Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. | Копирует заголовки и ряд последующих абзацев активного документа в новый текстовый документ реферата. |
2.2.8.3 Amend the headings of the tables as follows: | 2.2.8.3 Внести следующие изменения в заголовки таблиц: |
The participants encouraged treaty bodies to produce focused recommendations, to limit the length of paragraphs and the number of subparagraphs by focusing on the main areas of concern and, if appropriate, to use subject headings. | Участники призвали договорные органы представлять конкретные и целенаправленные рекомендации, ограничить число пунктов и подпунктов, уделяя основное внимание основным проблемным областям, и, при необходимости, использовать заголовки для тематических разделов. |
The headings in parentheses in the annexes refer to the headings in the budget in the old format. | Заключенные в скобки заголовки в приложениях указывают на рубрики в бюджете, составленном в старом формате. |
Headings have been added to provide a structure in which Parties need only provide information which relates their national circumstances to climate change issues, thereby further reducing the volume of information required. | К тексту были добавлены заголовки, с тем чтобы сформировать соответствующую структуру, в рамках которой Сторонам необходимо представить только информацию, которая увязывает их национальные условия с проблемами изменения климата; благодаря этому удалось добиться сокращения объема запрашиваемой информации. |
Various topics that have been mentioned for possible inclusion in the draft blueprint are listed in the annex below, organized under a number of headings. | Различные темы, которые могли бы быть включены в проект программы, приводятся в приложении ниже, где они сгруппированы под несколькими заголовками. |
As noted above, the text appears under headings and sub-headings, but these could be removed for consistency of style when the Guide is produced. | Как отмечалось выше, текст сопровождается заголовками и подзаголовками, однако для обеспечения стилистической последовательности их можно будет снять, когда Руководство будет подготовлено. |
Issues under some of the headings will probably mainly relate to a concrete action plan, others more to the strategic framework. | Вопросы, изложенные под отдельными заголовками, вероятно, главным образом будут касаться конкретного плана действий, другие же вопросы в большей степени будут относиться к стратегической рамочной системе. |
They have been grouped not in order of priority, but rather under broad thematic headings such as security-sector reform, disarmament, extortion, naming and shaming and the proliferation of small arms. | Они объединены в группы не по первоочередности, а под такими масштабными тематическими заголовками, как реформирование сектора безопасности, разоружение, борьба с вымогательством, поименное перечисление и посрамление, а также распространение стрелкового оружия. |
This is on the understanding that the inclusion of a section is without prejudice to the views of Parties that may not support the elaboration of any provisions at all under certain headings. | Это было сделано при том понимании, что включение того или иного раздела не наносит ущерба взглядам Сторон, которые, возможно, не поддерживают идею разработки тех или иных положений под определенными заголовками. |
This proposed new manner of presentation involved using new headings, and having the material focus on developments in statistical methodology in each field of statistics rather than on statistically-related work in general. | Этот предложенный новый способ изложения предполагал использование новых разделов и фокусирование материала на изменениях в статистической методологии в каждой области статистики, а не на работе статистического характера вообще. |
Any proposed elements or considerations that did not fit under these six headings were placed in a separate section at the end of the table called "Others". | Те из предлагаемых элементов и соображений, которые не подпадают ни под один из этих шести разделов, были отдельно сгруппированы в конце таблицы под заголовком "Прочее". |
References to principles in the headings of Part B are to the relevant ILA Principles. | Ссылки на принципы в заголовках разделов части В настоящего документа являются ссылками на соответствующие Принципы АМП. |
To ensure uniformity in the sections dealing with mopeds and motorcycles, the secretariat was requested to harmonize the order of the paragraphs and the section headings, in particular in 6.2.3.2 and 6.2.4.2. | Для обеспечения согласованности в представлении разделов, касающихся мопедов и мотоциклов, секретариат просили унифицировать порядок расположения пунктов, а также заголовки, в частности в пунктах 6.2.3.2 и 6.2.4.2. |
First page and section headings | Первая страница и заголовки разделов |
Only the programme elements which contain information for both headings are included. | В него включены только те программные элементы, которые содержат информацию по двум разделам. |
The concluding statements were grouped under four headings; general, processes, abatement and final conclusions. | Заключительные заявления были сгруппированы по четырем разделам: общие, процессы, борьба с загрязнением и окончательные выводы. |
The summit should operate through six working groups, corresponding to the six main headings in the Secretary-General's report. | Работа встречи на высшем уровне должна вестись в рамках шести рабочих групп, соответствующих шести основным разделам доклада Генерального секретаря. |
Developments are grouped under six main headings which follow the six main goals of the Agenda. | Изменения сгруппированы по шести основным разделам, которые соответствуют шести основным целям Программы. |
Summary methodological information (providing brief information on individual national practices for each of the indicators published in MEI under the specific headings of definition, coverage, collection, calculation) is updated on a continuous basis. | Сводная методологическая информация (содержащая краткую информацию об индивидуальных национальных методах по каждому показателю, публикуемому в ОЭП, по конкретным разделам определения, охвата, сбора и расчета) обновляется на постоянной основе. |
The United Nations contributed office space and equipment and the expenditures under those headings were already included in the budget estimates. | Организация Объединенных Наций предоставила конторские помещения и оборудование и выделила ассигнования по статьям, уже включенным в бюджетную смету. |
No change under the above headings. | По вышеуказанным статьям никаких изменений не предусматривается. |
This report defines NFTCE as the sum of expenditures incurred by the specialized agencies under their regular and extrabudgetary headings and by UNFPA. | В настоящем докладе НФРТС рассматривается сумма расходов, понесенных специализированными учреждениями в рамках их регулярного бюджета и по внебюджетным статьям, и расходов ЮНФПА. |
Savings under the above headings were largely a reuslt of the delayed procurement of equipment; many of the requirements will be purchased in the next mandate period. | Экономия по перечисленным выше статьям была обусловлена главным образом задержками с закупкой оборудования; многие необходимые предметы будут закупаться в течение следующего мандатного периода. |
The outputs and services to be carried out under the various headings are discussed below. | Мероприятия и услуги, которые проведены по различным статьям бюджета, рассматриваются ниже. |
The Selection box shows a list of all headings in the order of their appearance in the document. | В поле "Выбор" отображается список всех заголовков в том порядке, в котором они расположены внутри документа. |
Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start. | Указывает уровень заголовков или глав, с которого необходимо начать нумерацию. |
Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns. | Использование имен полей таблицы базы данных в качестве заголовков для каждого из столбцов текстовой таблицы. |
The Task Force prepared technical elements for annotated chapter headings for the effectiveness and sufficiency review, pursuant to article 10 paragraph 3 of the Protocol and as reflected in Executive Body decision 2004/2. | Целевая группа подготовила технические элементы для аннотированных заголовков глав для обзора эффективности и достаточности в соответствии с пунктом 3 статьи 10 Протокола и решением 2004/2 Исполнительного органа. |
Participants discussed proposals under three headings: issues to be addressed at the policy level, issues to be addressed at the subregional level and issues to be addressed at the national (PA) level. | Участники обсудили предложения в рамках трех заголовков: вопросы, подлежащие рассмотрению на политическом уровне, вопросы, подлежащие рассмотрению на субрегиональном уровне, и вопросы, подлежащие рассмотрению на национальном (ПА) уровне. |
However, he had been a little concerned to read the detail included under the various headings. | В то же время у него вызывают некоторую озабоченность детали, содержащиеся в различных разделах. |
In this regard, some recent reports address disability as a broad human rights issue, and refer to the rights of disabled children under several headings. | В этом отношении в некоторых последних докладах инвалидность рассматривается в качестве широкой проблемы прав человека, а о правах детей-инвалидов говорится в нескольких разделах. |
These standards, which will be discussed in more detail under subsequent headings, are intended not only to ensure an environment for productive work, but also to implement the constitutional provision that the State shall ensure just and humane conditions of work. | Эти нормы, которые более детально обсуждаются в соответствующих разделах, предназначены не только для того, чтобы создать необходимые условия для продуктивного труда, но и для выполнения предусмотренного в Конституции положения о том, что государство обеспечивает справедливые и надлежащие условия труда. |
The net decrease under other changes relating to the various activities ($779,300) is explained under the respective headings below. A. Activities under the supervision of the Office of General Services | Изменения, приводящие к чистому сокращению ассигнований по различным видам деятельности в колонке "Прочие изменения" (779300 долл. США), объясняются в соответствующих разделах ниже. |
A description of an efficient implementation of the responsibilities of official statistics which is provided for by the law (in Poland this is the Law on Official Statistics of 29 June 1995) is dealt with under the following five headings: | З. Описание методов эффективного осуществления своих задач органами официальной статистики, предусмотренных законодательством (в случае Польши речь идет о Законе об официальной статистике от 29 июня 1995 года), приводится ниже в пяти следующих разделах: |
In the main, they can be categorised under two headings: Analytical or Statistical. | Можно выделить две главные категории использования: в аналитических и статистических целях. |
Activities fall under four headings: training events; training packages developed; advisory packages developed; networking activities. | Осуществляемую деятельность можно подразделить на следующие четыре категории: организация мероприятий в области профессиональной подготовки; разработка учебных пакетов; разработка консультационных пакетов; создание сетей. |
The whole corpus of international instruments clearly shows that educational objectives still tend to fall under two major headings, the content of which we shall consider in more detail below, but which we shall demonstrate to be in fact indivisible. | Анализ всего корпуса международно-правовых актов со всей очевидностью показывает, что цели образования всегда неизменно подразделяются на две крупные категории, содержание которых мы рассмотрим ниже и которые, как мы постараемся показать, по сути своей являются неделимыми. |
It is certainly true that social concerns of importance may over time be reflected in the headings and also in the detail of each of the classifications. | Не приходится сомневаться в том, что со временем важные категории социальной проблематики можно будет отразить как в заголовках рубрик, так и в более подробной детализации рубрик каждой классификации. |
The categories reflected in the headings were based on the Committee's predominant discourse and on the issues that had arisen most frequently during the past 10 to 15 years. | Категории, отраженные в заголовках, основаны на преобладающих соображениях Комитета, а также на вопросах, которые возникали наиболее часто за последние 10-15 лет. |
In this chapter, the Special Rapporteur has clustered the overview of recent mandate activities under five headings pursuant to Human Rights Council resolutions 6/37 and 14/11. | В настоящей главе Специальный докладчик представляет обзор последних мероприятий по мандату, сгруппированных по пяти рубрикам в соответствии с резолюциями 6/37 и 14/11 Совета по правам человека. |
All ICP regions have already provided their GDP aggregates for the latest available year, while disaggregated data for the 155 basic headings of the ICP classification are expected by 31 December 2011. | Все регионы, охваченные ПМС, уже представили агрегированные показатели ВВП за последний год наличия данных; данные, дезагрегированные по 155 основным рубрикам классификации ПМС, как ожидается, будут представлены к 31 декабря 2011 года. |
While these four pillars may, in some instances, overlap, the Special Rapporteur has, for the sake of clarity, clustered the overview of her recent activities under the above four headings. | Хотя в некоторых случаях может наблюдаться определенное дублирование в рамках этих четырех основных направлений деятельности, Специальный докладчик для ясности изложения разделила обзор своей недавно проведенной деятельности по четырем вышеупомянутым рубрикам. |
Consensus had already been reached on the 15 chapter headings, on the 104 fundamental principles of the State as well as the chapters on the State, the State structure and the head of State. | Уже достигнут консенсус по 15 рубрикам, по 104 основополагающим принципам государственного устройства, а также по главам, посвященным государству, государственной структуре и главе государства. |
The assets inventory database will store information on all inventory items under the following column headings: | В базе данных об активах будет храниться информация по всем рубрикам описи в разбивке по следующим колонкам: |
Activities under both headings are well under way. | Работа по обоим направлениям идет полным ходом. |
The Commission presented a summary of its contributions on the basis of the structure of the European Union Counter-Terrorism Strategy under four headings: prevent, protect, pursue and respond. | Комиссия представила сводную информацию о ее вкладе на основе структуры Контртеррористической стратегии Европейского союза по следующим четырем направлениям: предупреждение, защита, преследование и реагирование. |
Currently, efforts were being made under three headings: sustainable governance, sustainable partnership and sustainable development. | В настоящее время предпринимаются усилия по трем направлениям: устойчивое управление, устойчивое партнерство и устойчивое развитие. |
The coverage permits a sustainable development approach to documenting adverse impacts, under the triple headings of: | В совокупности это позволяет проанализировать с позиций устойчивого развития неблагоприятные последствия по трем направлениям: |
These activities will come under two main headings: firstly, working through institutions, and secondly, actions designed to improve young people's awareness and help the various actors of society in their endeavours to bring about changes in behaviour and in policies. Working through institutions | Эта деятельность должна осуществляться по двум основным направлениям: это, с одной стороны, обращение к ресурсам просветительских учреждений и, с другой - работа, позволяющая одновременно просвещать молодежь и помогать общественным институтам в решении стоящей перед ними задачи стимулирования изменения поведения и политики. |
Along with the former newspaper headings, a heading "Secret Documents" appeared, where some secret documents of the tsarist government of pre-revolutionary years were printed. | Наряду с прежними газетными рубриками, появилась рубрика «Тайные документы», где печатались некоторые секретные документы царского правительства предреволюционных лет. |
The report was structured, in line with the list of content recommended by the Commission, on the basis of the following headings: introduction, survey and exploration, environmental impact assessment study, technology development (mining), metallurgy and expenditure. | Структура отчета соответствует оглавлению, рекомендованному Комиссией, со следующими рубриками: введение, съемка и разведка, оценка экологического воздействия, разработка технологии (добыча), металлургия и расходы. |
This analysis reveals that from 1995 there was an increase in the amount of the budget allocated to the foodstuffs heading, as a result of the increased observed in the prison population, although the two headings are not proportional to one another. | Из анализа этой таблицы вытекает, что начиная с 1995 года наблюдается увеличение бюджетной суммы, выделяемой на питание, что вытекает из увеличения численности заключенных, хотя не прослеживается пропорциональность между обеими рубриками. |
Such innovations can be considered under two broad headings, external and domestic. | Такие новые подходы можно рассмотреть под двумя общими рубриками: "приток внешних ресурсов" и "приток внутренних ресурсов". |
There are several issues in these reports which are being considered by the Members of the United Nations in the context of the report on reforms and also under various headings in the Fifth Committee. | В этих докладах есть несколько вопросов, которые рассматриваются государствами - членами Организации Объединенных Наций в контексте доклада по реформам, а также под различными иными рубриками в Пятом комитете. |
To adopt the enclosed example of a common format for the drafting of concluding observations and to include titles (subject headings) therein; | Принять в работу прилагаемый к этому документу образец общей формы для подготовки заключительных замечаний и ввести в них заглавия (предметные рубрики); |
In order to facilitate and streamline the reporting exercise, it is suggested that the following key thematic topics should be integrated into the headings of the format for reporting as follows: | Для облегчения и упорядочения процедуры составления докладов в рубрики формата предлагается включить следующие основные тематические вопросы: |
Medical Subject Headings (MeSH) is a comprehensive controlled vocabulary for the purpose of indexing journal articles and books in the life sciences; it serves as a thesaurus that facilitates searching. | Медицинские предметные рубрики (Medical Subject Headings, сокращённо MeSH) - всеобъемлющий контролируемый словарь, индексирующий журнальные статьи и книги по естественным наукам; может также служить в качестве тезауруса, облегчающего поиск информации. |
to update the catalogue of goods, adding new goods, headings, subheadings, there are many possibilities of good properties setting (goods description, colour, weight, availability in storage, price, novelties, most popular products etc. | редактировать каталог товаров, добавляя в него новые товары, рубрики, подрубрики, также существует множество возможностей настройки свойств товара (описание товара, цвет, вес, наличие на складе, цена, новинки, самый продаваемый товар и т.д. |
Whereas it is expected that some reporting Parties might not be able to provide updates with respect to all headings, they are nevertheless requested to list the headings without any specific entry. | Предполагается, что некоторые Стороны, представляющие доклады, могут оказаться не в состоянии представить обновленные сведения по всем рубрикам, однако им тем не менее предлагается перечислить все рубрики, даже если по некоторым из них нет никакой |
The Romanian delegation wishes to ask the Joint Meeting to consider deleting the words "HAZARD" in the headings preceding the labels in 5.2.2.2.2 Specimen labels. | Делегация Румынии хотела бы обратиться к Совместному совещанию с просьбой рассмотреть возможность исключения слова "ОПАСНОСТЬ" в заголовках перед знаками в пункте 5.2.2.2.2 - Образцы знаков. |
For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. | Например, чтобы ввести года в заголовках столбцов, следует ввести '1999, '2000 и '2001. |
It has also adopted detailed principles to be used under the chapter headings of the State, the State structure and the Head of State and the detailed principle on self-administered areas/zones and principal branches of the State structure - the legislature, the executive and the judiciary. | Оно приняло также подробные принципы, которые будут использоваться в заголовках глав, касающихся государства, государственной структуры и главы государства, а также подробные принципы, касающиеся самоуправляемых районов/зон и основных ветвей государственной структуры: законодательной власти, исполнительной власти и судебной системы. |
Highlight selection in column/row headings | Выделять цветом выделенный диапазон в заголовках столбцов и строк |
Thus the social and economic concerns should also be reflected in CPC and ISIC, i.e. either in the headings of the classification or in correspondence tables between the classification of social and economic concerns and the headings of the classification question. | Именно поэтому социальные и экономические аспекты должны быть отражены в КОП и МСОК, т.е. либо в заголовках рубрик классификаций, либо в таблицах соответствий между классификацией категорий социально-экономической проблематики и рубриками рассматриваемой классификации. |
All regions have obtained the required breakdown of the national GDPs into the 155 basic headings based on the most recent available data. | Все регионы подготовили необходимую информацию о структуре ВВП стран с разбивкой на 155 основных позиций с использованием самых последних имеющихся данных. |
While some command a noticeable share of world trade, many are new products with small trade volumes, often without specific headings in trade classification schemes. | Хотя на некоторые из этих товаров и приходится заметная доля мировой торговли, многие другие - это новая продукция, поставляемая в небольших объемах и зачастую не имеющая своих конкретных позиций в торговых классификациях. |
It is distinguishable from other headings or product groups all of which constitute a level of detail in a classification of a higher level aggregate. | Они отличаются от других позиций или групп продуктов, которые в совокупности представляют собой определенный уровень детализации в классификации агрегата более высокого уровня. |
The first was because with the increase in participating countries consumption patterns became more varied and made it more difficult to select products that were both representative and comparable for narrowly-defined basic headings. | Во-первых, с увеличением числа участвующих в программе стран увеличилось разнообразие моделей потребления и стало труднее выбирать продукты, которые были бы одновременно и репрезентативными, и сопоставимыми для узко определенных базисных позиций. |
Because of the close correspondence between the five-digit level basic headings of COICOP-PPP and the five-digit level sub classes of COICOP-HICP, there is generally a good correspondence between the five-digit level basic headings of COICOP-PPP and the six-digit level consumption segments. | В связи с наличием значительного соответствия между пятизначным уровнем базисных позиций КИПЦ-ППС и пятизначным уровнем подклассов КИПЦ-ГИПЦ в целом существует существенное соответствие между базисными позициями пятизначного уровня в КИПЦ-ППС и сегментами потребления шестизначного уровня. |
This should be provided against the recommended headings of expenditure set out in the 2009 recommendations. | Он должен быть представлен с учетом рекомендованных рубрик расходов, изложенных в рекомендациях 2009 года. |
Section "Categories" lets you sort categories by headings name and by numbers of hits on the sites, included in them. | В разделе "Категории" можно сортировать категории по названию рубрик и количеству хитов на сайтах, входящих в них. |
The last three sessions will aim to identify whether there is consensus for further action under any of these headings, and what form of action this may take. | Последние три заседания будут нацелены на идентификацию наличия консенсуса в отношении дальнейших действий по любой из этих рубрик и формы действий, какую это могло бы принять. |
In contrast, I think that we could have useful contributions and exchanges of views and experience in this regard under one or other of the headings or issues which already appear on the agenda of the Conference. | Но зато, как мне думается, мы могли бы внести полезную лепту и произвести обмены взглядами и опытом в этом отношении в рамках той или иной из рубрик или проблем, которые уже фигурируют в повестке дня. |
Since then, such a report with some adjustments in the headings has been submitted annually. | С тех пор такой доклад с небольшими изменениями в названиях рубрик представляется ежегодно. |