| There's laws against molesting the handicapped, you know. | Там же законы против приставать инвалидов, вы знаете. |
| Meetings with OHCHR on collaboration for the handicapped | Количество встреч с представителями УВКПЧ по вопросу о взаимодействии в деле поддержки инвалидов |
| The ministry provides homes for old people, for the disabled and handicapped as well as care homes for other special categories requiring special social assistance. | Оно создает интернаты для престарелых, больных и инвалидов, а также интернаты для других особых категорий лиц, которым требуется специальная социальная помощь. |
| Coordination of the Specialized Matching Network for the Incorporation into Employment of Handicapped and Older Persons. | Управление специализированной координационной сетью в интересах трудоустройства инвалидов и пожилых лиц. |
| Handicapped persons are not however required to be able to use these various connecting facilities as far as the exit without help. | Однако не требуется, чтобы были созданы условия для самостоятельного передвижения инвалидов по разным переходам до самого выхода. |
| Other measures targeted such vulnerable groups as handicapped persons, indigenous populations, older persons and refugees. | Другие меры касаются таких уязвимых групп, как инвалиды, коренное население, пожилые люди и беженцы. |
| It should address the persisting and increasing failure to protect civilian life in times of conflict, especially the vulnerable populations such as women, children, the aged and the handicapped. | Оно призвано решить все еще сохраняющуюся и обостряющуюся проблему неспособности защитить жизни гражданских лиц во время конфликтов, особенно таких слабозащищенных групп населения, как женщины, дети, престарелые и инвалиды. |
| The physically handicapped who cannot support himself including the blind are entitled to use public transportation means such as bus, trolley bus, commuting train and ferry with no charge. | Инвалиды, включая слепых, с серьезным ограничением или потерей самостоятельной способности имеют право на бесплатное использование в городе таких средств общественного транспорта, как автобус, трамвай, рабочий поезд и судно. |
| Vulnerable and Disadvantaged groups include: Women; Children; Physically handicapped and disabled; The poor. | К числу уязвимых и неблагополучных групп относятся: женщины; дети; физически неполноценные лица и инвалиды; беднота. |
| In order for disabled persons to participate fully in the life and development of their society in living conditions equal to those of other members, the Department of Social Welfare was implementing measures to had accorded high priority to many rehabilitation and training programmes for physically handicapped persons. | Поскольку инвалиды должны принимать самое широкое участие в общественной жизни и процессе развития, а их условия жизни не должны отличаться от условий жизни остальных членов общества, министерство социального обеспечения принимает соответствующие меры и уделяет первостепенное внимание многочисленным программам реабилитации и профессиональной подготовки лиц, имеющих физические недостатки. |
| Projects to benefit handicapped persons involved community-based rehabilitation, small-scale fishing enterprises and occupational training. | Проекты оказания помощи инвалидам предусматривают их реабилитацию на основе общин, организацию небольших рыболовных артелей и профессиональную подготовку. |
| Recruit 5,000 more teachers for all levels by giving preference to workable handicapped people, especially females. | привлечь еще 5000 учителей для преподавания на всех уровнях системы образования, отдавая предпочтение работоспособным инвалидам, особенно женщинам-инвалидам; |
| One of the strategic goals of the Ministry of Health was to enable the handicapped and older persons to remain in their homes as long as possible and avoid institutionalization. | Одна из стратегических целей министерства здравоохранения состоит в том, чтобы дать инвалидам и пожилым людям возможность как можно дольше жить дома, не прибегая к услугам учреждений по уходу. |
| Watch out for elderly or handicapped persons | Внимательное отношение к пожилым и инвалидам |
| The octagonal cross has become the emblem of hospitals, some with a high degree of specialization, but also of hundreds of clinics, first-aid stations and dispensaries, with special attention being given to the handicapped, lepers, diabetics, pregnant women and abandoned children. | Восьмиконечный крест стал эмблемой больниц, многие из которых обладают высокой степенью специализации, а также сотен клиник, пунктов оказания первой помощи и диспансеров, особое внимание в которых уделяется инвалидам, лепрозным больным, диабетикам, беременным женщинам и сиротам. |
| Three per cent of the places are also granted to the handicapped and people with special needs. | Кроме того, З% мест резервируется за инвалидами и лицами с особыми потребностями. |
| Many of them are permanently handicapped and cannot lead normal lives. | Многие из них стали инвалидами и не могут вести нормальную жизнь. |
| Number of children younger than 16, who first time considered as handicapped | Количество детей моложе 16 лет, впервые признанных инвалидами |
| However, new openings may still be available in specific sectors, such as nursing care for the elderly and for handicapped people or for patients suffering from drug or alcohol addictions, and medical services in remote areas. | Тем не менее в отдельных секторах все еще могут открываться новые возможности, например в сфере медицинского ухода за престарелыми и инвалидами или за пациентами, страдающими наркоманией и алкоголизмом, а также в области медицинского обслуживания отдаленных районов. |
