Английский - русский
Перевод слова Happily

Перевод happily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счастливо (примеров 408)
The good ended happily and the bad unhappily. Хорошие заканчиваются счастливо, а плохие - несчастливо.
and lived in his castle with his beautiful empress happily ever after. "И жил он в своём замке со своей прекрасной имератрицей долго и счастливо".
Anyway, I'll live happily with the woman I love and my brother forever and ever. Отныне и навсегда я буду счастливо жить с любимой женщиной и своим братом!
Fourth Man: I live happily because what else should I do? Я живу счастливо, а как по-другому?
Will and I lived happily in Peterskill where we had four daughters... and I opened Westchester's first health store. ћы с иллом жили очень счастливо в нашем городе, где у нас родилось 4 дочери. я открыла небольшую лавочку товаров дл€ шить€.
Больше примеров...
К счастью (примеров 184)
But happily, my mother had the good sense to leave her locked up there in Westminster. К счастью, моя матушка оставила ее под замком в Вестминстере .
Happily or unhappily, he was hospitalized before he could use it. К счастью или к несчастью, его поместили в больницу раньше.
Happily, the dawning of a new era of peace and the promise of prosperity in our region have found a bright reflection in my country. К счастью, наступление новой эры мира и надежд на процветание в нашем регионе нашло яркое отражение в моей стране.
Happily, in Doha, we were able to rekindle the Monterrey spirit and recommit to a genuine global partnership for development - a partnership that is rooted in the belief that, as members of humanity, our destiny is interwoven and that peace and development are inseparable. К счастью, в Дохе мы смогли возродить дух Монтеррея и подтвердить нашу приверженность истинному глобальному партнерству в целях развития - партнерству, основанному на убеждении в том, что наши судьбы, как представителей человечества, взаимосвязаны, и что мир и развитие неразделимы.
Happily, we have progressed beyond the kinds of structural-adjustment policies followed in the 1980s, thanks in good measure to abundant criticism from many quarters, including from United Nations agencies and at the World Summit itself. К счастью, в своем движении вперед мы вышли за рамки той политики структурной перестройки, которая осуществлялась в 80-х годах, в значительной мере благодаря резкой критике, раздававшейся с многих сторон, в том числе со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и Всемирной встречи.
Больше примеров...
С радостью (примеров 156)
And Gaddafi was going to happily play along, because it would turn him into a famous global figure. И Каддафи собирался с радостью подыгрывать, поскольку это превратит его в известную мировую фигуру.
Geisha let customers dream a happy dream, let them pay happily and deceive them beautifully. Гейша позволяет мечтам клиентов сбываться, они с радостью платят и получают красивый обман взамен.
Rip, tell your crew to let us board, and I will happily save them. Рип, скажи своей команде пустить нас на борт, и я с радостью спасу их.
And they'd happily throw Arthur Gilroy onto the fire to do that. И с радостью переступят через Артура Гилроя ради этого.
I celebrate Christmas with my dad and Seder with my mom, and Yusef happily came to both. Я праздную рождество с отцом и седер с мамой, и Юсеф с радостью ходил со мной.
Больше примеров...
Счастливый (примеров 18)
I thought you didn't believe in happily ever after. Думала, ты не веришь в счастливый конец.
How often does the other woman get a "happily ever after"? Как часто женщины получают свой счастливый конец?
But it's real-life happily ever after After all Но это наш настоящий счастливый финал наконец.
So this is what happily ever after looks like. Значит, вот как выглядит счастливый конец.
You're not some naive little girl who believes in happily ever after. Вы не наивная маленькая девочка, которая верит в счастливый конец.
Больше примеров...
С удовольствием (примеров 54)
Like, I thought that lady in the lobby was amazing and I would've happily watched her all night. Например, та дама в фойе, она была офигенная, и я бы с удовольствием смотрела на нее весь вечер.
If you could for arrange for it to fall into our hands, we would happily pay you a finder's fee. Если бы вы доставили его нам, мы бы, с удовольствием, выплатили вам вознаграждение за эту находку.
I would more than happily draw down on those guys with you, for Jerry. Я сам бы с удовольствием пошёл на тех парней за Джерри, но Кортес...
Unique would happily shake Ryder's hand, but first... say I'm a girl. Юник с удовольствием пожмёт Райдеру руку, но сперва скажи, что я девушка.
Just my mother's and believe me, it's a power - I'd happily give back. Только у моей матери и, поверьте мне, от этой силы я бы с удовольствием избавилась.
Больше примеров...
Радостно (примеров 31)
She happily spends the day with her son at the beach. Она радостно проводит день со своим сыном на пляже.
(little girl, happily) Daddy! (девочка, радостно) Папочка!
The fact that it appears to be a revolutionary movement is a dangerous lie that not only marketers sell to us but that we often happily sell to ourselves. Иллюзия того, что girl power является революционным движением, является опасной ложью, которую продают нам маркетологи, и которую мы радостно продаем сами себе».
And I got my way here being happily proud that I couldn't see. И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая.
But they're happily cleaning. Но они там все радостно прибираются.
Больше примеров...
Удачно (примеров 11)
Reasons we believe are happily consistent with those of the administering Power and the United Nations. Эти интересы, полагаем, удачно совпадают с интересами управляющей державы и Организации Объединенных Наций.
He refused to give us a DNA sample, so I placed a call to my contact at the zoo, who happily dug through the trash and found a can of the grape soda preferred by Mr. Reynolds. Он отказался давать образец ДНК, так что я позвонил своему знакомому в зоопарке, который удачно порылся в мусоре и обнаружил банку виноградной содовой, которую предпочитает Мистер Рейнолдс.
Obama happily combines showmanship and seriousness in a way that could inject new life into the democratic system. Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе.
I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон.
My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me. Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти.
Больше примеров...
Успешно (примеров 20)
When he's not profiting from children selling his poison, he's happily abusing them. Когда он не наживается продавая детям свой яд, он успешно использует его сам.
This is true in the US system, where public and private universities coexist happily. И это справедливо в отношении системы образования США, где государственные и частные университеты успешно сосуществуют.
So, cells are happily functioning in our bodies. Клетки успешно функционируют в наших телах.
And by the powers not vested in me, I pronounce you happily divorced. А теперь, непредоставленной мне властью объявляю вас успешно разведенными.
More recently there was the Ivorian crisis, which ended happily thanks to the Economic Community of West African States (ECOWAS), supported by the United Nations and France. Совсем недавний пример - кризис в Кот-д-Ивуаре, который удалось успешно урегулировать благодаря Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) при поддержке Организации Объединенных Наций и Франции.
Больше примеров...
Охотно (примеров 9)
I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту.
Machines who would've happily disemboweled your family. Которые охотно выпотрошили бы ваших родных.
The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был».
I will happily kill them all. Я охотно убью их.
But you accepted it happily. Но ты очень даже охотно согласилась.
Больше примеров...
Счастье (примеров 15)
Happily the calmed live, В счастье живет спокойный,
And though they lived happily, it was not ever after. И пусть они жили счастливо, счастье было недолгим.
You sell "happily ever after" like it's a recipe. Вы продаёте счастье как по рецепту.
"And they all lived happily ever after." "И они еще долго жили в счастье."
I have often thought that you would... only ever be able to marry happily... with a foreigner. Я всегда думал, что ты найдешь свое счастье в браке с иностранцем.
Больше примеров...
Благополучно (примеров 7)
Three generations, all living together quite happily. Три поколения, все живут вместе вполне благополучно.
This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры.
If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно?
In this case, the story ended happily. Но эта история закончилась благополучно.
Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей.
Больше примеров...