| Robbie is lastly seen happily walking away with the rest of his teammates from the crashed ship. | Робби наконец счастливо уходит со своими товарищами по команде с разбившегося корабля. |
| It's an oxymoron, like "happily dead". | Это оксиморон, как и "счастливо умерший". |
| Father, mother and three children, all living happily in one small house. | Папа, мама и трое ребятишек - все счастливо живут в маленьком домике. |
| The little critters worked hard as they happily sang | Мелкие твари трудились также как счастливо пели |
| No happily ever afterfor you. | Для тебя никаких "жили долго и счастливо". |
| No longer the enemy, happily. | К счастью, больше не враг. |
| Our long struggle for nuclear disarmament, which includes the chapter on the Treaty of Tlatelolco, whose full implementation is happily about to be attained, is known to all. | Всем известна наша длительная борьба за ядерное разоружение, одной из глав которой является Договор Тлателолко, полное осуществление которого, к счастью, вот-вот будет достигнуто. |
| Happily, the dawning of a new era of peace and the promise of prosperity in our region have found a bright reflection in my country. | К счастью, наступление новой эры мира и надежд на процветание в нашем регионе нашло яркое отражение в моей стране. |
| Happily, however, we are unaware of any such claims having been formally lodged against the OAS or its General Secretariat involving violations of international law of that nature. | Однако, к счастью, нам не известно о каких-либо требованиях такого рода, официально предъявленных Организации американских государств (ОАГ) или ее Генеральному секретариату в связи с нарушениями международного права такого характера. |
| To ensure a modicum of consistency, happily all - or nearly all - of these activities are undertaken by the Geneva disarmament community, represented by all of us in this August Council Chamber. | И чтобы обеспечить хоть какой-то минимум согласованности, вся - или почти вся - эта деятельность, к счастью, осуществляется женевским разоруженческим сообществом, которое представляем все мы, присутствующие в этом благородном зале, что достался нам от Лиги Наций. |
| And Gaddafi was going to happily play along, because it would turn him into a famous global figure. | И Каддафи собирался с радостью подыгрывать, поскольку это превратит его в известную мировую фигуру. |
| Calista, if you're cleaning out your closet, I will happily take this off your hands. | Калиста, если ты устраиваешь распродажу, я с радостью куплю у тебя это. |
| And then we can happily hate each other again. | А после мы с радостью начнем снова ненавидеть друг друга |
| Had you raised the monies yourself, Mr. Holloway, we'd happily be pursuing your... agenda. | Если бы это были ваши деньги, мистер Холовэй, мы бы с радостью работали по вашему... плану. |
| The last character is a brunette girl (played by Amber Goetz) who comes happily to L.A. and is taken in by the sights. | Последним персонажем является девушка-брюнетка (её играет АмЬёг Janke), которая приезжает с радостью в Лос-Анджелес и рассматривает достопримечательности. |
| The boy comes out of the water, goes back in happily, dives and dives again, he is taken ill and drowns. | Мальчик выныривает из воды и, счастливый, погружается снова, ныряет раз за разом, ему становится плохо и он тонет. |
| Doesn't it end happily? | Разве не счастливый конец? |
| I'm a happily non-married man. | Я счастливый неженатый мужчина. |
| Did you honestly believe that you'd get your "happily ever after" | Ты действительно веришь что получишь свой счастливый конец |
| You know, he wouldn't spend a moment at home with me, yet he would happily die for a stranger, if it were for a noble cause. | Ты знаешь, он не проведёт мо мной и минуты дома, но с радостью умрёт счастливый, ради незнакомца, если это будет преследовать благородную цель |
| The boy cooks and cleans - and happily, I might add. | Парень готовит, убирает... и, должен сказать, с удовольствием. |
| Then they went off hugging each other happily. | Затем они с удовольствием стали обниматься друг с другом. |
| I will happily loan you my ears if it means getting Mariana Castillo back alive and well. | Я с удовольствием одолжу вам свои уши, если это поможет найти Марианну Кастилло живой и целой. |
| We will go happily and with great enthusiasm, because we are and always will be his friends - even his brothers. | Мы пойдем туда с удовольствием и с большим энтузиазмом, ибо мы остаемся и всегда будем оставаться его друзьями и даже братьями. |
| More than happily decamp for greener pastures. | С удовольствием перекочую на более зелёные пастбища. |
| (little girl, happily) Daddy! | (девочка, радостно) Папочка! |
| A lawkeeper whom she never vetted, yet happily gave a gun and badge to, a decision that ended up in the killing of an innocent boy. | Законника, прошлое которого она не проверила, но радостно вручила ему оружие и значок, решение, которое привело к убийству невинного мальчика. |
