The last to hatch step out into a desperately harsh world. | Птенцы, вылупившиеся последними, вступают в крайне суровый мир. |
Too many nations have been taught this harsh lesson. | Слишком много стран извлекли этот суровый урок. |
You're a harsh judge, Lord Sarrum. | Вы суровый судья, лорд Саррум. |
Japan had been forced to learn that harsh lesson through its own experience of World War II, and, through its Constitution, had renounced war forever. | Из собственного опыта Второй мировой войны Япония извлекла суровый урок, и в рамках своей Конституции навсегда объявила войну вне закона. |
That was harsh, man. | Это был суровый человек. |
You're harsh, that was a real secret. | Какой ты жестокий... Это был мой секрет. |
Every recourse to weapons is clearly a setback for development, dealing a harsh blow to populations, particularly the poorest and most vulnerable groups: women and children. | Каждое обращение к оружию является, несомненно, откатом в плане развития, нанося жестокий удар по населению, в особенности по самым бедным и уязвимым его группам: женщинам и детям. |
As the First Emperor, harsh and brutal, he nonetheless gave the Chinese a sense of themselves as a single people in a single country, under a single leader, and that's very much part of the world we still live in. | Первый Император, жестокий и бесчеловечный, он, тем не менее, дал Китаю чувство единства - единый народ в единой стране с одним правителем, И это значительная часть мира, в котором мы живем до сих пор. |
That is a harsh indictment. | Мэл, это жестокий приговор. |
The treatment of the political prisoners in Insein prison is reportedly especially harsh. | Особенно жестокий характер носит обращение с политическими заключенными в тюрьме Инсейн. |
With respect to draft paragraph 2, it was suggested that given the harsh nature of the strict liability rules, this obligation should be limited to the shipper's failure to comply with mandatory regulations. | Как и в связи с проектом пункта 2, было предложено, учитывая жесткий характер правил о строгой ответственности, ограничить данное обязательство случаями неисполнения грузоотправителем по договору императивных правил. |
That was a rather harsh approach, and he drew the delegation's attention to the position of the Canadian authorities, who took threats other than those by State agents into account. | Это довольно жесткий подход, и г-н Бхагвати обращает внимание делегации Франции на позицию канадских властей по данному вопросу, которые принимают во внимание и угрозы, которые исходят и от других, а не только государственных структур. |
(a) Harsh rules of conduct in prisons that restrict the fundamental rights of prisoners, including freedom of speech, freedom of association and privacy; | а) жесткий распорядок в тюрьмах, ограничивающий основополагающие права заключенных, включая свободу слова, свободу ассоциации и право на невмешательство в личную жизнь; |
Events take a harsh turn when the other Clanton brothers visit the jail to free Phin, killing Warren Earp in the process. | События приобретают жесткий оборот, когда братья Клэнтоны освобождают Фина из тюрьмы, в процессе убивая Уоррена. |
If the goal is to build states that can credibly take care of themselves - and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts - aid must end in each country in a definable period. | Если целью является построить государство, которое может наверняка само себя обеспечить, - я выражусь ещё и по-другому - а вы знаете, какой я жесткий собеседник, то финансовая помощь должна иметь в каждой стране в заранее определенный срок. |
In June 2012, they had signed a request for a pardon that acknowledged their guilt, after being exposed to increasingly harsh detention conditions. | В июне 2012 года под воздействием все более тяжелых условий содержания под стражей они подписали прошение о помиловании с признанием своей вины. |
The work was carried out often in extremely harsh and dangerous physical conditions including the presence of chemical warfare agent, precursors, leaking munitions and unexploded ordnance. | Работа нередко велась в крайне тяжелых и опасных условиях, в том числе там, где хранились химические боевые отравляющие вещества, прекурсоры, негерметичные и необезвреженные боеприпасы. |
As a result, refugees in the Sudan faced particularly harsh living conditions, with deteriorating levels of service and the total collapse of certain refugee structures. | В результате этого в Судане беженцы живут в особенно тяжелых условиях, которые характеризуются ухудшением обслуживания беженцев и полным развалом некоторых структур, необходимых для оказания им помощи. |
The Committee is concerned that domestic workers are subjected to particularly harsh working conditions, excessive working hours and unpaid or poorly paid work (arts. 3 and 26 of the Covenant). | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что надомные работницы трудятся в особенно тяжелых условиях, в течение продолжительного рабочего времени и не вознаграждаются или недостаточно вознаграждаются за свой труд (статьи З и 26 Пакта). |
The evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations for those who elected to depart during this period could be harsh, particularly for those who left Assab to return to Ethiopia across the desert. | Доказательства свидетельствуют о том, что возвращение в Эфиопию или другие места тех, кто решил уехать в этот период, могло происходить в тяжелых условиях, особенно для тех, кто добирался из Ассаба в Эфиопию через пустыню. |
In dogs, B. bronchiseptica causes acute tracheobronchitis, which typically has a harsh, honking cough. | У собак Bordetella bronchiseptica вызывает острый трахеобронхит, который, как правило, вызывает резкий, гудящий кашель. |
So guttural and harsh. | Такой гортанный и резкий. |
The light is so harsh in here. | Здесь такой резкий свет. |
The harsh wind of IMF has affected even Miss Korea pageant that selects the best beauty in Korea. | Резкий "ветер" МВФ повлиял 26.4)} МВФ - Мировой Валютный Фонд в котором выбирается самая красивая девушка Кореи. |
Though Elend's music is not any form of metal, Elend's members are associated with numerous metal acts and the metal record label Holy Records, and their harsh sound has led to Elend's music being embraced by a metal-listening audience. | Хотя музыка Elend не является какой-либо формой метала, члены Elend это связывают с многочисленными записями метала на металлическом лейбле Holy Records, а их резкий звук привёл к музыке Elend, которую обычно слушает аудитория, слушающая метал. |
This problem is deeply rooted in the harsh economic conditions of some communities in the country. | Эта проблема уходит корнями в тяжелые экономические условия в некоторых общинах страны. |
Prison conditions were said to be harsh and life-threatening. | Условия содержания в тюрьмах характеризуются как тяжелые и угрожающие жизни. |
Harsh labour conditions and lack of investment lead to lack of perspectives in the rural areas, where food production has then to be ensured mainly by older people, women and children. | Тяжелые условия труда и невозможность получения необходимых инвестиций приводят к отсутствию перспектив в сельских районах, в которых производство продовольствия вследствие этого обеспечивается в основном стариками, женщинами и детьми. |
The courts have sentenced such minors to imprisonment in a number of cases, with no regard for the fact that the harsh and inhuman conditions prevailing in prisons do not constitute an alternative for adults, still less for children. | При этом не учитывался тот факт, что тяжелые и бесчеловечные условия содержания в пенитенциарных учреждениях не способствует исправлению ни взрослых, ни тем более подростков. |
The directive has listed difficult and harsh jobs in articles 2 to 16. | В статьях 2-16 этой директивы перечисляются тяжелые и вредные виды работ. |
I'm sorry if I came across harsh earlier. | Простите, что вела себя грубо с вами. |
But "beast" is so harsh. | Но "чудовище" - это так грубо. |
That was a little harsh. | Это было немного грубо. |
Bit harsh, isn't it? | Немного грубо, нет? |
Harsh. Harsh and untrue. | Как грубо и несправедливо. |
But the effect on employment has been harsh. | Однако последствия для занятости были тяжелыми. |
Since 1992, some 30,000 refugees and asylum-seekers from outside the Commonwealth of Independent States have been registered by UNHCR, the majority of whom experience serious protection problems and harsh social and economic conditions. | С 1992 года УВКБ зарегистрировало примерно 30000 беженцев и просителей убежища из стран, не являющихся членами Содружества Независимых Государств, большинство из которых столкнулось с серьезными проблемами в плане защиты и тяжелыми социальными и экономическими условиями. |
For example, notwithstanding the progress to date, UNAMID continues to face challenges related to the harsh physical environment, long logistics and communications lines, and the large geographical area covered by the operation. | Например, несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс, ЮНАМИД продолжает испытывать проблемы, связанные с тяжелыми природными условиями, большой протяженностью подвозных путей и линий сообщения и большой площадью географического района, покрываемого операцией. |
The Operation will report, in the 2011/12 performance report, on the impact of the measures undertaken to help staff to cope with the harsh living conditions and isolation | Информацию об итогах усилий, предпринятых, чтобы помочь сотрудникам справиться с тяжелыми условиями службы и изоляцией, Операция представит в докладе об исполнении бюджета на 2011/12 год |
VERITAS found that persons accused and convicted for anti-state crimes, religiously or politically motivated crimes were subject to particularly rude conditions of detention and harsh treatments. | ВЕРИТАС пришел к выводу о том, что лица, приговоренные по обвинению в совершении государственных преступлений и преступлений на политической или религиозной почве, сталкиваются с особо тяжелыми условиями содержания и жестоким обращением. |
Perhaps my comments may sound a little harsh, but I think they are realistic. | Возможно, мои замечания прозвучали несколько жестко, но они, по-моему, отвечают действительности. |
You sure it wasn't too harsh? | Ты уверена, что это не слишком жестко? |
Look, what you said was harsh, but after I took down a box of taco shells, I started rewriting, and I haven't stopped. | То что ты сказала было жестко, но после того как я проглотила упаковку тако, я начала переписывать и не могла остановиться. |
Do you think it's too harsh to call what has happened here a coup d'état? | Как вы думаете, это слишком жестко назвать то, что произошло здесь государственным переворотом? |
"Shameful"... that's kind of harsh, isn't it? | "Безобразно" - это немного жестко, нет? |
I realize I can be harsh. | Понимаю, я могу быть грубым. |
I didn't come in here trying to be harsh, I'm ju... | Я не хотел быть грубым, я про... |
See, I wouldn't have been that harsh if I didn't really hate it. | Слушай, я не был бы таким грубым, но она мне действительно очень не понравилась. |
But that name would be too harsh, and the singers would irresistibly soften it to Aida. | Но такое имя было бы слишком грубым, и певцы неизбежно смягчили бы его до Аида. |
I was harsh, and you didn't deserve it and I had a really fun time with you... | Ммм... я был... я был грубым, и... и ты не заслужила этого, и... |
The detainee convicted on terrorism charges faces disproportionately harsh rules governing execution and access to benefits, particularly conditional release. | К лицам, осужденным на основании обвинений в терроризме, применяются непропорционально строгие меры исполнения наказаний и доступа к привилегиям, в частности условному освобождению. |
"when anyone other than large institutions ask permission to conduct clinical trials, you want harsh regulations" | "если кто-нибудь кроме крупных организаций просит разрешения на проведение клинических испытаний, то нужны строгие правила" |
The development partners should immediately halt the sale of arms to LDCs, and harsh sanctions should be instituted for individuals, groups and countries supplying arms to LDCs. | Партнерам по развитию следует немедленно прекратить продажу оружия НРС, и должны быть введены строгие санкции в отношении частных лиц, групп и стран, поставляющих оружие НРС. |
Despite their clean criminal record, all nine prisoners, who had fought for Puerto Rico's independence and combated a colonial status that they considered inadmissible and unbearable, had received sentences that were disproportionately harsh compared to those received by members of right-wing organizations. | Всем девяти пуэрто-риканским политзаключенным, которые боролись за независимость Пуэрто-Рико, так как считали колониальный статус невыносимым и неприемлемым, были вынесены несоразмерно строгие приговоры, хотя никто из них до этого никаких правонарушений уголовного характера не совершал. |
Singapore applied its laws - which some might characterize as harsh, but which were necessary - equally to everyone residing in the country, without exception. | Сингапур применяет свои законы, которые некоторыми воспринимаются как слишком строгие, но которые тем не менее необходимы, ко всем проживающим в стране лицам, без каких-либо исключений. |
Its robust housing is rated to IP67 for operation in harsh industrial environments. | Прочный, надежный корпус датчика соответствует требованиям стандарта IP67, то есть пригоден к эксплуатации в неблагоприятных промышленных условиях. |
Prefabricated buildings in UNPREDEP are located in mountainous areas and are subject to harsh weather conditions. | В районе действия СПРООН сборные дома расположены в гористой местности и подвергаются воздействию неблагоприятных погодных условий. |
Furthermore, vehicles used in harsh terrain may require rotation before higher mileage vehicles used for easier terrain. | Кроме того, ротацию автотранспортных средств, используемых в неблагоприятных условиях, возможно, необходимо осуществлять с меньшим пробегом, в отличие от автотранспортных средств с большим пробегом, используемых в более благоприятных условиях. |
An additional $2.7 million is requested under ground transportation to replace 41 vehicles transferred from UNOTIL, increased requirements for spare parts owing to damage caused by vandalism and the use of vehicles in harsh terrain and higher costs for fuel. | в связи с увеличением потребностей в запасных частях из-за ущерба, вызываемого вандализмом и использованием автотранспортных средств в неблагоприятных дорожных условиях, и в связи с возрастанием расходов на топливо. |
In order to operate effectively in a harsh and hostile environment, United Nations peacekeepers needed appropriate operational capabilities that would provide sufficient force protection and enhance operational security; timely and reliable logistical field support; and a credible and effective political process. | Для того чтобы эффективно работать в суровых и неблагоприятных условиях, миротворцам Организации Объединенных Наций необходимо обладать соответствующими оперативными возможностями, которые обеспечивали бы достаточную защиту войск и повышенную операционную безопасность, своевременную и надежную материально-техническую поддержку на местах, а также надежный и эффективный политический процесс. |
I'm sorry if I've been harsh. | Извини, что я была грубой. |
Well, I hate to sound harsh, but every kid has to learn the truth someday. | Не хочу быть грубой, но всем детям когда-то приходится узнать правду. |
Mike, I didn't mean to be so harsh. | Майк, я не хотела быть такой грубой. |
Tina, I don't mean to sound harsh, but that's not any of your concern anymore | Тина, я не хочу показаться грубой, но это больше не твоя забота. |
Look, I don't mean to be harsh. | Я не хочу тебе показаться грубой, но просто ты мужчина. |
I was a little harsh, and that's why I, I came to apologize. | Я был немного груб, поэтому я... я пришел извиниться. |
I hope that Jamie wasn't too harsh on ye last night. | Надеюсь, Джейми не был слишком груб вчера ночью. |
I think I was a little harsh. | Мне казалось, я был немного груб. |
Wickers. Wickers, I know I've been harsh, boy, but I only ever wanted the best for you. | Викерс, я знаю, я был груб, мальчик, но я хотел тебе только самого лучшего. |
I WAS ALWAYS TOO HARSH ON FATHER, I RECKON. | Думаю, я всегда был слишком груб с отцом. |
Furthermore, he had been forbidden to practise his religion under threat of harsh treatment. | Наряду с этим ему было запрещено отправлять свой культ под угрозой грубого обращения. |
The Act strengthens guarantees for the right of children to protection against torture and other cruel, harsh or degrading treatment as well as their recruitment for criminal activities. | Закон усилил гарантии прав ребёнка на защиту от пыток и других форм жестокого, грубого или унижающего человеческое достоинство обращения, вовлечения в преступную деятельность. |
In conclusion, the Kingdom of Bahrain affirmed its strong desire to treat all inmates according to international human rights standards, in order to ensure their rights, respect their humanity and guarantee that they will not be subjected to cruel, harsh or degrading treatment. | В заключение Королевство Бахрейн подчеркивает свою решимость соблюдать при обращении со всеми заключенными международные нормы прав человека, обеспечивая уважение их прав и человеческого достоинства и гарантируя их от жестокого, грубого или унизительного обращения. |
Elway was wary of playing for the Colts, among the worst teams in the league at the time, and his father advised him against playing for head coach Frank Kush, who had a reputation as a harsh taskmaster. | Джон опасался играть за «Колтс», которые в то время были одной из худших команд в лиге, а его отец также советовал не играть под руководством главного тренера Френка Каша, имевшего репутацию грубого руководителя. |
A proper home is both a physical place that affords the child and its family protection from a harsh and menacing world and a psychological space that provides comfort and love. | Нормальный дом представляет собой место, где ребенку и его семье предоставлена защита от грубого и угрожающего мира, и психологическое пространство, которое создает уют и любовь. |