The genocide of 1994 left hundreds of thousands of people, such as handicapped, widows, orphans or unaccompanied children, elderly, etc. in Rwanda in deplorable living conditions. | Результатом геноцида, учиненного в 1994 году, явилось то, что сотни тысяч инвалидов, вдов, сирот или детей, оторванных от семьи, стариков и иных лиц живут сейчас в Руанде в исключительно тяжелых условиях. |
The right to special protection of handicapped persons (art. 51); | права инвалидов на особую защиту (статья 51); |
Some 45 representatives of civil society organizations involved in the promotion and protection of the rights of women, children, minorities, refugees and the handicapped participated. | В нем приняли участие примерно 45 представителей организаций гражданского общества, связанных с поощрением и защитой прав женщин, детей, меньшинств, беженцев и инвалидов. |
Korea trains rehabilitation personnel, including doctors, provides financial support to manage rehabilitation centres, and provides equipment and aids to the handicapped. | Корея обеспечивает подготовку лиц, оказывающих услуги по реабилитации, включая врачей, оказывает финансовую помощь с целью содействия функционированию реабилитационных центров, обеспечивает инвалидов необходимым оборудованием и оказывает им помощь. |
We teach the handicapped how to look after themselves. | Мы учим инвалидов уживаться с собственным недугом. |
This can help the most vulnerable and underprivileged groups, such as young people, the handicapped and women. | Это может помочь таким наиболее уязвимым и неимущим группам населения, как молодежь, инвалиды и женщины. |
To help families cope with their handicapped dependents, an informal group (COPE) will continue to meet once a month. | Для оказания помощи семьям, на иждивении которых находятся инвалиды, будут по-прежнему проводиться ежемесячные совещания неофициальной группы (СОРЕ). |
The physically handicapped who cannot support himself including the blind are entitled to use public transportation means such as bus, trolley bus, commuting train and ferry with no charge. | Инвалиды, включая слепых, с серьезным ограничением или потерей самостоятельной способности имеют право на бесплатное использование в городе таких средств общественного транспорта, как автобус, трамвай, рабочий поезд и судно. |
Lara shouldn't be handicapped just because her parents are! | Лара не должна быть инвалидом только потому, что её родители инвалиды! |
Vulnerable and Disadvantaged groups include: Women; Children; Physically handicapped and disabled; The poor. | К числу уязвимых и неблагополучных групп относятся: женщины; дети; физически неполноценные лица и инвалиды; беднота. |
Provision of safety-net support for handicapped, and vulnerable returnees, particularly female-headed households and the aged. | Оказание помощи в рамках сеток безопасности инвалидам и уязвимым группам репатриантов, особенно возглавляемым женщинами семьям и престарелым. |
One of the strategic goals of the Ministry of Health was to enable the handicapped and older persons to remain in their homes as long as possible and avoid institutionalization. | Одна из стратегических целей министерства здравоохранения состоит в том, чтобы дать инвалидам и пожилым людям возможность как можно дольше жить дома, не прибегая к услугам учреждений по уходу. |
Do you think handicapped people are funny? | Думаете, инвалидам весело? |
The 2002 Act of The Authority of Prosthetics and Orthotics for Handicapped Persons and the 1984 Sudan Law for Disability provided persons with disabilities legal protection against discrimination and guaranteed equal opportunity, including acceptable level of care, access to services, education, vocational and employment opportunities. | Акт 2002 года об Управлении по протезированию и ортопедии для инвалидов и суданский Закон 1984 года об инвалидности предоставляют инвалидам правовую защиту от дискриминации и гарантируют равные возможности, включая приемлемый уровень попечения, доступа к услугам, образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству. |
Supplementary pension points were given to people who were born handicapped and to people who were caring at home for children under 7 years of age or for elderly or handicapped persons. | Дополнительные пенсионные баллы начисляются инвалидам с детства и лицам, которые ухаживают дома за детьми в возрасте до семи лет или престарелыми и инвалидами. |
Vending machines and shops in public buildings are often managed by the handicapped. | Торговые автоматы и магазины в общественных зданиях зачастую обслуживаются инвалидами. |
A further 15,000 women are significantly handicapped because of the similar complications. | Еще 15 тысяч женщин из-за таких же осложнений становятся инвалидами. |
It also defines the special rights of children and mothers and provides protection for minors and care for the handicapped and the elderly. | В ней также определены особые права детей и матерей и предусмотрена защита несовершеннолетних и уход за инвалидами и пожилыми. |
Landmines are not only a security problem, but a humanitarian one, as the victims become permanently traumatized and physically handicapped, while their families suffer untold misery and spiritual and material deprivation. | Мины представляют собой не только проблему в области безопасности, но и гуманитарную проблему, так как пострадавшие получили постоянные травмы и стали инвалидами, а их семьи испытывают невыразимые страдания, духовные переживания и материальные лишения. |
In March 1999, the Public Prosecutor of São Paulo presented a denunciation against 44 employees of the Secretariat for Prison Administration, having accused them of ill-treatment, neglect to give help followed by bodily harm, criminal acquiescence, and crime against the handicapped. | В марте 1999 года прокурор штата Сан-Паулу предъявил обвинение 44 служащим Секретариата по вопросам управления тюрьмами в связи с жестоким обращением с заключенными, неоказанием им помощи и нанесением телесных повреждений, в связи с преступной халатностью и издевательствами над инвалидами. |
My dad doesn't know I'm handicapped. | Мой отец не знает, что я инвалид. |
People knew that he was handicapped. | Все знали, что он инвалид. |
We were all driving cars, and I said, "Excuse me, sir, you may be a dog, but you're not handicapped, are you?" | Мы изображали водителей, и я сказал: Простите, сэр, может, вы и собака, но ведь не инвалид же! |
That you were... handicapped. | Что вы... инвалид. |
Jackie ran away from Raju, upon noticing him following him and disguised as a handicapped him, only to come know his identity, when Raju pull out his chain necklace, which is covered underneath in his shirt. | Джеки убежал от Раджу, заметив, что он последовал за ним, и переодетый, как инвалид, только узнал его личность, когда он достал цепное ожерелье, которое покрыто под рубашкой. |
Peter, that man was handicapped. | Питер, но он же неполноценный. |
I left school to live my life as a handicapped person. | Я ушла из школы, чтобы жить как физически неполноценный человек. |
She ate some pills and killed herself because they got a handicapped son. | Она напилась лекарств и покончила с собой, потому что у них родился неполноценный ребенок. |
Look, I have a handicapped son I have to operate on. | Слушай, у меня физически неполноценный ребенок, которого я должен оперировать. |
I'm having a handicapped son in a few days. | У меня через несколько дней родится физически неполноценный сын. |
I want to do all the things I could never do when I was handicapped. | Я хочу сделать всё, чего не мог пока был инвалидом. |
Sentence Edgar Hoover: The individual is handicapped by being face to face with a conspiracy so monstrous he can not believe it exists. | ПРИГОВОР Эдгар Гувер: Человек является инвалидом, будучи лицом к лицу с таким чудовищным заговор не верит, она существует. |
Come on, Kenny... you've been handicapped too long to be acting this way. | Перестань, Кенни... ты слишком долго пробыл инвалидом, чтобы вести себя подобным образом. |
He was angry it had happened to him, and then he thought he was handicapped. | Он был зол из-за того, что это случилось с ним и потом он решил, что стал инвалидом. |
The growth in the number of the handicapped reflects ageing of the society. | Это означает, что каждый седьмой житель Польши в 2002 году был инвалидом. |
there is substantial risk that the child, if born, would be so physically or mentally abnormal as to be seriously handicapped; or | существует серьезный риск того, что в случае рождения ребенок будет иметь такие физические или умственные отклонения, что это приведет к его серьезной инвалидности; или |
The Ministry of Health provides free, or at minimal cost, prosthetics and other orthopaedic equipment to persons with physical impairment, in order to reduce the impact of disabling or handicapped conditions and to help them to achieve social integration. | Министерство здравоохранения предоставляет бесплатно или по минимальной цене протезы и другое ортопедическое оборудование лицам с физическими недостатками для смягчения последствий инвалидности и оказания им содействия в социальной интеграции. |
Thus, special tuition and personal assistance to handicapped persons engaged in employment aim at limiting the effect of any handicap. | Так, инвалидам обеспечивается специальная подготовка и индивидуальная помощь в вопросах трудоустройства с целью ограничения негативных последствий инвалидности. |
One of the parents of a seriously handicapped child has the right to work half his working hours. | Один из родителей ребенка, страдающего серьезными формами инвалидности, имеет право работать в течение половины рабочего дня. |
The Disability Insurance Act, dated 19 June 1959, provides for a number of measures concerning the vocational rehabilitation and employment of handicapped workers. | Закон о страховании по инвалидности от 19 июня 1959 года предусматривает целый комплекс мер, направленных на обеспечение профессиональной реадаптации и занятости инвалидов. |
Do not taunt your handicapped brother when the investors arrive. | Не дразни своего брата инвалида когда приходят инвесторы. |
That other director put it in Kenny's head, that it's good for handicapped people when he's on TV. | Прежний режиссёр внушил Кенни, что для инвалида хорошо, если его будут показывать по телевидению. |
Inter-Ministerial Decision No. 24-666/2004 of 27 December 2004 on the disability card for handicapped persons, entitling them to rate reductions on public transportation, medical care in public establishments, and various allowances largely related to special education. | Межведомственное постановление Nº 24-666/2004 от 27 декабря 2004 года об использовании лицами, имеющими инвалидность, удостоверения инвалида, дающего право на скидки в общественном транспорте и государственных санитарно-медицинских учреждениях, на получение различных пособий, главным образом на специализированное обучение |
An accomplishment won here will go a long way to build self- confidence and plant the seeds of empowerment in a young handicapped person who has years ahead to cope with his or her disability. Finally - | Успех, достигнутый на таких соревнованиях, будет во многом способствовать формированию чувства уверенности в себе и веры в свои силы у молодого инвалида, которому предстоит на протяжении многих лет преодолевать трудности, обусловленные его/ее недостатками. |
You don't look handicapped to me. | Ты мне не похож на инвалида. |