| It is said that good deeds are done happily and with ease, but don't forget the enemy is ever ready and does not sleep. | И хотя говорят, что благие дела делают радостно и легко, нельзя забывать - враг-то не дремлет, то есть противодействует. |
| These days you don't know perhaps, but these days we are happily celebrating together our 100th anniversary of a very peaceful and good divorce. | В эти дни - вы этого не знаете, - а ведь в эти дни мы вместе радостно празднуем столетний юбилей своего очень мирного и благополучного развода. |
| And I got my way here being happily proud that I couldn't see. | И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая. |
| For many years, the abbey was turned into a fortress, happily joining in itself martial and religious architecture. | За многие годы аббатство превратилось в настоящую крепость, удачно соединив в себе военную и религиозную архитектуру. |
| He refused to give us a DNA sample, so I placed a call to my contact at the zoo, who happily dug through the trash and found a can of the grape soda preferred by Mr. Reynolds. | Он отказался давать образец ДНК, так что я позвонил своему знакомому в зоопарке, который удачно порылся в мусоре и обнаружил банку виноградной содовой, которую предпочитает Мистер Рейнолдс. |
| Obama happily combines showmanship and seriousness in a way that could inject new life into the democratic system. | Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе. |
| I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
| Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. | ЭР: «Выгоды, извлекаемые из мира, распространяются очень широко, и этих выгод не счесть, тогда как на войне, если что-то и оканчивается удачно, выгод удостаиваются немногие, не заслужившие их получения. |
| The Government recognizes that it is important to build a society where different ethnics groups show mutual respect and can co-exist happily. | Правительство осознает важность строительства такого общества, в котором различные этнические группы демонстрируют взаимное уважение и могут успешно сосуществовать. |
| The Rio Conference rightly insisted that the new Conference, happily concluded yesterday, should conduct its work within the framework of the Convention on the Law of the Sea. | Конференция в Рио-де-Жанейро совершенно справедливо подчеркивала, что новая Конференция, которая была вчера успешно завершена, должна проводить свою работу в рамках Конвенции по морскому праву. |
| And by the powers not vested in me, I pronounce you happily divorced. | А теперь, непредоставленной мне властью объявляю вас успешно разведенными. |
| So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. | Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру: водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. |
| Mr. Di Tella (Argentina) (interpretation from Spanish): In recent years we have, happily, drawn closer to the ideals enshrined in the preamble of our Charter. | Г-н Ди Телла (Аргентина) (говорит по-испански): За последние годы мы успешно приближаемся к достижению идеалов, начертанных в преамбуле к нашему Уставу. |
| Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
| We happily agreed to the invitation on the basis of our commitment to assisting the GGE in any appropriate way. | Мы охотно приняли приглашение исходя из своей готовности любым соответствующим образом помогать ГПЭ. |
| In April 2011, TVNZ 7 supporters also pointed out that the government had happily given a handout to TVNZ competitor MediaWorks, in the form of a government-initiated deferral of payments scheme worth $43 million. | В апреле 2011 года сторонники TVNZ 7 указали на то, что правительство охотно оказало поддержку конкуренту TVNZ - компании MediaWorks в виде отсрочки платежей в бюджет на сумму в 43 миллиона новозеландских долларов. |
| I will happily kill them all. | Я охотно убью их. |
| Happily, once I know whom they're from. | Охотно его приму, сударь... Когда узнаю ваше имя... |
| I'll pray that we live together happily, painting pictures and making mirrors | Помолюсь о нашем с тобой счастье, чтобы ты могла рисовать, а я делать зеркала. |
| People living happily and healthfully - that's the world that I imagine. | Люди, живущие в счастье и здоровье, - вот мир, который я себе представляю. |
| It saves our souls and makes us live happily. | Оно исцеляет наши души и приносит счастье в нашу жизнь. |
| And they lived happily ever after. | И после этого они жили в счастье и довольстве. |
| When you told me to kidnap her, didn't you say that you would live happily with her? | Разве ты не говорил, когда просил выкрасть её, что будешь жить с ней в счастье? |
| Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
| I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
| This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
| If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |