| 10/ Speed limit for handicapped persons fixed individually | 10/ Для инвалидов скорость движения ограничивается в индивидуальном порядке. |
| For elderly, handicapped, pregnant mothers only | Места для инвалидов, пожилых людей и беременных женщин. |
| His own country's experience as an aid recipient made it highly appreciative of UNDP, which had, for example, supported the establishment of training workshops for the handicapped in Sana'a and Aden. | Его страна как получатель помощи высоко ценит деятельность ПРООН, которая, например, содействовала созданию учебных программ для инвалидов в Сане и Адене. |
| (c) Inclusion in the rules on the construction and maintenance of the transport infrastructure of provisions designed to guarantee that handicapped persons are able to move about without encountering major difficulties. | с) включение в стандарты в области строительства и обслуживания инфраструктуры транспорта положений, направленных на обеспечение для инвалидов возможности перемещаться без особых трудностей. |
| For instance, the National Library Service for the Blind and Physically Handicapped (NLS) administers a program under Section 121, and the HathiTrust Digital Library also relies on Section 121 in providing access to disabled users. | Например, Национальная библиотечная служба для слепых и инвалидов (NLS), реализует программу в соответствии с разделом 121; цифровая библиотека HathiTrust также опирается на раздел 121 в предоставлении доступа для пользователей с ограниченными физическими возможностями. |
| Providing a healthy environment free from pollution and degradation while ensuring that improved health services are guaranteed to all members of society with special emphasis on some categories like children, pregnant women, the disabled, the handicapped and the elderly; | создание здоровой среды, свободной от загрязнения и деградации, при обеспечении гарантии улучшенного медицинского обслуживания всем членам общества с уделением особого внимания таким категориям, как дети, беременные женщины, нетрудоспособные лица, инвалиды и престарелые; |
| a "specified person in a home" such as an orphan, a foster child, a handicapped or ailing member of the home, an outpatient of the mental hospital or the Tuberculosis Sanatorium or an aged parent or relative. | "особые лица в семье", такие как сироты, приемные дети, инвалиды или больные члены семьи, амбулаторные пациенты психиатрической больницы или противотуберкулезного санатория, а также престарелые родители или родственники. |
| The handicapped given wheelchairs=250 | Инвалиды, получившие инвалидные кресла, - 250 |
| To help families cope with their handicapped dependents, an informal group (COPE) will continue to meet once a month. | Для оказания помощи семьям, на иждивении которых находятся инвалиды, будут по-прежнему проводиться ежемесячные совещания неофициальной группы (СОРЕ). |
| Non-Nordic immigrants/asylum seekers and handicapped persons have faced more difficulties during the present recession, which has led to increased unemployment and declining labour force participation. | В течение нынешнего периода экономического спада иммигранты из нескандинавских стран и просители убежища, а также инвалиды сталкивались с более значительными трудностями, что привело к росту уровня безработицы и сокращению степени участия в рабочей силе. |
| Through gainful employment, the handicapped earn better incomes, improve their living conditions and contribute to the prosperity of society. | Трудовая деятельность позволяет инвалидам повысить уровень доходов и улучшить условия жизни, а также способствует процветанию общества. |
| Quality public pedestrian space, on the other hand, demonstrates official respect for human dignity and for society's most vulnerable members - the handicapped, children and the elderly. | Качественное пространство для пешеходов, с другой стороны, демонстрирует официальное уважение к человеческому достоинству и к наиболее уязвимым членам общества - инвалидам, детям и пожилым людям. |
| Today the flag of the Order flies over specialized hospitals, clinics, first-aid posts and dispensaries that provide assistance throughout the world to children, the aged, the handicapped or those suffering from chronic diseases. | Сегодня флаг Ордена развивается над специализированными больницами, клиниками, пунктами первой помощи и аптеками, которые по всему миру оказывают помощь детям, престарелым, инвалидам или страдающим от хронических болезней. |
| Receive special assistance for handicapped or seriously ill patients - Welfare Department in Local Authority. | Получение особой помощи, положенной инвалидам и тяжело больным людям, - в отделе соцобеспечения при муниципалитете. |
| They include the purchase of medical equipment; the purchase of vehicles for the community-based primary health care; assistance to rehabilitation centres and institutes for health protection; reconstruction of health institution buildings; and assistance to handicapped and disabled persons. | Среди них: закупка медицинского оборудования; приобретение машин для первичного медицинского обслуживания на уровне общин; помощь в создании реабилитационных центров и учреждений по охране здоровья; реконструкция оздоровительных центров, а также оказание помощи лицам с физическими и умственными недостатками и инвалидам. |
| Sanitation and medical facilities are grossly inadequate, especially for ill, handicapped or injured detainees. | Медико-санитарное обслуживание не отвечает никаким нормам, особенно с точки зрения ухода за больными, инвалидами и ранеными. |
| (c) Protected workshops and work sites (for the handicapped); | с) закрепление (за инвалидами) рабочих мастерских и рабочих участков; |
| Of these, 3,399 had children under two years of age, 1,745 had three or more children and 107 were handicapped. | Из них 3399 женщин имеют детей в возрасте до двух лет, 1745 имеют трех и более детей, а 107 являются инвалидами. |
| Of the nearly 95,000 handicapped in Armenia (most became handicapped as a result of the earthquake in 1988), nearly 40,000 are women. | Из насчитывающихся в Армении порядка 95000 инвалидов (большинство из них стали инвалидами в результате землетрясения 1988 года) около 40000 человек - женщины. |
| Some areas provide special support to the jobless handicapped, the seriously handicapped, households with multiple handicaps and the handicapped with special needs. | В некоторых районах предусмотрена специальная поддержка безработных инвалидов, лиц с высокой степенью инвалидности, семей с несколькими инвалидами и инвалидов, имеющие особые потребности. |
| George, you're not really handicapped, are you? | Джордж, ведь на самом деле ты не инвалид? |
| In any case, the mother's assertion that her son is handicapped is not sufficient for him to be duly represented by her before the Committee. | В любом случае утверждения матери о том, что ее сын инвалид, недостаточно для того, чтобы она должным образом представляла его интересы в Комитете. |
| And I am not handicapped. | И я не инвалид. |
| That you were... handicapped. | Что вы... инвалид. |
| She's Handicapped, you know? | Понимаете, она инвалид. |
| Peter, that man was handicapped. | Питер, но он же неполноценный. |
| I left school to live my life as a handicapped person. | Я ушла из школы, чтобы жить как физически неполноценный человек. |
| She ate some pills and killed herself because they got a handicapped son. | Она напилась лекарств и покончила с собой, потому что у них родился неполноценный ребенок. |
| Look, I have a handicapped son I have to operate on. | Слушай, у меня физически неполноценный ребенок, которого я должен оперировать. |
| I'm having a handicapped son in a few days. | У меня через несколько дней родится физически неполноценный сын. |
| I should be handicapped in some way. | Для этого я должен быть инвалидом в некотором роде. |
| Have any of you ever dated a handicapped guy? | Кто-нибудь из вас встречался с инвалидом? |
| Being handicapped sucks, dude. | Быть инвалидом отстойно, чувак. |
| This is like you're almost glad to be handicapped. | И вы уже почти рады, что являетесь инвалидом. |
| I am not handicapped. | А че - инвалидом сидеть буду? |
| there is substantial risk that the child, if born, would be so physically or mentally abnormal as to be seriously handicapped; or | существует серьезный риск того, что в случае рождения ребенок будет иметь такие физические или умственные отклонения, что это приведет к его серьезной инвалидности; или |
| The Ministry of Health provides free, or at minimal cost, prosthetics and other orthopaedic equipment to persons with physical impairment, in order to reduce the impact of disabling or handicapped conditions and to help them to achieve social integration. | Министерство здравоохранения предоставляет бесплатно или по минимальной цене протезы и другое ортопедическое оборудование лицам с физическими недостатками для смягчения последствий инвалидности и оказания им содействия в социальной интеграции. |
| Where the AISH flat rate is insufficient because the recipient has dependents, clients who meet the SFI income and assets tests may transfer to SFI, and receive SFI benefits plus $175 per month as a handicapped benefit. | В тех случаях, когда размер постоянной ставки ГДЛТИ является недостаточным, лица, удовлетворяющие критериям ПФН по доходу и имуществу, могут быть переведены на ПФН и получать дополнительно к ПФН 175 долл. в месяц в виде пособия по инвалидности. |
| It would include State funding for associations for the handicapped, a "disability card" providing benefits, priority enrolment in institutions and schools near home and placement of access ramps in public buildings. | Она будет предусматривать государственное финансирование ассоциаций инвалидов, предоставление льгот по «карте инвалидности», первоочередный прием в учреждения и школы рядом с домом и сооружения наклонных въездов в государственных учреждениях. |
| The 2002 Act of The Authority of Prosthetics and Orthotics for Handicapped Persons and the 1984 Sudan Law for Disability provided persons with disabilities legal protection against discrimination and guaranteed equal opportunity, including acceptable level of care, access to services, education, vocational and employment opportunities. | Акт 2002 года об Управлении по протезированию и ортопедии для инвалидов и суданский Закон 1984 года об инвалидности предоставляют инвалидам правовую защиту от дискриминации и гарантируют равные возможности, включая приемлемый уровень попечения, доступа к услугам, образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству. |
| That other director put it in Kenny's head, that it's good for handicapped people when he's on TV. | Прежний режиссёр внушил Кенни, что для инвалида хорошо, если его будут показывать по телевидению. |
| It's like when you see someone look at a little handicapped and go, | Это как вы видите, как кто-то смотрит на инвалида и начинает, |
| The Eagle Forum supports the sanctity of human life - the young, the old, the handicapped, the unborn. | Ь. "Игл Форум" считает священной жизнь человека - молодого, пожилого, инвалида, нерожденного. |
| You remember when he bailed on us for that trip to spa we had to find another handicapped guy? | Помните, когда он продинамил нас с той походкой в сауну нам пришлось найти другого инвалида. |
| On 1 January 2001, a total of 80,532 persons were handicapped persons entitled to benefits, which is an increase of about 3,000 over the year 2000. | На 1 января 2001 года насчитывалось в общей сложности 80532 инвалида, имеющих право на получение пособий, что почти на 3000 человек больше, чем в 2000 году. |
| The Government has opened schools for the handicapped and mentally retarded children. | Правительство открыло школы для детей-инвалидов и умственно отсталых детей. |
| Mrs. OUEDRAOGO asked the Azerbaijani delegation to complete the information it had provided in reply to question 19 on birth registration, in order to clarify the allegation that births of handicapped and refugee children were not registered. | Г-жа УЭДРАОГО просит делегацию Азербайджана дополнить ответ на вопрос 19 о регистрации рождений и при этом разъяснить тот факт, что рождение детей-инвалидов и детей-беженцев, как представляется, не регистрируется. |
| The Handicapped Child's Allowance has been renamed Child Disability Allowance and is paid to people who care for children who need constant care and attention because of a serious physical or mental disability. | Пособие на детей-инвалидов было преобразовано в пособие по детской инвалидности, которое выплачивается людям, ухаживающим за детьми, нуждающимися в постоянной заботе и внимании в связи с серьезными физическими или психическими нарушениями. |
| Placement of handicapped or socially disadvantaged children in kindergartens before beginning school is very important. | Для детей-инвалидов или детей, находящихся в неблагоприятном социальном положении, очень важно перед началом школьного образования посещать детские сады. |
| Special attention is also needed for children in institutions, including orphanages and centres for the handicapped and disabled. | Особое внимание необходимо также уделить детям в специализированных учреждениях, в том числе в сиротских приютах и центрах для детей с различными недостатками и детей-инвалидов. |
| c. Street children and families, and mentally and physically handicapped persons. | с) беспризорные дети, бездомные семьи и лица, страдающие психическими или физическими недостатками; |
| Persons with permanent residence in the Republic of Slovenia receiving benefit under the act governing social protection for mentally and physically handicapped adults, if they are not insured in any other way; | лица, постоянно проживающие в Республике Словении и которые получают пособия в соответствии с Законом о социальном обеспечении взрослых с умственными и физическими недостатками, если они не застрахованы каким-либо иным образом; |
| The Committee is gravely concerned at reports that newborn handicapped infants have had their lives ended by medical personnel. | Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с сообщениями о том, что медицинский персонал прекращает жизнь новорожденных детей с физическими недостатками. |
| Special attention is also needed for children in institutions, including orphanages and centres for the handicapped and disabled. | Особое внимание необходимо также уделить детям в специализированных учреждениях, в том числе в сиротских приютах и центрах для детей с различными недостатками и детей-инвалидов. |
| Public and political awareness campaigns are also supported, in active cooperation with non-governmental organizations and European institutions as well as partners within the Handicapped People in Europe Living Independently in Open Society programme of the European Commission. | Общественно-политические кампании поддерживаются при активном взаимодействии с неправительственными организациями и европейскими организациями, а также с партнерами, действующими в рамках программы "Люди с физическими недостатками в Европе, живущие самостоятельно в открытом обществе", проводимой Европейской комиссией. |
| You think griegs attacked a handicapped woman | Вы думаете, Гридс нападал на женщин-инвалидов |
| The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. | Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
| About 49% of handicapped females had no schooling at all while another 39% were educated up to primary level while only 10% had attained Junior Secondary compared to 15% of males handicapped. | Около 49 процентов женщин-инвалидов вообще не имеют школьного образования, тогда как другие 39 процентов получили начальное образование и всего 10 процентов - неполное среднее образование по сравнению с 15 процентами мужчин-инвалидов. |
| Each programme targets a broad group comprising both occupationally handicapped persons and ordinary job-seekers. | Каждая программа нацелена на широкую группу, включающую как лиц с профессиональными заболеваниями, так и обычных желающих найти работу. |
| Approximately two thirds of occupationally handicapped persons have participated in labour market programmes. | Приблизительно две трети лиц с профессиональными заболеваниями участвовали в программах рынка труда. |
| The average number of job-seekers that were placed was 29,000 monthly in 1993. Of the total 13,000 were women and 1,600 occupationally handicapped. | В 1993 году среднемесячное число трудоустроенных лиц равнялось 29000, среди которых 13000 составляли женщины и 1600 - лица, страдающие профессиональными заболеваниями или получившие производственные травмы. |
| Occupationally handicapped individuals may be offered programmes for longer periods of time and larger grants. | Лицам с профессиональными заболеваниями могут быть предложены программы, рассчитанные на более длительные периоды времени, а также более высокие пособия. |
| Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). | Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
| services for the care of handicapped and socially marginalized children; | службы по уходу за детьми-инвалидами и детьми с маргинальным социальным поведением; |
| Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
| Alternatives to institutionalization are not sufficiently taken into account; support services to parents who keep their handicapped child at home are inadequate. | Недостаточно широко учитываются варианты альтернативного ухода без помещения таких детей в спецучреждения; родителям, самостоятельно ухаживающим за детьми-инвалидами, оказывается недостаточная помощь. |