| You always made fun of handicapped people. | Ты всегда смеялся над инвалидами. |
| People knew that he was handicapped. | Все знали, что он инвалид. |
| We were all driving cars, and I said, "Excuse me, sir, you may be a dog, but you're not handicapped, are you?" | Мы изображали водителей, и я сказал: Простите, сэр, может, вы и собака, но ведь не инвалид же! |
| Because I'm handicapped? | Потому что я инвалид? |
| My brother is not completely handicapped... | Не беспокойтесь Мой брат полностью инвалид |
| They think you're handicapped? | Они думают, что ты инвалид? |
| Peter, that man was handicapped. | Питер, но он же неполноценный. |
| I left school to live my life as a handicapped person. | Я ушла из школы, чтобы жить как физически неполноценный человек. |
| She ate some pills and killed herself because they got a handicapped son. | Она напилась лекарств и покончила с собой, потому что у них родился неполноценный ребенок. |
| Look, I have a handicapped son I have to operate on. | Слушай, у меня физически неполноценный ребенок, которого я должен оперировать. |
| I'm having a handicapped son in a few days. | У меня через несколько дней родится физически неполноценный сын. |
| Jerry, let's face it. I've always been handicapped. | Джерри, давай признаем - я всегда был инвалидом. |
| The growth in the number of the handicapped reflects ageing of the society. | Это означает, что каждый седьмой житель Польши в 2002 году был инвалидом. |
| Being handicapped sucks, dude. | Быть инвалидом отстойно, чувак. |
| You may be a dog, but that doesn't make you handicapped. | Может, вы и собака, но от этого вы не становитесь инвалидом. |
| I am not handicapped. | А че - инвалидом сидеть буду? |
| And because he's handicapped, he can use special access points and parking spaces. | И из-за инвалидности он может парковаться и заезжать там и туда, куда нам нельзя! |
| Activities were regularly organized for handicapped members of society. | Регулярно проводились мероприятия для членов общества, страдающих различными формами инвалидности. |
| One of the parents of a seriously handicapped child has the right to work half his working hours. | Один из родителей ребенка, страдающего серьезными формами инвалидности, имеет право работать в течение половины рабочего дня. |
| A handicapped child may be re-examined to determine the type and level of handicap during the period of primary or secondary education. | Ребенок-инвалид может подвергаться переосвидетельствованию в целях определения типа и категории инвалидности в течение периода обучения в начальной или средней школе. |
| As observed by the White Paper on Human Rights in North Korea: North Korean authorities are practising merciless discrimination against handicapped persons by setting up collective camps for them where they are designated according to their physical deformity or disability. | В «Белом документе по правам человека в Северной Корее» говорится: «Власти Северной Кореи практикуют жестокую дискриминацию в отношении инвалидов, распределяя их по коллективным лагерям в зависимости от профиля их заболевания или инвалидности. |
| You remember when he bailed on us for that trip to spa we had to find another handicapped guy? | Помните, когда он продинамил нас с той походкой в сауну нам пришлось найти другого инвалида. |
| Why does she have a handicapped placard? | Почему у неё значок инвалида? |
| "And this experiment, that we will go for by allowing the birth of a child in a foreign environment, will lead to us bringing a handicapped, completely unadapted human to earth," predicts Chairman of the Committee on Bioethics IMBP RAN Igor Pestov. | "И этот эксперимент, на который мы с вами пойдем, допустив рождение ребенка в чужеродной среде, приведет к тому, что мы привезем на Землю инвалида, полностью дезадаптированного человека", - предвидит руководитель комитета по биоэтике ИМБП РАН Игорь Пестов. |
| You don't look handicapped to me. | Ты мне не похож на инвалида. |
| He'd have handicapped plates, so it wouldn't be an issue. | У него есть удостоверение инвалида, так что это не было бы проблемой. |
| Government measures related to health which were provided through the income support system included sickness benefits for unmarried women during pregnancy, disability and handicapped child allowances and tax credits. | Меры правительства, которые связаны со здравоохранением и обеспечиваются за счет системы обеспечения доходов, предусматривают выплаты по болезни незамужним женщинам во время беременности, пособия по инвалидности и выплату пособий на детей-инвалидов, а также налоговые льготы. |
| Formulating policies and programmes to enhance the quality of life of the child and promoting the maximum development of the potentials of the child including the handicapped, towards national development. | Разработка политики и программ повышения качества жизни детей и содействие максимальному развитию потенциала детей, в том числе детей-инвалидов, в процессе национального развития. |
| And ice skating for handicapped kids. | И коньки для детей-инвалидов. |
| To provide wider access to education for children of all ethnicities throughout society, the Government has expanded ethnic schools and joint learning programmes involving both handicapped and | В целях обеспечения в рамках всего общества более широкого доступа к образованию для детей всех национальностей правительство предпринимает шаги по увеличению числа этнических школ и распространению программ совместного обучения как для детей-инвалидов, так и неинвалидов. |
| When I was 15... ahem... the child protection got on my case for abusing handicapped kids, and I did three-months time. | Когда мне было 15... гм... защитники детей встряли в моё дело, и за эксплуатацию детей-инвалидов я получил три месяца. |
| The Ministry of Health provides free, or at minimal cost, prosthetics and other orthopaedic equipment to persons with physical impairment, in order to reduce the impact of disabling or handicapped conditions and to help them to achieve social integration. | Министерство здравоохранения предоставляет бесплатно или по минимальной цене протезы и другое ортопедическое оборудование лицам с физическими недостатками для смягчения последствий инвалидности и оказания им содействия в социальной интеграции. |
| In several countries, non-governmental organizations make a major contribution to programmes for disabled and handicapped persons. | В некоторых странах существенный вклад в реализацию программ для инвалидов и лиц с физическими или умственными недостатками вносят неправительственные организации. |
| Attempts like this would be one way of promoting the employment of the disabled and the handicapped. | Подобного рода усилия могли бы стать одним из средств содействия обеспечению занятости недееспособных лиц и лиц с физическими или умственными недостатками. |
| Regulations exist under which subsidies are granted to associations which are doing commendable work in promoting integration through housing (including housing for the handicapped). | Существующие положения предусматривают выплату субсидий ассоциациям, которые эффективно содействуют интеграции через жилье (в том числе лиц с теми или иными недостатками). |
| Promotion and protection of the rights of handicapped persons, harmonizing domestic legal provisions with international legal instruments for protecting the rights of persons with disabilities, the majority of whom are women. | Об осуществлении и защите прав лиц с психическими и физическими недостатками, который приводит внутренние правовые положения в соответствие с международно-правовыми документами в области защиты прав лиц с психическими и физическими недостатками, большинство которых составляют женщины. |
| You think griegs attacked a handicapped woman | Вы думаете, Гридс нападал на женщин-инвалидов |
| The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. | Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
| About 49% of handicapped females had no schooling at all while another 39% were educated up to primary level while only 10% had attained Junior Secondary compared to 15% of males handicapped. | Около 49 процентов женщин-инвалидов вообще не имеют школьного образования, тогда как другие 39 процентов получили начальное образование и всего 10 процентов - неполное среднее образование по сравнению с 15 процентами мужчин-инвалидов. |
| In order to achieve this, the Act contains provisions governing the workplace, technical appliances and equipment, toxic and other noxious substances, planning of work and the situation of occupationally handicapped employees. | Для достижения этой цели в упомянутом законе содержатся положения, регулирующие условия на рабочем месте, технические приспособления и оборудование, токсические и прочие ядовитые вещества, планирование работы и положение работников, страдающих профессиональными заболеваниями. |
| The level of labour market programmes for both ordinary job-seekers and occupationally handicapped persons is shown in the tables under point 3 of the report submitted in accordance with ILO Convention No. 122. | Показатели использования различных программ, касающихся рынка труда, предназначенных как для обычных ищущих работу лиц, так и для лиц с профессиональными заболеваниями, отражены в таблице, которая содержится в пункте З доклада, представленного в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 122. |
| Reference is made to the above paragraphs, which state that labour market courses are one of several labour market programmes for unemployed and occupationally handicapped persons. | Предлагается обратить внимание на вышеприведенные пункты, в которых сообщается о существующих на рынке труда курсах в качестве одной или нескольких программ рынка труда для безработных лиц и лиц с профессиональными заболеваниями. |
| Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
| The number of occupationally handicapped persons registered at the employment offices is increasing. Their number was 33,900 in 1992 and 44,000 in 1993. | Продолжает увеличиваться число лиц, получивших производственные травмы или страдающих профессиональными заболеваниями, которые зарегистрированы в бюро по трудоустройству, - с 33900 в 1992 году до 44000 в 1993 году. |
| services for the care of handicapped and socially marginalized children; | службы по уходу за детьми-инвалидами и детьми с маргинальным социальным поведением; |
| Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
| Alternatives to institutionalization are not sufficiently taken into account; support services to parents who keep their handicapped child at home are inadequate. | Недостаточно широко учитываются варианты альтернативного ухода без помещения таких детей в спецучреждения; родителям, самостоятельно ухаживающим за детьми-инвалидами, оказывается недостаточная помощь. |