| The good ended happily and the bad unhappily. | Хорошие заканчиваются счастливо, а плохие - несчастливо. |
| and lived in his castle with his beautiful empress happily ever after. | "И жил он в своём замке со своей прекрасной имератрицей долго и счастливо". |
| Anyway, I'll live happily with the woman I love and my brother forever and ever. | Отныне и навсегда я буду счастливо жить с любимой женщиной и своим братом! |
| Fourth Man: I live happily because what else should I do? | Я живу счастливо, а как по-другому? |
| Will and I lived happily in Peterskill where we had four daughters... and I opened Westchester's first health store. | ћы с иллом жили очень счастливо в нашем городе, где у нас родилось 4 дочери. я открыла небольшую лавочку товаров дл€ шить€. |
| But happily, my mother had the good sense to leave her locked up there in Westminster. | К счастью, моя матушка оставила ее под замком в Вестминстере . |
| Happily or unhappily, he was hospitalized before he could use it. | К счастью или к несчастью, его поместили в больницу раньше. |
| Happily, the dawning of a new era of peace and the promise of prosperity in our region have found a bright reflection in my country. | К счастью, наступление новой эры мира и надежд на процветание в нашем регионе нашло яркое отражение в моей стране. |
| Happily, in Doha, we were able to rekindle the Monterrey spirit and recommit to a genuine global partnership for development - a partnership that is rooted in the belief that, as members of humanity, our destiny is interwoven and that peace and development are inseparable. | К счастью, в Дохе мы смогли возродить дух Монтеррея и подтвердить нашу приверженность истинному глобальному партнерству в целях развития - партнерству, основанному на убеждении в том, что наши судьбы, как представителей человечества, взаимосвязаны, и что мир и развитие неразделимы. |
| Happily, we have progressed beyond the kinds of structural-adjustment policies followed in the 1980s, thanks in good measure to abundant criticism from many quarters, including from United Nations agencies and at the World Summit itself. | К счастью, в своем движении вперед мы вышли за рамки той политики структурной перестройки, которая осуществлялась в 80-х годах, в значительной мере благодаря резкой критике, раздававшейся с многих сторон, в том числе со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и Всемирной встречи. |
| And Gaddafi was going to happily play along, because it would turn him into a famous global figure. | И Каддафи собирался с радостью подыгрывать, поскольку это превратит его в известную мировую фигуру. |
| Geisha let customers dream a happy dream, let them pay happily and deceive them beautifully. | Гейша позволяет мечтам клиентов сбываться, они с радостью платят и получают красивый обман взамен. |
| Rip, tell your crew to let us board, and I will happily save them. | Рип, скажи своей команде пустить нас на борт, и я с радостью спасу их. |
| And they'd happily throw Arthur Gilroy onto the fire to do that. | И с радостью переступят через Артура Гилроя ради этого. |
| I celebrate Christmas with my dad and Seder with my mom, and Yusef happily came to both. | Я праздную рождество с отцом и седер с мамой, и Юсеф с радостью ходил со мной. |
| I thought you didn't believe in happily ever after. | Думала, ты не веришь в счастливый конец. |
| How often does the other woman get a "happily ever after"? | Как часто женщины получают свой счастливый конец? |
| But it's real-life happily ever after After all | Но это наш настоящий счастливый финал наконец. |
| So this is what happily ever after looks like. | Значит, вот как выглядит счастливый конец. |
| You're not some naive little girl who believes in happily ever after. | Вы не наивная маленькая девочка, которая верит в счастливый конец. |
| Like, I thought that lady in the lobby was amazing and I would've happily watched her all night. | Например, та дама в фойе, она была офигенная, и я бы с удовольствием смотрела на нее весь вечер. |
| If you could for arrange for it to fall into our hands, we would happily pay you a finder's fee. | Если бы вы доставили его нам, мы бы, с удовольствием, выплатили вам вознаграждение за эту находку. |
| I would more than happily draw down on those guys with you, for Jerry. | Я сам бы с удовольствием пошёл на тех парней за Джерри, но Кортес... |
| Unique would happily shake Ryder's hand, but first... say I'm a girl. | Юник с удовольствием пожмёт Райдеру руку, но сперва скажи, что я девушка. |
| Just my mother's and believe me, it's a power - I'd happily give back. | Только у моей матери и, поверьте мне, от этой силы я бы с удовольствием избавилась. |
| She happily spends the day with her son at the beach. | Она радостно проводит день со своим сыном на пляже. |
| (little girl, happily) Daddy! | (девочка, радостно) Папочка! |
| The fact that it appears to be a revolutionary movement is a dangerous lie that not only marketers sell to us but that we often happily sell to ourselves. | Иллюзия того, что girl power является революционным движением, является опасной ложью, которую продают нам маркетологи, и которую мы радостно продаем сами себе». |
| And I got my way here being happily proud that I couldn't see. | И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая. |
| But they're happily cleaning. | Но они там все радостно прибираются. |
| Reasons we believe are happily consistent with those of the administering Power and the United Nations. | Эти интересы, полагаем, удачно совпадают с интересами управляющей державы и Организации Объединенных Наций. |
| He refused to give us a DNA sample, so I placed a call to my contact at the zoo, who happily dug through the trash and found a can of the grape soda preferred by Mr. Reynolds. | Он отказался давать образец ДНК, так что я позвонил своему знакомому в зоопарке, который удачно порылся в мусоре и обнаружил банку виноградной содовой, которую предпочитает Мистер Рейнолдс. |
| Obama happily combines showmanship and seriousness in a way that could inject new life into the democratic system. | Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе. |
| I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
| My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me. | Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти. |
| When he's not profiting from children selling his poison, he's happily abusing them. | Когда он не наживается продавая детям свой яд, он успешно использует его сам. |
| This is true in the US system, where public and private universities coexist happily. | И это справедливо в отношении системы образования США, где государственные и частные университеты успешно сосуществуют. |
| So, cells are happily functioning in our bodies. | Клетки успешно функционируют в наших телах. |
| And by the powers not vested in me, I pronounce you happily divorced. | А теперь, непредоставленной мне властью объявляю вас успешно разведенными. |
| More recently there was the Ivorian crisis, which ended happily thanks to the Economic Community of West African States (ECOWAS), supported by the United Nations and France. | Совсем недавний пример - кризис в Кот-д-Ивуаре, который удалось успешно урегулировать благодаря Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) при поддержке Организации Объединенных Наций и Франции. |
| I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
| Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
| The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." | Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был». |
| I will happily kill them all. | Я охотно убью их. |
| But you accepted it happily. | Но ты очень даже охотно согласилась. |
| Happily the calmed live, | В счастье живет спокойный, |
| And though they lived happily, it was not ever after. | И пусть они жили счастливо, счастье было недолгим. |
| You sell "happily ever after" like it's a recipe. | Вы продаёте счастье как по рецепту. |
| "And they all lived happily ever after." | "И они еще долго жили в счастье." |
| I have often thought that you would... only ever be able to marry happily... with a foreigner. | Я всегда думал, что ты найдешь свое счастье в браке с иностранцем. |
| Three generations, all living together quite happily. | Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
| This implies that while the cold war has happily ended, the fundamental challenges facing mankind have virtually not changed, namely the issues of common security and common development under a collective international architecture. | А это подразумевает, что, хотя холодная война благополучно завершилась, практически остались без изменений фундаментальные вызовы человечеству, а именно проблемы общей безопасности и общего развития в рамках коллективной международной архитектуры. |
| If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
| In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |
| Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |