| Hasegawa is not very good at communicating with people, and her harsh personality is used to mask this handicap. | Хасэгава не очень хорошо умеет общаться с людьми, и её суровый характер служит прикрытием этому недостатку. |
| Despite his harsh nature he was trying to give a sense of love for literature and knowledge to his children and grandchildren. | Несмотря на суровый характер, детям и внукам он стремился привить чувство любви к литературе, к знаниям. |
| Long lasting: The life of this material is extended because it is not affected by harsh climates or extreme weather changes. | Долговечность: жизнь этого материала расширяется, поскольку на него не влияют суровый климат или экстремальные изменения в погодных условиях. |
| I would, but I'm a harsh taskmaster. | я бы рассердился, но я суровый надсмотрщик. |
| Japan had been forced to learn that harsh lesson through its own experience of World War II, and, through its Constitution, had renounced war forever. | Из собственного опыта Второй мировой войны Япония извлекла суровый урок, и в рамках своей Конституции навсегда объявила войну вне закона. |
| OMOC is not as harsh as he seems. | Омок не такой жестокий как вам кажется. |
| It is thanks to its actions that we hope to build a safer, less harsh world for its inhabitants. | Именно на основе ее действий мы надеемся построить более безопасный, менее жестокий мир для всех. |
| I'm guessing you have this number because you're worried about poor Robin Hood out there in the cold, harsh world. | Полагаю, ты заполучила этот номер, потому что переживала за судьбу бедного несчастного Робина Гуда, брошенного в этот холодный жестокий мир. |
| That's why Trent's being so harsh. | Поэтому Трент такой жестокий. |
| That is a harsh indictment. | Мэл, это жестокий приговор. |
| There is also the awful cyclical situation B a harsh recession following a year of no growth. | Существует и ужасная циклическая ситуация - жесткий спад, последовавший за годом без роста. |
| That was a rather harsh approach, and he drew the delegation's attention to the position of the Canadian authorities, who took threats other than those by State agents into account. | Это довольно жесткий подход, и г-н Бхагвати обращает внимание делегации Франции на позицию канадских властей по данному вопросу, которые принимают во внимание и угрозы, которые исходят и от других, а не только государственных структур. |
| (a) Harsh rules of conduct in prisons that restrict the fundamental rights of prisoners, including freedom of speech, freedom of association and privacy; | а) жесткий распорядок в тюрьмах, ограничивающий основополагающие права заключенных, включая свободу слова, свободу ассоциации и право на невмешательство в личную жизнь; |
| Events take a harsh turn when the other Clanton brothers visit the jail to free Phin, killing Warren Earp in the process. | События приобретают жесткий оборот, когда братья Клэнтоны освобождают Фина из тюрьмы, в процессе убивая Уоррена. |
| It's harsh and cruel. | Мир жесткий и жестокий. |
| The embargo is the immediate reason for the delays in transportation that have caused the deaths of most such patients in harsh and tragic circumstances. | Запрет на полеты является непосредственной причиной задержек в транспортировке больных, в результате чего многие такие пациенты скончались при тяжелых и трагических обстоятельствах. |
| This continuing trend reflects the serious challenges facing UNAMID in recruiting and retaining international staff as a result of insecurity, harsh living conditions and health risks in Darfur. | Эта сохраняющаяся тенденция является отражением серьезных проблем с наймом и удержанием международного персонала, с которыми ЮНАМИД сталкивается вследствие существования в Дарфуре небезопасной обстановки, тяжелых условий жизни и рисков для здоровья. |
| Recruitment of civilians continues to be a challenge, however, as many candidates have declined invitations for interviews and offers of appointment due to the harsh living and working conditions in Darfur. | Вместе с тем набор гражданских сотрудников по-прежнему представляет собой непростую задачу, поскольку большое число кандидатов отклонили приглашения на собеседование и предложения о назначении в силу тяжелых условий жизни и работы в Дарфуре. |
| After facing harsh working conditions and sometimes involuntary labor on the plantations, many Khmer Loeu left their traditional homes and moved farther from provincial towns. | Из-за тяжелых условий часто подневольной работы горные племена покинули свои традиционные дома и ушли дальше от провинциальных городов. |
| The conditions in pre-trial detention centres being as harsh as they are, self-incrimination is a safe passport to prison colonies, where living conditions improve. | С учетом крайне тяжелых условий в местах досудебного содержания под стражей признание выступает в качестве надежного пропуска в исправительно-трудовую колонию, где условия жизни лучше. |
| I'm sorry to be harsh, but it's tough love. | Мне жаль, что я резкий, но это жестокая любовь. |
| The light is so harsh in here. | Здесь такой резкий свет. |
| Press is saying some pretty harsh stuff. | Пресса готовит довольно резкий материал. |
| I just want to apologize for questioning you in such a harsh tone and-and of course for threatening to rip out your throat. | Прошу прощения за мой резкий тон и конечно, за угрозу вырвать Вашу глотку. |
| A benevolent superego allowed a light and comforting type of humor, while a harsh superego created a biting and sarcastic type of humor. | Доброжелательное суперэго порождает лёгкий и успокаивающий тип юмора, в то время как более жёсткое суперэго создаёт резкий и саркастический тип, при этом очень жёсткое суперэго подавляет юмор всецело. |
| This problem is deeply rooted in the harsh economic conditions of some communities in the country. | Эта проблема уходит корнями в тяжелые экономические условия в некоторых общинах страны. |
| The physical conditions in the prison are harsh; it is dirty and overcrowded. | В тюрьме тяжелые физические условия: грязь и перенаселенность. |
| "Legacies of War" deals with tragic situations where civilians are left to face war's harsh consequences such as the menace of landmines or unexploded bombs, the destruction of normal society and deep psychological trauma. | «Наследие войны» посвящено трагическому положению мирных жителей, преодолевающих тяжелые последствия войны, такие, как угроза противопехотных мин и неразорвавшихся бомб, нарушение нормальной жизни общества и глубокая психологическая травма. |
| Seasonal flooding meanwhile caused new displacement in various parts of the country, in some cases exacerbating harsh living conditions for those already displaced or recently returned. | перемещения населения в различных частях страны, в некоторых случаях усугубляя тяжелые условия жизни людей, уже находящихся на положении перемещенных лиц или недавно вернувшихся домой. |
| We have gone through and survived a harsh period of civil war, internal conflict and economic crisis that had serious consequences for the society. | Мы пережили тяжелейшие годы гражданской войны, внутренних конфликтов, экономических невзгод, вызвавшие тяжелые последствия для всего общества. |
| I know that sounds harsh, but it's the truth. | Звучит грубо, но это чистая правда. |
| You're so harsh, Slick. | Зачем так грубо, Эль Пера. |
| The extent of that compromise should not be underestimated; it confounded the criticism that FICSA was rigid, harsh and uncooperative. | Важность этого компромисса не следует недооценивать; это опровергает критические замечания в адрес ФАМГС о том, что она ведет себя жестко и грубо и отказывается от сотрудничества. |
| Look, babe, I know I was harsh, but... | Детка, я знаю, я повел себя грубо, но... |
| Well it was harsh. | Ну, это было грубо. |
| But the effect on employment has been harsh. | Однако последствия для занятости были тяжелыми. |
| The Counselling Unit works with the staff for stress management and counselling and deals with any personal problems owing to the harsh living conditions in the Mission area. | Группа консультаций предоставляет сотрудникам услуги и консультации по вопросам снятия стресса и занимается любыми личными проблемами, вызванными тяжелыми условиями жизни в районе Миссии. |
| Mr. HENKIN said that he shared all the concerns expressed by the other members of the Committee and was especially concerned about conditions of detention, which appeared to be particularly harsh. | Г-н ХЕНКИН присоединяется к заявлениям об обеспокоенности, уже выраженной другими членами Комитета, и высказывает, в частности, обеспокоенность в связи с условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, которые, как представляется, являются очень тяжелыми. |
| UNMEE also remains concerned about the humanitarian situation of settlements in the extremely harsh environment of the Southern Red Sea Zone in Sector East, particularly the situation of children, who live in very poor conditions and suffer from a wide range of preventable diseases. | МООНЭЭ также по-прежнему озабочена гуманитарным положением в населенных пунктах, расположенных в характеризующейся крайне тяжелыми условиями южной зоне Красного моря в Восточном секторе, особенно положением детей, проживающих в очень неблагоприятных условиях и страдающих от разного рода поддающихся профилактике заболеваний. |
| Unconditional irremovability of judges would discriminate in practice against those in the south of the country, because their colleagues in the north would systematically refuse to be transferred to the harsh climatic conditions of the south. | Безусловное соблюдение принципа несменяемости судей фактически означало бы дискриминацию в отношении судей, работающих в южных районах страны, поскольку их коллеги из северных районов систематически отказывались бы от перевода в южные районы с их тяжелыми климатическими условиями. |
| Kind of harsh for a job interview, Don't you think? | Немного жестко для рабочего интервью, вам не кажется? |
| The way the poor are looked at is so harsh that poverty remains hidden: people are ashamed. (Participant from France.) | К бедным относятся настолько жестко, что нищета остается скрытой: людям стыдно». (Участник из Франции.) |
| That's why we were meeting on Saturday morning, to get him back on track. "shameful" - that's kind of harsh, isn't it? | Поэтому мы и собирались встретиться в субботу утром, чтобы наставить его на правильный путь. "Безобразно" - это немного жестко, нет? |
| And speaking of friends, I'm sorry I was so harsh with your friend Naomi. | И, к слову о друзьях, мне жаль, что я так жестко обошлась с твоей подругой Наоми. |
| Very harsh, I know. Very... | Знаю, это звучит довольно жестко и несколько... |
| I realize I can be harsh. | Понимаю, я могу быть грубым. |
| He is known for his polemic and often harsh style of debate. | Известен своим жёстким, а иногда и грубым стилем игры. |
| The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. | Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах. |
| I may have to get a little harsh with Mrs Tishell. | Мне, возможно, придется быть немного грубым с мисс Тишелл. |
| I didn't come in here trying to be harsh, I'm ju... | Я не хотел быть грубым, я про... |
| The detainee convicted on terrorism charges faces disproportionately harsh rules governing execution and access to benefits, particularly conditional release. | К лицам, осужденным на основании обвинений в терроризме, применяются непропорционально строгие меры исполнения наказаний и доступа к привилегиям, в частности условному освобождению. |
| "when anyone other than large institutions ask permission to conduct clinical trials, you want harsh regulations" | "если кто-нибудь кроме крупных организаций просит разрешения на проведение клинических испытаний, то нужны строгие правила" |
| In this connection, harsh penalties must be introduced for governmental agents who are involved or acquiesce in racist activities or who condone or do not intervene to prevent such activities. | В этой связи следует предусмотреть строгие наказания для государственных служащих, которые вовлечены в расистские действия или одобряют их, а также для тех, кто потворствует таким действиям или не принимает мер по их предупреждению. |
| The Criminal Code provided for extremely harsh penalties in that area. | Она подчеркнула также, что в Уголовном кодексе предусмотрены исключительно строгие наказания в данной области. |
| According to the information received, the military criminal courts hand down harsh sentences for all violations of internal police or armed forces regulations; it was even stated that they were often excessively harsh when members of the rank-and-file were involved. | Согласно полученной информации, военные уголовные суды выносят строгие приговоры за все нарушения внутренних положений полиции и вооруженных сил; даже отмечалось, что они зачастую проявляют чрезмерную строгость в делах, связанных с военнослужащими и сотрудниками полиции. |
| The ASPERA programme is being implemented in the environmentally harsh parts of the country with technical and financial support from UNICEF. | В экологически неблагоприятных регионах страны, с помощью технической и финансовой поддержки ЮНИСЕФ осуществлена программа АСПЕРА. |
| Both natural and man-made emergencies increase exposure to disease, harsh environments, inadequate food reserves and loss of property and support structures. | В результате стихийных и антропогенных чрезвычайных ситуаций человек подвергается большему воздействию заболеваний, неблагоприятных климатических условий, неадекватных запасов продовольствия и утраты имущества и механизмов вспомоществования. |
| As a result of the prevailing harsh environment, the cultural heritage of Afghan society is exposed to wanton destruction. | Под воздействием крайне неблагоприятных условий культурное наследие афганского общества находится под угрозой бессмысленного уничтожения. |
| Agriculture and industry in Djibouti are underdeveloped, owing mostly to the harsh climate, high production costs, unskilled labour and very limited natural resources. | Сельское хозяйство и промышленность Джибути находятся на низком уровне развития в основном из-за крайне неблагоприятных климатических условий, высоких издержек производства, неквалифицированной рабочей силы и весьма ограниченных природных ресурсов. |
| Therefore, as global temperatures rise and severe weather conditions take hold worldwide, Bangladesh is likely to experience harsh climatic consequences. | В связи с этим по мере повышения температуры и распространения неблагоприятных погодных явлений в общемировом масштабе Бангладеш скорее всего столкнется с неблагоприятными климатическими изменениями. |
| Considering the apparent progress made by democracy in the region since the 1990's, this assessment may seem a little harsh. | Принимая во внимание очевидный успех, достигнутый на пути к демократии в этом регионе начиная с 90-х, эта оценка может показаться немного грубой. |
| The detainees generally referred to a correct and professional approach and attitude on the part of police officers, investigators and wardens, the only exception being a few complaints of use of harsh language by staff in some police stations. | Как правило, заключенные говорили о корректном и профессиональном поведении и отношении со стороны полицейских, следователей и надзирателей, а единственным исключением стали немногие жалобы на использование персоналом в некоторых полицейских участках грубой лексики. |
| I mean, I mean, I don't want to sound harsh or anything, but if my clock were ticking, I don't think I'd want to spend my final time in this place. | То есть, не хочу показаться грубой, но если бы мои дни были сочтены, не думаю, что я бы хотела провести их в этом месте. |
| I don't want to repeat his harsh language | Мне бы очень не хотелось, повторить это в грубой форме... |
| Underneath this harsh surface, there's just more harsh surface. | Под этой грубой поверхностью ещё более грубая поверхность. |
| And maybe I was a little harsh earlier. | И возможно я был немного груб ранее. |
| I was a little harsh, and that's why I, I came to apologize. | Я был немного груб, поэтому я... я пришел извиниться. |
| My dear fellow, it seems I may have been a little harsh on the phone the other day. | Дорогой друг, похоже, я был чересчур груб недавно по телефону. |
| I WAS ALWAYS TOO HARSH ON FATHER, I RECKON. | Думаю, я всегда был слишком груб с отцом. |
| [clicks teeth] Well, I may have been... overly harsh with you before. | Ну, я, возможно, был... чересчур груб с тобой тогда. |
| Furthermore, he had been forbidden to practise his religion under threat of harsh treatment. | Наряду с этим ему было запрещено отправлять свой культ под угрозой грубого обращения. |
| In conclusion, the Kingdom of Bahrain affirmed its strong desire to treat all inmates according to international human rights standards, in order to ensure their rights, respect their humanity and guarantee that they will not be subjected to cruel, harsh or degrading treatment. | В заключение Королевство Бахрейн подчеркивает свою решимость соблюдать при обращении со всеми заключенными международные нормы прав человека, обеспечивая уважение их прав и человеческого достоинства и гарантируя их от жестокого, грубого или унизительного обращения. |
| A proper home is both a physical place that affords the child and its family protection from a harsh and menacing world and a psychological space that provides comfort and love. | Нормальный дом представляет собой место, где ребенку и его семье предоставлена защита от грубого и угрожающего мира, и психологическое пространство, которое создает уют и любовь. |
| The recent Djakovica/Gjakove trial indicates that Kosovo Albanians are still selected for harsh treatment. | Состоявшийся недавно суд в Джяковице/Джякове свидетельствует о том, что косовские албанцы по-прежнему являются объектом преднамеренного грубого обращения. |
| But sentences came breaking in on my happiness recalling me to the harsh, acquisitive world which Rex inhabited. | но блаженство моё нарушали отдельные фразы, прорываясь ко мне из грубого, алчного мира, где обитал Рекс. |