Table 2.9.32.4.4.6.2.4: Amend title and column headings as follows: | Таблица 2.9.32.4.4.6.2.4: Изменить тематический заголовок и заголовки граф следующим образом: |
Subject headings (titles) to be used in concluding observations | Заголовки (названия) тематических разделов, используемые при составлении заключительных замечаний |
In terms of the structure of the report itself it was suggested that it should be given more indexed headings to enhance accessibility and clarity. | Что касается самой структуры доклада, то было предложено использовать более подробные заголовки, с тем чтобы облегчить работу с докладом и его понимание. |
Most participants supported the idea that the matrix row headings should be linked to the headings of the overarching policy strategy, while one suggested that additional areas not found in the strategy might be included in the matrix. | Большинство участников поддержали идею о том, чтобы заголовки строк матрицы соответствовали разделам общепрограммной стратегии, тогда как один из них предложил включить в матрицу дополнительные области, не вошедшие в стратегию. |
Headings - Names and subjects in headlines should be capitalized. | Заголовки - имена и названия в заголовках должны начинаться с большой буквы. |
In the tables in subsections 6.2.4.1 and 6.8.2.6.1 of RID/ADR the standards are organized under different headings. | В таблицах, содержащихся в подразделе 6.2.4.1 и пункте 6.8.2.6.1 МПОГ/ДОПОГ, стандарты сгруппированы под разными заголовками. |
The Ad-hoc Group recommends that the Executive Body considers structuring the workplan with headings for the objectives of the LTS within the work plan. | Специальная группа рекомендует Исполнительному органу рассмотреть вопрос об определении структуры плана работы с заголовками для целей ДС в нем. |
At its first session the Preparatory Committee succeeded in setting out a structure for discussing the development of a strategic approach to international chemicals management and began to identify elements to be considered for incorporation under the various headings. | На своей первой сессии Подготовительному комитету удалось определить схему проведения обсуждений вопросов разработки стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и приступить к выявлению элементов, которые можно было бы рассматривать для возможного включения под различными заголовками. |
Moreover, beginning this year, the agenda of the General Assembly is being organized under headings corresponding to the priorities of the Organization, which has made it significantly more approachable and accessible. | Кроме того, начиная с текущего года повестка дня Генеральной Ассамблеи организована под заголовками, соответствующими приоритетам нашей Организации, что сделало ее гораздо более доступной и понятной. |
RID: Summary: Incorporate Chapter 4.5 and 6.10 with their headings. | МПОГ: Содержание: Включить главы 4.5 и 6.10 с их соответствующими заголовками. |
The substantive work of the Committee will be undertaken under three main headings: financing mechanisms; government policy and institutions; and human resources. | Основная деятельность комитета будет осуществляться в рамках трех главных разделов: механизмы финансирования, государственная политика и институты и людские ресурсы. |
Any proposed elements or considerations that did not fit under these six headings were placed in a separate section at the end of the table called "Others". | Те из предлагаемых элементов и соображений, которые не подпадают ни под один из этих шести разделов, были отдельно сгруппированы в конце таблицы под заголовком "Прочее". |
The headings in 8.2.1 and 8.2.2 retained a reference to driver training. | В заголовках разделов 8.2.1 и 8.2.2 была сохранена ссылка на подготовку водителей. |
References to principles in the headings of Part B are to the relevant ILA Principles. | Ссылки на принципы в заголовках разделов части В настоящего документа являются ссылками на соответствующие Принципы АМП. |
By the end of September, the identified links will be structured, given headings and placed on the Advisory Group's site (). | К концу сентября выявленные адреса будут систематизированы, объединены в рамках озаглавленных разделов и размещены на сайте Консультативной группы (). |
All the activities and related resources have been grouped under the various headings and subprogrammes of the UNCTAD work programme. | Все мероприятия и соответствующие ресурсы сгруппированы по различным разделам и подпрограммам программы работы ЮНКТАД. |
An examination of the activities that can be considered to fall under these three general headings can help States parties in deciding the organizational structure of the framework and in highlighting opportunities for institutional strengthening. | Анализ деятельности, которую можно отнести к этим трем общим разделам, может помочь государствам-участникам при принятии решения в отношении формы организации данной структуры и при выявлении возможностей для укрепления институционального потенциала. |
The various provisions of the resolution are grouped under five headings: programme development and implementation; field-level coordination; management and programme support; impact assessment; and resources, funding system and statistical reporting. | Все различные положения резолюции сгруппированы по пяти разделам: подготовка и осуществление программ; координация на местах; управление и поддержка программ; оценка результативности; и ресурсы, система финансирования и статистическая отчетность. |
As a first step a small set of critical measures that best reflected the performance of the processes and outputs were identified under three headings: | В качестве первого шага был определен небольшой ряд основных показателей, наилучшим образом отражающих эффективность работы и полученные результаты, которые были распределены по трем разделам: |
However, that may not represent an actual decrease, as States report the provision of specialized treatment services under other headings and the proportion of States reporting medium-to-high coverage of certain services increased between the reporting periods. | Тем не менее это, возможно, не свидетельствует о фактическом сокращении, поскольку государства сообщают о предоставлении специализированных медицинских услуг по другим разделам, и за отчетный период отмечается увеличение доли государств, в которых, согласно сообщениям, обеспечиваются средние или высокие показатели охвата определенными услугами. |
No provisions were made under the above headings. | По указанным статьям ассигнований не предусматривалось. |
The inspectors reported that reductions could be envisaged from different budget headings with the exception of travel. | Инспекторы сообщили, что сокращения могут быть предусмотрены по различным статьям бюджета, за исключением путевых расходов. |
These developments necessitated the continuation of administrative and logistical support personnel in Rwanda beyond the originally projected deadlines and resulted in additional expenditures under all main budget headings related to logistical support. | Эти события обусловили необходимость в том, чтобы административный персонал и персонал, занимающийся вопросами материально-технического обеспечения, остался в Руанде по истечении первоначально запланированных сроков, и привели к дополнительным расходам по всем основным бюджетным статьям, связанным с материально-техническим обеспечением. |
asked whether troop movements would be made by road or by air, pointing out that there was a substantial increase in the estimated expenditure under both headings. | Он задает вопрос о том, как будут перевозиться войска: наземным или воздушным транспортом, указывая, что по обеим статьям сметы расходов предусмотрено значительное увеличение объема ресурсов. |
Despite the fact that allotments were granted that provided funds against specified headings and codes, the Trust Fund Unit did not obtain information from implementing agencies on expenditure against those headings. | Несмотря на то, что ассигнования выделялись по конкретным статьям и счетам, Группа целевого фонда не получала от учреждений-исполнителей информацию о расходах по этим статьям. |
To a large extent, this has been achieved by simply changing the order of paragraphs and adding headings. | В значительной степени этого удалось достигнуть за счет изменения порядка последовательности пунктов и использования заголовков. |
The Commission had decided to leave for consideration, on second reading, the question of merging draft articles, of introducing chapter headings and of drafting a preamble. | Комиссия приняла решение оставить на рассмотрение во втором чтении вопросы объединения проектов статей, введения заголовков глав и подготовки преамбулы. |
New headings such as "salient features" and "selected highlights" contributed to the clarity of the presentation. | Четкость изложения материала была улучшена благодаря использованию новых заголовков, таких, как "Основные черты" и "Отдельные моменты". |
Are the various parts of the action plans sufficiently harmonised with respect to structure, terminology, headings, etc.? | Достаточно ли согласованы различные части планов действий в части структуры, терминологии, заголовков и т. д.? |
The draft decisions have been reformatted in accordance with documentation and editorial standards of the United Nations and UNFCCC; for example, changes have been made to styles of headings, and to the alignment of subparagraphs and footnotes. | Формат проектов решений был изменен в соответствии с документационными и редакционными нормами Организации Объединенных Наций и РКИКООН; например, изменения были внесены в шрифт заголовков и расположение подпунктов и сносок. |
The actions taken or planned under this subparagraph have already been mentioned under the preceding headings. | Уже принятые или намеченные к принятию меры во исполнение этого пункта уже упоминались в предыдущих разделах. |
All wage payments must be charged to the appropriate headings of the State Budget. | Любые выплаты должны учитываться в соответствующих разделах государственного бюджета. |
The changes are commented on and briefly described under separate headings below. | Эти изменения вкратце описываются в отдельных разделах ниже с соответствующими комментариями. |
The 9th Development Plan envisages measures for women under several headings rather than putting the issue under a sole separate heading. | В девятом Плане развития меры, принимаемые в интересах женщин, содержатся в разных разделах, а не сведены в особый раздел. |
It also addresses, under separate headings, the progress of the work of the Identification Commission in recent months, the activities of the military and civilian police components and other aspects relevant to the fulfilment of the settlement plan. | В нем также рассматриваются - в отдельных разделах - ход работы Комиссии по идентификации в последние месяцы, деятельность военного компонента и компонента гражданской полиции и другие аспекты, касающиеся выполнения плана урегулирования. |
In the main, they can be categorised under two headings: Analytical or Statistical. | Можно выделить две главные категории использования: в аналитических и статистических целях. |
The whole corpus of international instruments clearly shows that educational objectives still tend to fall under two major headings, the content of which we shall consider in more detail below, but which we shall demonstrate to be in fact indivisible. | Анализ всего корпуса международно-правовых актов со всей очевидностью показывает, что цели образования всегда неизменно подразделяются на две крупные категории, содержание которых мы рассмотрим ниже и которые, как мы постараемся показать, по сути своей являются неделимыми. |
I have a couple of comments and a couple of questions under three headings. | У меня есть несколько замечаний и я хотел бы задать несколько вопросов, которые можно разделить на три категории. |
The headings would cover all categories considered necessary by the group. | Названия разделов будут охватывать все категории, которые группа сочла необходимыми. |
Key headings will include school enrolment and attendance, learning and achievement, literacy and numeracy, course completion rates and transitioning to the next education level. | Основные категории данных будут включать количество зачисленных в школу и количество посещающих ее, учебные курсы и успехи в их усвоении, уровень грамотности и умение считать, показатели завершения учебных предметов и перехода на следующий образовательный уровень. |
For ease of reference, the bibliography has been compiled under several headings, as reflected in the attached table of contents. | Для удобства пользователя библиографический материал сгруппирован по нескольким рубрикам, которые указываются в прилагаемом содержании. |
The replies were summarized under five headings, corresponding to the five main sections into which the programme was divided. | Эти ответы распределены по пяти рубрикам, соответствующим пяти основным разделам программы. |
Replies were summarized under headings corresponding to the five main sections into which the programme was divided, as set out in the annex to General Assembly resolution 47/32. | Ответы были резюмированы по рубрикам, соответствующим пяти главным разделам, на которые разделена программа, как она изложена в приложении к резолюции 47/32 Генеральной Ассамблеи. |
In MEDLINE/PubMed, every journal article is indexed with about 10-15 subject headings, subheadings and supplementary concept records, with some of them designated as major and marked with an asterisk, indicating the article's major topics. | В MEDLINE/PubMed каждая журнальная статья индексируется по 10-15 рубрикам или подрубрикам, один или два из которых обозначены как «основные» и помечены звёздочкой. |
In the light of the focus on development of processing technology, it may be useful in future evaluations to separate the discussion of mining technology development from that on processing technology development, and to request contractors to report under two separate headings. | В свете сосредоточенности на разработке технологии обработки конкреций, возможно, было бы полезно в будущих оценках отграничивать обсуждение разработки добычной технологии от обсуждения разработки технологии последующей обработки и просить контракторов отчитываться по двум отдельным рубрикам. |
Activities under both headings are well under way. | Работа по обоим направлениям идет полным ходом. |
We examine each of these forms of state intervention under five headings: regulation, taxation, production, consumption and cash transfers. | Мы рассмотрим все эти формы государственного вмешательства по пяти направлениям: регулирование, налогообложение, производство, потребление и трансферты в денежной форме. |
The Group of Experts discussed the Model Convention under two headings, namely, the articles of the convention itself and the related Manual mentioned above. | Обсуждение Типовой конвенции Группой экспертов проходило по двум направлениям, а именно обсуждение статей самой Конвенции и обсуждение связанного с ней "Руководства", которое упоминалось выше. |
This Programme outlined capacity and institution-building assistance under six headings: international trade procedures; trade policies and strategies; commodity trade and export promotion; commercial transport systems and services; investment and enterprise; and, international financial flows. | В этой программе намечалась помощь в формировании потенциала и развитии институтов по шести направлениям: процедуры международной торговли, торговая политика и стратегия; торговля товарами и поощрение экспорта; коммерческие транспортные системы и услуги; инвестиции и предпринимательство; а также международные финансовые потоки. |
In this statement, I will focus on the priority work of the Agency under three headings: the contribution to peace and security; cooperation for development; and meeting global challenges in the fields of energy, the environment and nuclear safety. | В своем заявлении я сделаю акцент на приоритетной деятельности Агентства по трем направлениям: вклад в поддержание мира и безопасности; сотрудничество в интересах развития и решение глобальных задач в областях энергетики, экологии и ядерной безопасности. |
These have been clustered under the following major headings: | Они сгруппированы под следующими основными рубриками: |
Excerpts from the submissions are organized under headings drawn from the proposals as well as the questionnaire contained in the annex to the report of the JWG. | Отрывки из представленных материалов помещены под рубриками, взятыми из предложений и вопросника, содержащегося в приложении к докладу СРГ. |
As it appears, the note attempts to give a general overview of the situation, while at the same time it describes in more detail, under separate headings, salient parts of the documents discussed in order to provide more in-depth information to the interested reader. | Как представляется, в этом документе предпринимаются попытки обрисовать общую картину ситуации и в то же время в нем дается более подробное описание под отдельными рубриками наиболее значимых частей рассмотренных документов, с тем чтобы сообщить более углубленную информацию заинтересованным читателям. |
But an HRIA should not be merely an additional section in an ESIA, or an ESIA reorganized under different headings. | Однако ОВПЧ не должна являться лишь дополнительным разделом ОВОСО или представлять собой ту же ОВОСО не только под другими рубриками. |
Thus the social and economic concerns should also be reflected in CPC and ISIC, i.e. either in the headings of the classification or in correspondence tables between the classification of social and economic concerns and the headings of the classification question. | Именно поэтому социальные и экономические аспекты должны быть отражены в КОП и МСОК, т.е. либо в заголовках рубрик классификаций, либо в таблицах соответствий между классификацией категорий социально-экономической проблематики и рубриками рассматриваемой классификации. |
This is done by compiling information on the resources, such as titles and authors, subject headings, and descriptions of the collections. | Это делается путем компиляции информации о ресурсах, таких как названия и авторы, тематические рубрики и описания коллекций. |
The UNIDIR research programme, as approved and extended at previous meetings of the Board, comprises four main headings: | Программа научных исследований ЮНИДИР, утвержденная и расширенная на предыдущих заседаниях Совета, включает четыре основные рубрики: |
The headings numbered 1 to 6 apply to all categories of vehicle (passenger cars, goods-carrying vehicles, public service passenger vehicles, trailers). | Рубрики 1-6 относятся ко всем категориям транспортных средств (легковые автомобили, грузовые транспортные средства, транспортные средства общественного пользования и прицепы). |
Medical Subject Headings (MeSH) is a comprehensive controlled vocabulary for the purpose of indexing journal articles and books in the life sciences; it serves as a thesaurus that facilitates searching. | Медицинские предметные рубрики (Medical Subject Headings, сокращённо MeSH) - всеобъемлющий контролируемый словарь, индексирующий журнальные статьи и книги по естественным наукам; может также служить в качестве тезауруса, облегчающего поиск информации. |
The definition of "forest sector" used internationally covers only the following ISIC/NACE headings: | Определение «лесного сектора», используемое на международном уровне, охватывает лишь следующие рубрики МСОК/НАСЕ: |
Add in the headings of the chapters "complete or completed" before "vehicles". | В заголовках глав перед словами "транспортных средств" включить слова "укомплектованных или доукомплектованных". |
Click the row header of the column headings | Щелкните заголовок строки в заголовках столбцов |
In general, a newspaper text is characterized by brevity and laconicism, with this trait appearing especially prominent in newspaper headings. | В целом газетный текст характеризуется стремлением к сжатости и лаконичности изложения, причем эта черта проявляется особенно ярко в газетных заголовках. |
By the early 2000s, most newspapers in these areas had switched to left-to-right horizontal writing, either entirely or in a combination of vertical text with horizontal left-to-right headings. | К началу 2000-х, большинство газет в указанных странах и обществах поменяли направление текста на горизонтальное (слева направо), либо полностью, либо только в заголовках (текст при этом вертикальный). |
It is certainly true that social concerns of importance may over time be reflected in the headings and also in the detail of each of the classifications. | Не приходится сомневаться в том, что со временем важные категории социальной проблематики можно будет отразить как в заголовках рубрик, так и в более подробной детализации рубрик каждой классификации. |
It is distinguishable from other headings or product groups all of which constitute a level of detail in a classification of a higher level aggregate. | Они отличаются от других позиций или групп продуктов, которые в совокупности представляют собой определенный уровень детализации в классификации агрегата более высокого уровня. |
Recent additions include descriptions of the methodology to aggregate from basic headings to the GDP and of the ways in which the regions will be linked at the basic heading level. | Последние добавления включают описание методологии агрегирования данных с уровня основных позиций до уровня ВВП и путем увязки данных регионов по основным позициям. |
A workplan that puts the data collection on a continual basis with a subset of basic headings priced each year that avoids the significant start-up costs involved with a periodic programme | подготовку плана работы, предусматривающего сбор данных на постоянной основе с определением наборов основных позиций, данные по ценам на которые подлежат сбору в каждом конкретном году, во избежание значительных затрат на подготовку, возникающих при циклическом осуществлении программ; |
The ICP version is less disaggregated than the Eurostat-OECD version having 108 basic headings instead of 146 as shown in Table 4. | Как это показано в таблице 410 в варианте ПМС уровень дезагрегирования меньше, чем в варианте Евростата-ОЭСР, а именно: в варианте ПМС насчитывается 108 базисных позиций, а в варианте Евростата-ОЭСР - 146 базисных позиций. |
The road section will include the new chapter VII, and the wording""will be added to the headings of items 09 to 11, since those terms are already defined elsewhere. | Раздел по автомобильному транспорту будет включать новую главу VII, и к заголовкам позиций 09-11 будет добавлена новая формулировка"", поскольку эти позиции уже определены в других разделах. |
A basic framework of common headings and provisions should be maintained, with revisions and additions reflecting the distinctive qualities of each international organization. | Должна сохраняться основная структура общих рубрик и положений, с изменениями и добавлениями, отражающими отличительные черты каждой международной организации. |
In line with the established practice for the preparation of reports under other United Nations conventions, we have set out in an outline for consultation the broad subject headings and individual topics to be covered in the report. | В соответствии с установившейся практикой подготовки докладов по другим конвенциям Организации Объединенных Наций мы начали работу с составления плана для обсуждения общих рубрик и отдельных тем, которые предполагалось охватить в докладе. |
The case in the Castles report had to do with the ranking of countries by either price or volume for selected basic headings. | В докладе Каслса дело пришлось иметь с ранжированием стран либо по цене, либо по объему, отобранному для отдельных основных рубрик. |
The last three sessions will aim to identify whether there is consensus for further action under any of these headings, and what form of action this may take. | Последние три заседания будут нацелены на идентификацию наличия консенсуса в отношении дальнейших действий по любой из этих рубрик и формы действий, какую это могло бы принять. |
The 2009 version of MeSH contains a total of 25,186 subject headings, also known as descriptors. | Версия MeSH 2009 года содержит в общей сложности 25186 предметных рубрик (дескрипторов). |