Government measures related to health which were provided through the income support system included sickness benefits for unmarried women during pregnancy, disability and handicapped child allowances and tax credits. | Меры правительства, которые связаны со здравоохранением и обеспечиваются за счет системы обеспечения доходов, предусматривают выплаты по болезни незамужним женщинам во время беременности, пособия по инвалидности и выплату пособий на детей-инвалидов, а также налоговые льготы. |
Formulating policies and programmes to enhance the quality of life of the child and promoting the maximum development of the potentials of the child including the handicapped, towards national development. | Разработка политики и программ повышения качества жизни детей и содействие максимальному развитию потенциала детей, в том числе детей-инвалидов, в процессе национального развития. |
And coaches handicapped kids. | А сейчас учит детей-инвалидов. |
In the 2002/2003 academic year, those activities benefited 850 slow learners, 1,138 pupils classified as remedial cases, 11 blind children, 81 deaf children and 115 handicapped. | В 2002/2003 учебном году такими формами обучения было охвачено 850 отстающих учеников, 1138 учащихся, отнесенных к категории нуждающихся в специальной помощи, 11 слепых детей, 81 глухой и 115 детей-инвалидов. |
To provide wider access to education for children of all ethnicities throughout society, the Government has expanded ethnic schools and joint learning programmes involving both handicapped and | В целях обеспечения в рамках всего общества более широкого доступа к образованию для детей всех национальностей правительство предпринимает шаги по увеличению числа этнических школ и распространению программ совместного обучения как для детей-инвалидов, так и неинвалидов. |
c. Street children and families, and mentally and physically handicapped persons. | с) беспризорные дети, бездомные семьи и лица, страдающие психическими или физическими недостатками; |
"Tasiru", Workshops for Handicapped | Мастерские для лиц с психическими и физическими недостатками "Тасиру" |
Regulations exist under which subsidies are granted to associations which are doing commendable work in promoting integration through housing (including housing for the handicapped). | Существующие положения предусматривают выплату субсидий ассоциациям, которые эффективно содействуют интеграции через жилье (в том числе лиц с теми или иными недостатками). |
Promotion and protection of the rights of handicapped persons, harmonizing domestic legal provisions with international legal instruments for protecting the rights of persons with disabilities, the majority of whom are women. | Об осуществлении и защите прав лиц с психическими и физическими недостатками, который приводит внутренние правовые положения в соответствие с международно-правовыми документами в области защиты прав лиц с психическими и физическими недостатками, большинство которых составляют женщины. |
The Commission was originally known as the National Commission for the Handicapped and a change to its present name was made in 1993. | Первоначально Комиссия была известна как Национальная комиссия по делам лиц с физическими недостатками, и изменение ее названия на настоящее произошло в 1993 году. |
You think griegs attacked a handicapped woman | Вы думаете, Гридс нападал на женщин-инвалидов |
The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. | Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
About 49% of handicapped females had no schooling at all while another 39% were educated up to primary level while only 10% had attained Junior Secondary compared to 15% of males handicapped. | Около 49 процентов женщин-инвалидов вообще не имеют школьного образования, тогда как другие 39 процентов получили начальное образование и всего 10 процентов - неполное среднее образование по сравнению с 15 процентами мужчин-инвалидов. |
In order to achieve this, the Act contains provisions governing the workplace, technical appliances and equipment, toxic and other noxious substances, planning of work and the situation of occupationally handicapped employees. | Для достижения этой цели в упомянутом законе содержатся положения, регулирующие условия на рабочем месте, технические приспособления и оборудование, токсические и прочие ядовитые вещества, планирование работы и положение работников, страдающих профессиональными заболеваниями. |
International Organisation for the Provision of Work for Persons with Disabilities and Who are Occupationally Handicapped | Международная организация по обеспечению работой инвалидов и лиц с профессиональными заболеваниями |
Occupationally handicapped individuals may be offered programmes for longer periods of time and larger grants. | Лицам с профессиональными заболеваниями могут быть предложены программы, рассчитанные на более длительные периоды времени, а также более высокие пособия. |
Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
The number of occupationally handicapped persons registered at the employment offices is increasing. Their number was 33,900 in 1992 and 44,000 in 1993. | Продолжает увеличиваться число лиц, получивших производственные травмы или страдающих профессиональными заболеваниями, которые зарегистрированы в бюро по трудоустройству, - с 33900 в 1992 году до 44000 в 1993 году. |
services for the care of handicapped and socially marginalized children; | службы по уходу за детьми-инвалидами и детьми с маргинальным социальным поведением; |
Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
Alternatives to institutionalization are not sufficiently taken into account; support services to parents who keep their handicapped child at home are inadequate. | Недостаточно широко учитываются варианты альтернативного ухода без помещения таких детей в спецучреждения; родителям, самостоятельно ухаживающим за детьми-инвалидами, оказывается недостаточная помощь. |