призыву Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приняты во внимание (примеров 10)
These principles were not heeded and the responsibility for this is ours. Эти основополагающие принципы не были приняты во внимание, и мы несем за это ответственность.
Efforts to incorporate gender into India's ninth five-year development plan offer a model for ensuring that women's voices are heard - and heeded - in national planning processes. Усилия, направленные на учет запросов женщин в девятом пятилетнем плане развития Индии, могут служить примером обеспечения того, чтобы голоса женщин были услышаны - и приняты во внимание - в процессах национального планирования.
Participation means that the voices of migrants who are so often excluded need to be heard and heeded, not silenced by "borders". Участие подразумевает, что голоса мигрантов, которых так часто исключают из жизни общества, должны быть услышаны и приняты во внимание, а не заглушены «границами».
Recommendations to reopen the Office of the Special Prosecutor for Social and Political Movements of the Past had not been heeded because cases were being handled by the General Coordinator. Рекомендации, касающиеся повторного открытия Специальной прокуратуры по общественно-политическим движениям прошлого, не были приняты во внимание, поскольку дела рассматриваются Главным координатором.
The recommendation made then that the authorities in Kisangani should take immediate steps to arrest those who ordered or were involved in extra-judicial killings has not been heeded, and violence continues. Тогда было рекомендовано, чтобы власти в Кисангани предприняли немедленные шаги для ареста тех, по чьему приказу или чьими руками были совершены внесудебные расправы, но эти рекомендации не были приняты во внимание, и насилие продолжается.
Больше примеров...
Прислушиваются (примеров 13)
We have an Advisory Board on Disarmament Matters that is not being fully utilized and whose requests are not being adequately heeded. У нас есть Консультативный совет по вопросам разоружения, который не используется в полной мере и к просьбам которого мало прислушиваются.
If the recommendations in the resolutions presented year after year are not heeded, ways should be explored to implement them more effectively - not to move them away from the table. Если к рекомендациям, содержащимся в принимаемых из года в год резолюциях, не прислушиваются, следует изучить пути их более эффективного осуществления вместо того, чтобы просто отказаться от них.
If we are in fact firmly resolved to make the Assembly a more authoritative and influential organ heeded by the entire world, we need to make serious progress on the implementation of the decisions we adopt. Если мы действительно преисполнены решимости сделать нашу Ассамблею более авторитетным и влиятельным органом, к которому прислушиваются во всем мире, нам необходимо серьезное продвижение вперед в части выполнения принятых решений.
That the United Nations has to give such direction and that such direction is heeded is shown by the impact of the outcome document on the Fund and Bank. Воздействие, которое итоговый документ оказал на МВФ и Всемирный банк, четко указывает на то, что именно Организация Объединенных Наций должна определять эту направленность и что к этому решению прислушиваются.
The representative of Poland referred to the Eastern Partnership Journalistic Prize, which had been awarded since 2011 with the support of Foundation of Reporters Poland to send a clear signal that the work of journalists was appreciated and heeded. Представитель Польши рассказал об учрежденной Восточным партнерством премии для журналистов, которая присуждается с 2011 года при поддержке Польского фонда журналистики, с тем чтобы наглядно показать, что работу журналистов ценят и что к их голосу прислушиваются.
Больше примеров...
Услышано (примеров 9)
His wish that no swastikas be displayed at his funeral was not heeded. Его желание о том, чтобы в похоронных торжествах не использовалась свастика, не было услышано.
Despite the crisis in my country, we believe that this message will finally be heeded by those who opted for violence to satisfy their ambitions. Несмотря на кризис в моей стране, мы считаем, что это послание будет наконец услышано теми, кто пошел по пути насилия для удовлетворения своих амбиций.
The Council's recent message to the Sudan in resolution 1564 must be heeded and acted on. Недавнее послание Совета к Судану, содержавшееся в резолюции 1564, должно быть услышано и должно привести к конкретным действиям.
We hope that that message will be heeded by all and that the Security Council will provide itself with the means necessary to ensure that that is the case. Мы надеемся, что это послание будет услышано всеми и что Совет Безопасности будет использовать все необходимые средства для того, чтобы это было именно так.
A specific concern was expressed regarding food security in Zambia and the likely consequences if the early warning sounded by the Government, UNHCR and the World Food Programme were not heeded. Особая обеспокоенность была выражена в связи с продовольственной безопасностью в Замбии и ее возможными последствиями в том случае, если раннее предупреждение, озвученное правительством этой страны, УВКБ и Всемирной продовольственной программой не будет услышано.
Больше примеров...
Прислушалось к (примеров 5)
I'm just happy that the government of Argentina heeded my advice and did the right thing. Я очень рад, что правительство Аргентины прислушалось к моему совету и поступило верно.
I am therefore pleased that the Government in Belgrade has consulted with UNMIK regarding the organization of local elections in Kosovo and has heeded the Mission's advice. Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что правительство Белграда проконсультировалось с МООНК относительно организации выборов в местные органы в Косово и прислушалось к совету Миссии.
Millions of Somalis are affected, and many are dying for what could, to a large extent, have been prevented had the international community acted swiftly and heeded the early warning calls made by the humanitarian organizations. Страдания миллионов жителей Сомали и смерть многих из них можно было бы в значительной степени предотвратить, если бы международное сообщество действовало быстро и прислушалось к тревожным сигналам гуманитарных организаций.
He was glad that the international community had finally heeded the appeal launched by the Sudan and the States of the region in that connection. Хорошо, что международное сообщество наконец прислушалось к призывам на этот счет, с которыми выступали Судан и государства региона.
His Government heeded the call by Summit participants for Member States and the Secretary-General to continue to support the initiative and uphold its position within the Organization. Правительство Швейцарии прислушалось к призыву участников Саммита к государствам-членам и Генеральному секретарю продолжать поддерживать эту инициативу и отстаивать свою позицию в Организации.
Больше примеров...
Внял (примеров 2)
He heeded the warning and turned his ship around, and saved the lives of his men. Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
The Secretariat clearly had not heeded the wise guidance of the Secretary-General. Секретариат явно не внял разумным рекомендациям Генерального секретаря.
Больше примеров...
Откликнулись (примеров 12)
After the approval by the General Assembly on 16 December 1993 of resolution 48/75 K, which calls upon States to agree to a moratorium on the export of anti-personnel land-mines, a number of States heeded that request and provided the Secretary-General with relevant information. После принятия Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1993 года резолюции 48/75 К, в которой она призвала государства согласиться на мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, ряд государств откликнулись на этот призыв и представили Генеральному секретарю соответствующую информацию.
In this connection, I would like to express my appreciation to those Member States who have generously heeded my appeal for contributions to the Trust Fund, and I reiterate my call to the parties to meet their obligation to bear the cost of the Boundary Commission. В этой связи мне хотелось бы выразить свою признательность тем государствам-членам, которые щедро откликнулись на мой призыв о внесении взносов в Целевой фонд, и я вновь призываю стороны выполнять свои обязательства относительно покрытия расходов, связанных с Комиссией по вопросу о границах.
He noted with concern that large amounts of assessed contributions remained unpaid: such non-payment had created difficulties for Member States and particularly for developing countries that had heeded the United Nations call to help maintain international peace and security. Оратор с озабоченностью отмечает, что большие суммы начисленных взносов остаются невыплаченными: такие невыплаты создали трудности для государств-членов и особенно для развивающихся стран, которые откликнулись на призыв Организации Объединенных Наций оказать содействие в поддержании международного мира и безопасности.
To that end, we have heeded the call to States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that have entered reservations to the Convention to review those reservations. В этой связи мы откликнулись на обращенный к тем сторонам Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которые заявили о своих оговорках в отношении Конвенции, призыв пересмотреть эти оговорки.
The Working Group wishes to thank those Governments which heeded its appeals and took steps to provide it with information on the situation of the persons concerned, and especially the Governments which released those persons. Рабочая группа хотела бы выразить благодарность тем правительствам, которые откликнулись на ее призывы и предприняли необходимые шаги для представления ей информации о положении соответствующих лиц, и в особенности правительствам, освободившим этих людей.
Больше примеров...
Вняли (примеров 5)
We have not heeded this warning and we now face an uncertain future for the Conference and disarmament as a whole. Мы не вняли этому предостережению, и сейчас мы сталкиваемся с неопределенным будущим для Конференции и разоружения в целом.
The Secretary-General and other world leaders have recently heeded this call by endorsing the need for a multi-billion-dollar global health fund. Генеральный секретарь и другие мировые лидеры недавно вняли этому призыву, одобрив необходимость в создании многомиллиардного глобального фонда в области здравоохранения.
His delegation was grateful to all those delegations which had heeded its appeal and had not sponsored the draft. Марокканская делегация благодарна всем делегациям, которые вняли ее призыву и не стали соавторами этого проекта.
It was only in 1860, however, that the tribes close to San'a heeded his claim; the tribesmen feared the growing power of the Isma'ili Makramah polity, which was heretic from the Zaidi point of view. Однако только в 1860 году племена, находящиеся близко к Сане, вняли его требованиям, - соплеменники опасались растущей мощи государственного устройства исмаилита Макрама (англ. Makramah)), который был еретиком с точки зрения Зейдитов.
Instead of the revolutionary principles still so dear to many groups in control of public information, we heeded Bishop Belo's call to first please the best interests of our people in conditions of peace and harmony. Вместо революционных принципов, все еще дорогих многим группам, контролирующим источники общественной информации, мы вняли призывам епископа Бело прежде всего для того, чтобы удовлетворить стремления нашего народа к установлению мира и гармонии.
Больше примеров...