| The people of Johannesburg and of South Africa are going to live happily and safely, knowing that that prawn is very far away. | Жители Йоханнесбурга и Южной Африки будут жить счастливо и безопасно, зная что креветки теперь очень далеко. |
| And the child Aragorn grew swiftly and happily. | А маленький Арагорн рос быстро и счастливо. |
| You mean we grow up, go legit, live happily ever after? | То есть, мы подрастём, узаконимся и будем жить долго и счастливо? |
| No. No no no no. Happily. | Нет, нет, нет- счастливо! |
| And they're maggoting happily in the dog's hindquarters there. "Well, if I clean the dog, I'll kill the maggots. | Они счастливо копошаться в теле пса. "Если я помою пса, я убью личинок. |
| I do believe that, in the many years that he spent here pursuing the dream of independence for his people - which, happily, is now a reality - he, more perhaps than others, has seen the United Nations at its best. | Я считаю, что за те многие годы, на протяжении которых он добивался независимости для своего народа, что, к счастью, в настоящее время стало реальностью, он, пожалуй, как никто другой видел Организацию Объединенных Наций в период ее расцвета. |
| Happily, a more functional, if not ideal, courtroom was then built. | Затем, к счастью, было построено хоть и не идеальное, но более функциональное помещение. |
| Happily, they simply relocate to continue their contribution. | К счастью, они просто передислоцируются и продолжают свое дело. |
| But, happily for us, our evolution is determined not only by entropy, but also by the accumulation of knowledge and technological progress - a process that is just as irreversible as the decrease in stocks of non-renewable resources and the degradation of environmental quality. | Но, к счастью для нас, наша эволюция определяется не только энтропией, но и накоплением знаний, и техническим прогрессом - и этот прогресс столь же необратим, как и истощение запасов невозобновляемых ресурсов и деградация окружающей среды. |
| Happily, investors' darkest fears were not realized, and we can only hope for the same. | К счастью, наиболее мрачные опасения инвесторов не оправдались, и нам остается только надеяться на то, что в этот раз произойдет то же самое. |
| My mom dropped him off, happily. | Моя мама сбросила его, с радостью. |
| I'll happily listen to any hypotheses that you have to offer. | С радостью выслушаю любую гипотезу, которую вы предложите. |
| I am happily stealing ideas from these contributions! | И я с радостью похищаю идеи из этих презентаций! |
| But a more fundamental question is why Russia's politicians, journalists, and analysts (and even some in the West) happily engage in this ruse. | Более фундаментальным является вопрос - почему российские политики, журналисты и аналитики (и даже некоторые западные) с радостью принимают участие в этой уловке. |
| I would happily kill tonight. | Я бы с радостью убила сегодня. |
| Despite the blood and guts, she's still hoping for a happily ever after ending. | Несмотря на жестокость, она по-прежнему надеется на счастливый конец. |
| And happily ever after Is the way these stories go | Финал у нашей сказки, счастливый должен быть |
| Roll me over... (EXCLAIMS HAPPILY) | Перекатити меня... (ВОСКЛИЦАЕТ СЧАСТЛИВЫЙ) |
| So this is what happily ever after looks like. | Значит, вот как выглядит счастливый конец. |
| You know, he wouldn't spend a moment at home with me, yet he would happily die for a stranger, if it were for a noble cause. | Ты знаешь, он не проведёт мо мной и минуты дома, но с радостью умрёт счастливый, ради незнакомца, если это будет преследовать благородную цель |
| You get his blessing and I'll happily pray with Peter. | Получите его благословение, и я с удовольствием помолюсь с Питером. |
| There are plenty of other lawyers who will happily defend you | Есть много других юристов, которые с удовольствием защитят вас. |
| We will go happily and with great enthusiasm, because we are and always will be his friends - even his brothers. | Мы пойдем туда с удовольствием и с большим энтузиазмом, ибо мы остаемся и всегда будем оставаться его друзьями и даже братьями. |
| I'll happily carry the invitation. | С удовольствием передам приглашение. |
| More than happily decamp for greener pastures. | С удовольствием перекочую на более зелёные пастбища. |
| She happily spends the day with her son at the beach. | Она радостно проводит день со своим сыном на пляже. |
| To see my two rarest and finest flowers entwined so happily. | Видеть двух моих редчайших и лучших цветы сплелись так радостно. |
| And I got my way here being happily proud that I couldn't see. | И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая. |
| Russia happily promises that eventually "all will become one with Russia". | Он радостно объявляет, что когда-нибудь «все объединятся с Россией» («все составят одно целое с Россией»). |
| These days you don't know perhaps, but these days we are happily celebrating together our 100th anniversary of a very peaceful and good divorce. | В эти дни - вы этого не знаете, - а ведь в эти дни мы вместе радостно празднуем столетний юбилей своего очень мирного и благополучного развода. |
| But around the time of the blackout, he was happily cloning credit cards. | Но во время затмения, Он удачно копировал кредитки |
| We have no doubt - and this is our most ardent wish - that his successor will pursue with the same resolve the dialogue that was happily commenced with a view to facilitating the consolidation of peace in the region. | Мы не сомневаемся, и очень надеемся, что его преемник будет с той же настойчивостью продолжать так удачно начавшийся диалог в целях содействия укреплению мира в этом регионе. |
| Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. | ЭР: «Выгоды, извлекаемые из мира, распространяются очень широко, и этих выгод не счесть, тогда как на войне, если что-то и оканчивается удачно, выгод удостаиваются немногие, не заслужившие их получения. |
| My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me. | Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти. |
| This suspension happily gave delegations an opportunity to have time overnight to think and perhaps even to consult with their capitals. | Благодаря удачно объявленному перерыву делегации могли обдумать вечером свои позиции и даже проконсультироваться со своими столицами. |
| This is true in the US system, where public and private universities coexist happily. | И это справедливо в отношении системы образования США, где государственные и частные университеты успешно сосуществуют. |
| The Government recognizes that it is important to build a society where different ethnics groups show mutual respect and can co-exist happily. | Правительство осознает важность строительства такого общества, в котором различные этнические группы демонстрируют взаимное уважение и могут успешно сосуществовать. |
| And by the powers not vested in me, I pronounce you happily divorced. | А теперь, непредоставленной мне властью объявляю вас успешно разведенными. |
| The process that was initiated in November 1999 under the presidency of Ambassador Danilo Türk of Slovenia, was followed up - and happily so - in July 2000 under the Jamaican presidency. | Этот процесс, начало которому было положено в ноябре 1999 года во время председательствования посла Словении Данилы Тюрка, был продолжен - и вполне успешно - в июле 2000 года под председательством Ямайки. |
| So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. | Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру: водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. |
| Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
| We happily agreed to the invitation on the basis of our commitment to assisting the GGE in any appropriate way. | Мы охотно приняли приглашение исходя из своей готовности любым соответствующим образом помогать ГПЭ. |
| and would be happily applied. | которое будет охотно применено. |
| I will happily kill them all. | Я охотно убью их. |
| But you accepted it happily. | Но ты очень даже охотно согласилась. |
| I'll pray that we live together happily, painting pictures and making mirrors | Помолюсь о нашем с тобой счастье, чтобы ты могла рисовать, а я делать зеркала. |
| Happily the calmed live, | В счастье живет спокойный, |
| When you told me to kidnap her, didn't you say that you would live happily with her? | Разве ты не говорил, когда просил выкрасть её, что будешь жить с ней в счастье? |
| We have to live together happily | Мы должны жить вместе в счастье. |
| Nala and Damayanti were reunited and lived happily thereafter. | После этого Нала и Дамаянти вновь оказались вместе и провели остаток своей жизни в счастье и благополучии. |
| And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
| Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
| I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
| If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |