There's some shame, but I could happily live with that. | Немного позорно все же будет, но я смогу счастливо жить с этим. |
It's such a big house you can rattle around inside it happily enough without even knowing the other one's there. | В таком большом доме можно счастливо жить без проблем и никто не заметит, что в доме кто-то есть еще. |
Not in the slightest! I wouldn't have been able to imagine her laughing happily like she does now. | Вовсе нет! что каждый день она будет так счастливо смеяться. |
You know, if theTitanic had enough life rafts, Leonardo and Kate would've lived happily ever after. | Знаешь, если бы на Титанике на всех хватило шлюпок Леонардо и Кейт жили бы долго и счастливо. |
And so they lived happily together for 300 years... in the land of Tir na nog... | Итак, они жили счастливо 300 лет... в стране Тир на Ног. в стране вечной юности и красоты. |
But happily for you it was a nought. | Но к счастью для тебя это был ноль. |
Now, happily, the peace process was getting under way. | Сейчас, к счастью, набирает силу мирный процесс. |
But happily for you, Mr. Sizemore, I think that you are ready for a real job. | Но, к счастью для вас, мистер Сайзмор, думаю, вы готовы к настоящей работе. |
I do believe that, in the many years that he spent here pursuing the dream of independence for his people - which, happily, is now a reality - he, more perhaps than others, has seen the United Nations at its best. | Я считаю, что за те многие годы, на протяжении которых он добивался независимости для своего народа, что, к счастью, в настоящее время стало реальностью, он, пожалуй, как никто другой видел Организацию Объединенных Наций в период ее расцвета. |
Happily, there are admirable and exemplary citizens who are able to make up for the insufficiencies of their own countries. | К счастью, есть достойные восхищения и примера граждане, которые могут компенсировать недостаточное поступление средств от своих собственных стран. |
The Doctor asks Clara to resume travelling with him, and she happily agrees. | Доктор просит Клару снова путешествовать с ним, и она с радостью соглашается. |
But markets would happily gorge on bonds backed by the full faith and credit of the eurozone. | Но рынки с радостью бы проглотили облигации, обеспеченные полным доверием и кредитом еврозоны. |
We donated a huge amount, and happily so. | Мы пожертвовали достаточно, и сделали это с радостью. |
Your second choice is to hand the field over to your brother whom the pope will happily invest and retire to your hunting lodges with your reputation intact. | Ваш второй вариант состоит в передачи короны вашему брату, которого Папа с радостью одобрит и удалиться в Ваши охотничьи домики с незатронутой репутацией. |
Mr. Lowe will happily give back Mr. Singh's drone if Mr. Singh will surrender his iPad and computer hard drives so that we may forensically search them for pictures of Mr. Lowe or his family. | Мистер Лоу с радостью вернёт беспилотник мистера Сингха, если мистер Сингх предоставит винчестеры своего айпэда и компьютера, чтобы мы смогли обследовать их на наличие фото мистера Лоу или членов его семьи. |
How often does the other woman get a "happily ever after"? | Как часто женщины получают свой счастливый конец? |
And happily ever after Is the way these stories go | Финал у нашей сказки, счастливый должен быть |
(partiers clamor happily) | (счастливый шум вечеринки) |
I wanted to believe in the happily ever after. | ЛЮБОВЬ НА ЕЕ РУКАХ СЕГОДНЯ В 8 ВЕЧЕРА я хотел верить в счастливый конец. |
The film ends with the family happily united. | Конец фильма счастливый: семья воссоединяется. |
I will happily loan you my ears if it means getting Mariana Castillo back alive and well. | Я с удовольствием одолжу вам свои уши, если это поможет найти Марианну Кастилло живой и целой. |
The friendly and dedicated staff will happily assist you should you have any problems or inquiries, to make your stay as pleasant as possible. | Внимательные и обходительные сотрудники с удовольствием помогут Вам в решении любых возникающих у Вас вопросов и сделают Ваше пребывание в отеле максимально комфортным. |
If you could for arrange for it to fall into our hands, we would happily pay you a finder's fee. | Если бы вы доставили его нам, мы бы, с удовольствием, выплатили вам вознаграждение за эту находку. |
Azgeda will happily step in. | Азгеда с удовольствием вмешается. |
Brick will happily cover for you. | Брик с удовольствием прикроет тебя. |
The end result of all that, whatever it was, definitely has left me an album I can live with very very happily. | В конечном итоге - после всей этой работы, что бы о ней ни говорили, - со мной остался такой альбом, с которым я могу жить очень-очень радостно. |
A lawkeeper whom she never vetted, yet happily gave a gun and badge to, a decision that ended up in the killing of an innocent boy. | Законника, прошлое которого она не проверила, но радостно вручила ему оружие и значок, решение, которое привело к убийству невинного мальчика. |
Once you've signed the contract, I'll get one of the brothers to take you out to the mission on the sloop, and you can be happily reunited with your little creamy. | Когда вы подпишете контракт, я попрошу монахов доставить... вас в миссию на шлюпе. И вы радостно воссоединитесь со своим полукровкой. |
Yes! fluttering there happily | Да. Да, он радостно летал туда-сюда. |
Russia happily promises that eventually "all will become one with Russia". | Он радостно объявляет, что когда-нибудь «все объединятся с Россией» («все составят одно целое с Россией»). |
For many years, the abbey was turned into a fortress, happily joining in itself martial and religious architecture. | За многие годы аббатство превратилось в настоящую крепость, удачно соединив в себе военную и религиозную архитектуру. |
I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. | ЭР: «Выгоды, извлекаемые из мира, распространяются очень широко, и этих выгод не счесть, тогда как на войне, если что-то и оканчивается удачно, выгод удостаиваются немногие, не заслужившие их получения. |
My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me. | Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти. |
This suspension happily gave delegations an opportunity to have time overnight to think and perhaps even to consult with their capitals. | Благодаря удачно объявленному перерыву делегации могли обдумать вечером свои позиции и даже проконсультироваться со своими столицами. |
When he's not profiting from children selling his poison, he's happily abusing them. | Когда он не наживается продавая детям свой яд, он успешно использует его сам. |
The Rio Conference rightly insisted that the new Conference, happily concluded yesterday, should conduct its work within the framework of the Convention on the Law of the Sea. | Конференция в Рио-де-Жанейро совершенно справедливо подчеркивала, что новая Конференция, которая была вчера успешно завершена, должна проводить свою работу в рамках Конвенции по морскому праву. |
Seo Boon had happily used Gentoo on his old notebook for some time and over time had developed a set of packages installed that he very much liked. | Seo Boon успешно пользовался Gentoo на своем старом ноутбуке, и за это время успел наработать список установленных и необходимых для удобной работы пакетов. |
So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. | Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру: водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. |
Many families the world over move from one country to another, even when their children are of school age and are happily integrated in school in one country. | Многие семьи по всему миру переезжают из одной страны в другую, даже если у них есть дети школьного возраста, которые успешно интегрировались в школьную среду какой-либо страны. |
I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
We happily agreed to the invitation on the basis of our commitment to assisting the GGE in any appropriate way. | Мы охотно приняли приглашение исходя из своей готовности любым соответствующим образом помогать ГПЭ. |
In April 2011, TVNZ 7 supporters also pointed out that the government had happily given a handout to TVNZ competitor MediaWorks, in the form of a government-initiated deferral of payments scheme worth $43 million. | В апреле 2011 года сторонники TVNZ 7 указали на то, что правительство охотно оказало поддержку конкуренту TVNZ - компании MediaWorks в виде отсрочки платежей в бюджет на сумму в 43 миллиона новозеландских долларов. |
The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." | Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был». |
But you accepted it happily. | Но ты очень даже охотно согласилась. |
I'll pray that we live together happily, painting pictures and making mirrors | Помолюсь о нашем с тобой счастье, чтобы ты могла рисовать, а я делать зеркала. |
It saves our souls and makes us live happily. | Оно исцеляет наши души и приносит счастье в нашу жизнь. |
And though they lived happily, it was not ever after. | И пусть они жили счастливо, счастье было недолгим. |
And I don't believe in the whole happily ever after thing with you. | А я не верю во все это счастье и долголетие с тобой. |
Nala and Damayanti were reunited and lived happily thereafter. | После этого Нала и Дамаянти вновь оказались вместе и провели остаток своей жизни в счастье и благополучии. |
And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |