But the truth is, I still can't forget the time when dad was there, and the whole family was living happily together. | Но на самом деле, я до сих пор не могу забыть времена, когда папа был с нами, и вся семья жила счастливо. |
To live happily, live like lunatics! | Чтобы жить счастливо, откажемся от свободы. |
Amazing places in the world that no matter what You can go to live happily | Это прекрасные места, куда можно поехать и жить счастливо, несмотря ни на что. |
And then we move in with each other in another city where we both get our first jobs and then two years later, we get married and have children, two girls and a boy, and we live happily ever after. | И потом мы переедем друг с другом в другой город, где мы оба получаем нашу первую работу и потом два года спустя, мы женимся и заводим детей, двух девочек и мальчика, и мы живем долго и счастливо. |
Some romances don't end happily. | Некоторые романы не заканчиваются счастливо. |
Happily, we see that leadership is stepping forward forcefully. | К счастью, мы видим, что руководство предпринимает энергичные шаги вперед. |
Happily, though, May was paying the price for his desertion. | К счастью, Мэй заплатил за свое дезертирство. |
Happily, no one was killed today. | К счастью, сегодня никто не был убит. |
Happily, there is now broad agreement on the need for the expansion of the membership of the Security Council in both categories. | К счастью, в настоящее время существует широкое согласие в отношении необходимости расширения численного состава Совета Безопасности по обеим категориям. |
Happily, New York changed its mind and Andrew's mission is to bring bees into everyone's lives. | К счастью, Нью-Йорк изменил своё мнение, и целью Эндрю стало принести пчёл в жизнь каждого. |
The Doctor asks Clara to resume travelling with him, and she happily agrees. | Доктор просит Клару снова путешествовать с ним, и она с радостью соглашается. |
From now on, I'd happily be his errand boy. | ЭДДИ: Отныне, я с радостью буду его мальчиком на побегушках. |
I've soaked my uniform, but I could happily burn it. | Я застирала свою форму, хотя с радостью бы её сожгла. |
I'll deliver that message happily. | С радостью им передам. |
See, your disregard for the safety of your charges takes it from a tenant dispute to a criminal action, a fact that I will happily bring to the attention of the district attorney unless repairs are made yesterday. | Пренебрежение здоровьем ваших подопечных значит, что это не дело об аренде, а преступное действие, о чем я с радостью сообщу окружному прокурору, если ремонтные работы не будут сделаны до вчера. |
I thought you didn't believe in happily ever after. | Думала, ты не веришь в счастливый конец. |
How often does the other woman get a "happily ever after"? | Как часто женщины получают свой счастливый конец? |
(partiers clamor happily) | (счастливый шум вечеринки) |
So this is what happily ever after looks like. | Значит, вот как выглядит счастливый конец. |
You're not some naive little girl who believes in happily ever after. | Вы не наивная маленькая девочка, которая верит в счастливый конец. |
The boy cooks and cleans - and happily, I might add. | Парень готовит, убирает... и, должен сказать, с удовольствием. |
I'd happily take anything if you've some progress on my bootleggers. | Я бы с удовольствием вынес всякое, будь у вас прогресс с моими контрабандистами. |
I'll happily do time for that. | С удовольствием делаю это время от времени. |
I'd happily stick stick a hat pin on her, or something like that. | Я сама с удовольствием воткнула бы ей шляпную булавку. |
Well, I'd prefer you both to join me against our mother, but I'll happily settle for one or the other. | Я бы предпочел что бы вы оба присоединились ко мне в борьбе с нашей матерью. но я с удовольствием буду довольствоваться одним или другим |
Melinda then realizes Jim is back and she happily hugs him. | Мелинда понимает, что Джим вернулся, и радостно обнимает его. |
Yes! fluttering there happily | Да. Да, он радостно летал туда-сюда. |
Protesters cheered enthusiastically-soray in front of burning old tires, they shouted happily yells, chided the government, as well as blocking the road. | Протестующие приветствовали восторженно-soray перед горения старыми шинами, и они кричали радостно кричит, критиковал правительство, а также в блокировании дороги. |
Russia happily promises that eventually "all will become one with Russia". | Он радостно объявляет, что когда-нибудь «все объединятся с Россией» («все составят одно целое с Россией»). |
But they're happily cleaning. | Но они там все радостно прибираются. |
For many years, the abbey was turned into a fortress, happily joining in itself martial and religious architecture. | За многие годы аббатство превратилось в настоящую крепость, удачно соединив в себе военную и религиозную архитектуру. |
Reasons we believe are happily consistent with those of the administering Power and the United Nations. | Эти интересы, полагаем, удачно совпадают с интересами управляющей державы и Организации Объединенных Наций. |
He refused to give us a DNA sample, so I placed a call to my contact at the zoo, who happily dug through the trash and found a can of the grape soda preferred by Mr. Reynolds. | Он отказался давать образец ДНК, так что я позвонил своему знакомому в зоопарке, который удачно порылся в мусоре и обнаружил банку виноградной содовой, которую предпочитает Мистер Рейнолдс. |
I've seen quite a few divorces in my time. I've never known one work out so happily for all concerned. | Знаете, видел я в своей жизни разводы, но не помню, чтобы хоть раз всё устраивалось так удачно для всех заинтересованных сторон. |
Erasmus: The advantages derived from peace diffuse themselves far and wide, and reach great numbers, while in war, if anything turns out happily, the advantage redounds only to a few, and those unworthy of reaping it. | ЭР: «Выгоды, извлекаемые из мира, распространяются очень широко, и этих выгод не счесть, тогда как на войне, если что-то и оканчивается удачно, выгод удостаиваются немногие, не заслужившие их получения. |
So, cells are happily functioning in our bodies. | Клетки успешно функционируют в наших телах. |
And by the powers not vested in me, I pronounce you happily divorced. | А теперь, непредоставленной мне властью объявляю вас успешно разведенными. |
Seo Boon had happily used Gentoo on his old notebook for some time and over time had developed a set of packages installed that he very much liked. | Seo Boon успешно пользовался Gentoo на своем старом ноутбуке, и за это время успел наработать список установленных и необходимых для удобной работы пакетов. |
Many families the world over move from one country to another, even when their children are of school age and are happily integrated in school in one country. | Многие семьи по всему миру переезжают из одной страны в другую, даже если у них есть дети школьного возраста, которые успешно интегрировались в школьную среду какой-либо страны. |
So the original vision was to have a keyboard hanging from the boat attached to a computer, and the divers and dolphins would activate the keys on the keypad and happily exchange information and request toys from each other. | Поначалу мы хотели использовать клавиатуру, подсоединённую к бортовому компьютеру: водолазы и дельфины нажимают на кнопки, успешно обмениваясь информацией и поочерёдно запрашивая друг у друга игрушки. |
I'm sure the board and wall street will happily forgive us for being asleep at the wheel. | Не сомневаюсь, руководство и Уолл-Стрит охотно простят нам, что уснули на посту. |
Machines who would've happily disemboweled your family. | Которые охотно выпотрошили бы ваших родных. |
In April 2011, TVNZ 7 supporters also pointed out that the government had happily given a handout to TVNZ competitor MediaWorks, in the form of a government-initiated deferral of payments scheme worth $43 million. | В апреле 2011 года сторонники TVNZ 7 указали на то, что правительство охотно оказало поддержку конкуренту TVNZ - компании MediaWorks в виде отсрочки платежей в бюджет на сумму в 43 миллиона новозеландских долларов. |
The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." | Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был». |
I will happily kill them all. | Я охотно убью их. |
Happily the calmed live, | В счастье живет спокойный, |
And I don't believe in the whole happily ever after thing with you. | А я не верю во все это счастье и долголетие с тобой. |
"And they all lived happily ever after." | "И они еще долго жили в счастье." |
I have often thought that you would... only ever be able to marry happily... with a foreigner. | Я всегда думал, что ты найдешь свое счастье в браке с иностранцем. |
Nala and Damayanti were reunited and lived happily thereafter. | После этого Нала и Дамаянти вновь оказались вместе и провели остаток своей жизни в счастье и благополучии. |
And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his. | И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка. |
I'm so glad you settled down so happily. | Я так рада, что вы благополучно устроились. |
If I knew how to bloody stop her from jumping, don't you think I would have happily murdered her ages ago? | Если бы я знал, как, черт возьми, не дать ей перепрыгнуть, ты не думаешь, что я бы благополучно убил ее давным-давно? |
In this case, the story ended happily. | Но эта история закончилась благополучно. |
Everybody happily agreed with the idea that it is sufficient to disintegrate meanings of words to a reasonable limit implied by the application. | Все благополучно сошлись на идее, что достаточно разлагать смыслы слов до разумного предела, диктуемого прикладной задачей. |