Look, I know you mean well, but I don't need a handicapped pep talk. | Послушайте, я знаю, у вас добрые намерения, Но мне не нужны зажигательные речи инвалидов. |
China employs a great variety of measures to safeguard and improve the lives of the poor and handicapped. | Китай использует широкий спектр мер для поддержания и улучшения условий жизни малоимущих и инвалидов. |
In an attempt to increase the employment of the handicapped, the obligation of employers to employ a certain percentage of disabled employees was transferred from a mere government decree directly into the new Employment Act. | В целях поощрения занятости инвалидов возложенная на работодателей обязанность принимать на работу определенный процент инвалидов была перенесена из простого постановления правительства непосредственно в новый Закон о занятости. |
Employment and vocational training assistance for the handicapped: Vocational training facilities for handicapped people are given priority in selection of location, given capital support, provided training costs, tax reduction, and preferential loan interests. | помощь в трудоустройстве и получении профессиональной подготовки для инвалидов: центры профессиональной подготовки для лиц с ограниченными возможностями имеют приоритетное право выбора месторасположения, им предоставляется финансовая помощь, покрываются расходы на обучение, предоставляются налоговые скидки и кредиты на льготных условиях. |
Handrails and handholds for the handicapped | 5.9.4 Жесткие и ременные поручни для инвалидов |
Must have been a rich, spoiled handicapped person who didn't want to do any work. | Наверное существовали богатые избалованные инвалиды которые вообще не хотели трудиться. |
It should address the persisting and increasing failure to protect civilian life in times of conflict, especially the vulnerable populations such as women, children, the aged and the handicapped. | Оно призвано решить все еще сохраняющуюся и обостряющуюся проблему неспособности защитить жизни гражданских лиц во время конфликтов, особенно таких слабозащищенных групп населения, как женщины, дети, престарелые и инвалиды. |
As a result of all the above, social policies are targeted to certain priority groups, including boys and girls, the handicapped, indigenous groups, women and the elderly. | В этой связи в рамках социальной политики были определены приоритетные группы, такие, как дети, инвалиды, представители коренного населения, женщины и престарелые. |
The physically handicapped who cannot support himself including the blind are entitled to use public transportation means such as bus, trolley bus, commuting train and ferry with no charge. | Инвалиды, включая слепых, с серьезным ограничением или потерей самостоятельной способности имеют право на бесплатное использование в городе таких средств общественного транспорта, как автобус, трамвай, рабочий поезд и судно. |
Young disabled persons requiring promotion in the form of special pedagogic measures, or coming from integration classes, learning-handicapped persons, as well as socially and emotionally handicapped adolescents; | молодые инвалиды, нуждающиеся в особом подходе в форме специальных педагогических мер, или лица, прошедшие курс интеграции, учащиеся-инвалиды, а также подростки с проблемами социального и эмоционального развития; |
Work on items required by the handicapped in the emergency rehabilitation phase have been included as a special group. | В особую группу были выделены предметы, необходимые инвалидам на этапе устранения последствий чрезвычайных бедствий. |
In the subsequent phase permanent centers to provide rehabilitation facilities for the handicapped are planned for and established. | На следующем этапе планируются и создаются постоянные центры предоставления реабилитационных услуг инвалидам. |
Quality public pedestrian space, on the other hand, demonstrates official respect for human dignity and for society's most vulnerable members - the handicapped, children and the elderly. | Качественное пространство для пешеходов, с другой стороны, демонстрирует официальное уважение к человеческому достоинству и к наиболее уязвимым членам общества - инвалидам, детям и пожилым людям. |
Today the flag of the Order flies over specialized hospitals, clinics, first-aid posts and dispensaries that provide assistance throughout the world to children, the aged, the handicapped or those suffering from chronic diseases. | Сегодня флаг Ордена развивается над специализированными больницами, клиниками, пунктами первой помощи и аптеками, которые по всему миру оказывают помощь детям, престарелым, инвалидам или страдающим от хронических болезней. |
A monthly Rs. 1000 for fully handicapped and disabled and Rs. 300 for partially handicapped and disabled will be provided. | Полным инвалидам выплачивается 1000 рупий в месяц, а частичным инвалидам - 300 рупий в месяц; |
Vending machines and shops in public buildings are often managed by the handicapped. | Торговые автоматы и магазины в общественных зданиях зачастую обслуживаются инвалидами. |
It also defines the special rights of children and mothers and provides protection for minors and care for the handicapped and the elderly. | В ней также определены особые права детей и матерей и предусмотрена защита несовершеннолетних и уход за инвалидами и пожилыми. |
(e) Vehicles adapted for use by handicapped persons. | е) транспортных средств, приспособленных для использования инвалидами. |
Some of those children had been forced to commit unspeakable crimes, many of them were returning home handicapped, unable to walk, talk, eat, sleep or even think. | Некоторые из этих детей по принуждению совершили ужасные преступления, многие возвращаются домой инвалидами, потерявшими способность ходить, говорить, есть, спать или даже думать. |
In March 1999, the Public Prosecutor of São Paulo presented a denunciation against 44 employees of the Secretariat for Prison Administration, having accused them of ill-treatment, neglect to give help followed by bodily harm, criminal acquiescence, and crime against the handicapped. | В марте 1999 года прокурор штата Сан-Паулу предъявил обвинение 44 служащим Секретариата по вопросам управления тюрьмами в связи с жестоким обращением с заключенными, неоказанием им помощи и нанесением телесных повреждений, в связи с преступной халатностью и издевательствами над инвалидами. |
What are you, like, handicapped? | Ты что, типа, инвалид? |
So if you can drive, you're not handicapped? | То есть если ты можешь водить машину, ты не инвалид? |
We were all driving cars, and I said, "Excuse me, sir, you may be a dog, but you're not handicapped, are you?" | Мы изображали водителей, и я сказал: Простите, сэр, может, вы и собака, но ведь не инвалид же! |
Jackie ran away from Raju, upon noticing him following him and disguised as a handicapped him, only to come know his identity, when Raju pull out his chain necklace, which is covered underneath in his shirt. | Джеки убежал от Раджу, заметив, что он последовал за ним, и переодетый, как инвалид, только узнал его личность, когда он достал цепное ожерелье, которое покрыто под рубашкой. |
Special treatment 'cause you're handicapped. | Теперь ты уже инвалид - дайте пансионат за услуги носильщика. |
Peter, that man was handicapped. | Питер, но он же неполноценный. |
I left school to live my life as a handicapped person. | Я ушла из школы, чтобы жить как физически неполноценный человек. |
She ate some pills and killed herself because they got a handicapped son. | Она напилась лекарств и покончила с собой, потому что у них родился неполноценный ребенок. |
Look, I have a handicapped son I have to operate on. | Слушай, у меня физически неполноценный ребенок, которого я должен оперировать. |
I'm having a handicapped son in a few days. | У меня через несколько дней родится физически неполноценный сын. |
There's a 60% chance that the baby is handicapped. | Вероятность того, что ребенок будет инвалидом - 60%. |
Taking steroids is just like pretending to be handicapped at the Special Olympics. | Использование стероидов - все равно что претворяться инвалидом на этих играх. |
You ffffaked being handicapped to win? | Ты ебарь претворился инвалидом? |
Pretending to be handicapped just so you could bring your puppet on the plane? | Притворились инвалидом, только для того, чтобы пронести свою куклу на самолет? |
I am not handicapped. | А че - инвалидом сидеть буду? |
Activities were regularly organized for handicapped members of society. | Регулярно проводились мероприятия для членов общества, страдающих различными формами инвалидности. |
One of the parents of a seriously handicapped child has the right to work half his working hours. | Один из родителей ребенка, страдающего серьезными формами инвалидности, имеет право работать в течение половины рабочего дня. |
The Disability Insurance Act, dated 19 June 1959, provides for a number of measures concerning the vocational rehabilitation and employment of handicapped workers. | Закон о страховании по инвалидности от 19 июня 1959 года предусматривает целый комплекс мер, направленных на обеспечение профессиональной реадаптации и занятости инвалидов. |
A handicapped child may be re-examined to determine the type and level of handicap during the period of primary or secondary education. | Ребенок-инвалид может подвергаться переосвидетельствованию в целях определения типа и категории инвалидности в течение периода обучения в начальной или средней школе. |
The number of occupationally handicapped workers has risen in recent years, and is partly related to the fact that the authorities have placed great emphasis on trying to rehabilitate workers before they are considered for a disability pension. | В последние годы возросло количество трудящихся с профессиональными заболеваниями, и отчасти это объясняется тем фактом, что власти уделяют большое внимание усилиям по реабилитации трудящихся, прежде чем рассматривать их в качестве кандидатов на получение пенсии по инвалидности. |
Do not taunt your handicapped brother when the investors arrive. | Не дразни своего брата инвалида когда приходят инвесторы. |
It's like when you see someone look at a little handicapped and go, | Это как вы видите, как кто-то смотрит на инвалида и начинает, |
Inter-Ministerial Decision No. 24-666/2004 of 27 December 2004 on the disability card for handicapped persons, entitling them to rate reductions on public transportation, medical care in public establishments, and various allowances largely related to special education. | Межведомственное постановление Nº 24-666/2004 от 27 декабря 2004 года об использовании лицами, имеющими инвалидность, удостоверения инвалида, дающего право на скидки в общественном транспорте и государственных санитарно-медицинских учреждениях, на получение различных пособий, главным образом на специализированное обучение |
But I cannot believe what you did to that handicapped boy. | Но я просто не могу поверить, что вы закрыли инвалида. |
He'd have handicapped plates, so it wouldn't be an issue. | У него есть удостоверение инвалида, так что это не было бы проблемой. |
The situation of handicapped and displaced children in boarding schools and orphanages is particularly difficult. | Особенно тяжелым является положение детей-инвалидов и детей из числа перемещенных лиц в школах-интернатах и сиротских приютах. |
This operation also targets additional 4,000 beneficiaries through eight selected NGO-operated institutions for the handicapped and orphaned or abandoned children. | Эта операция охватывает также 4000 дополнительных бенефициаров в рамках восьми отобранных учреждений для детей-инвалидов, сирот и беспризорников. |
Government measures related to health which were provided through the income support system included sickness benefits for unmarried women during pregnancy, disability and handicapped child allowances and tax credits. | Меры правительства, которые связаны со здравоохранением и обеспечиваются за счет системы обеспечения доходов, предусматривают выплаты по болезни незамужним женщинам во время беременности, пособия по инвалидности и выплату пособий на детей-инвалидов, а также налоговые льготы. |
WFP also targets food assistance to 25,000 orphans, unaccompanied children, the handicapped and the sick, as well as to 50,000 moderately to severely malnourished persons, mainly women and children, through special feeding programmes undertaken in collaboration with UNICEF. | МПП также оказывает продовольственную помощь 25000 сирот, беспризорных детей, детей-инвалидов и больных детей, а также 50000 человек, страдающих от средней и тяжелой форм недоедания, главным образом женщинам и детям, с помощью специальных программ обеспечения продовольствием, осуществляемых в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
For a wife the entitlement is conditioned on her caring for a child up to the age of four (or a handicapped child up to the age of seven) or her handicapped status or another serious reason why she cannot work. | Применительно к жене пособие выплачивается при условии осуществления ею ухода за ребенком вплоть до четырехлетнего возраста (а для детей-инвалидов вплоть до семилетнего возраста), наличия у нее инвалидности или наличия иной серьезной причины, не позволяющей ей работать. |
These included mentally and physically handicapped persons, patients with congenital deformities and patients who had undergone maxillo-facial operations. | К их числу относятся лица с психическими и физическими недостатками, пациенты с врожденными дефектами и пациенты, перенесшие челюстно-лицевые операции. |
5.12.4. Handrails and handholds for the handicapped | Поручни и опоры для рук для людей с физическими недостатками |
(m) Students, including the gifted, physically handicapped and those with learning difficulties, who shall receive special instruction, have a right to appropriate, free education; | м) учащиеся имеют право на надлежащее и бесплатное образование независимо от того, особо ли это одаренные дети или лица с физическими недостатками и проблемами умственного развития, которые должны получать специальное образование; |
(d) The draft report was also sent to the Commissioner for Civil Rights Protection, State Labour Inspectorate, Chief Inspector for Personal Data Protection and Government Plenipotentiary for Handicapped Persons, for the purpose of mutual consultations. | Проект доклада был также направлен Комиссару по гражданским правам, Государственной трудовой инспекции, Генеральному инспектору по защите личных данных и Правительственному уполномоченному по вопросам лиц с физическими и умственными недостатками с целью проведения взаимных консультаций. |
In the Central African Republic, national and international non-governmental organizations are working closely with the Government in programmes for handicapped persons. | В Центральноафриканской Республике национальные и международные неправительственные организации тесно сотрудничают с правительством в осуществлении программ для лиц с физическими или умственными недостатками. |
You think griegs attacked a handicapped woman | Вы думаете, Гридс нападал на женщин-инвалидов |
The community had policies for the handicapped in general, although not specifically for women, and the emphasis was on integration into society. | Сообщество разработало стратегию в отношении инвалидов, хотя и не специально в интересах женщин-инвалидов, в соответствии с которой главное внимание уделяется их социальной интеграции. |
About 49% of handicapped females had no schooling at all while another 39% were educated up to primary level while only 10% had attained Junior Secondary compared to 15% of males handicapped. | Около 49 процентов женщин-инвалидов вообще не имеют школьного образования, тогда как другие 39 процентов получили начальное образование и всего 10 процентов - неполное среднее образование по сравнению с 15 процентами мужчин-инвалидов. |
The Act regulates conditions at the workplace such as technical appliances and equipment, toxins and other substances hazardous to health, and adaptation of work, particularly for occupationally handicapped workers. | Закон регулирует условия на рабочих местах, например связанные с использованием технических приборов и оборудования, токсических веществ и других веществ, опасных для здоровья, а также приспособлений для работы, в частности для трудящихся с профессиональными заболеваниями. |
The number of occupationally handicapped workers has risen in recent years, and is partly related to the fact that the authorities have placed great emphasis on trying to rehabilitate workers before they are considered for a disability pension. | В последние годы возросло количество трудящихся с профессиональными заболеваниями, и отчасти это объясняется тем фактом, что власти уделяют большое внимание усилиям по реабилитации трудящихся, прежде чем рассматривать их в качестве кандидатов на получение пенсии по инвалидности. |
(e) Trials are not handicapped by the serious illness of accused persons; | ё) проведение судебных разбирательств не будет затрудняться серьезными заболеваниями обвиняемых; |
At approximately half of the institutes there are now special resources for occupationally handicapped persons. | В настоящее время примерно половина институтов располагает специальными средствами, предназначенными для лиц, страдающих профессиональными заболеваниями или получивших производственные травмы. |
The number of occupationally handicapped persons registered at the employment offices is increasing. Their number was 33,900 in 1992 and 44,000 in 1993. | Продолжает увеличиваться число лиц, получивших производственные травмы или страдающих профессиональными заболеваниями, которые зарегистрированы в бюро по трудоустройству, - с 33900 в 1992 году до 44000 в 1993 году. |
services for the care of handicapped and socially marginalized children; | службы по уходу за детьми-инвалидами и детьми с маргинальным социальным поведением; |
Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
Alternatives to institutionalization are not sufficiently taken into account; support services to parents who keep their handicapped child at home are inadequate. | Недостаточно широко учитываются варианты альтернативного ухода без помещения таких детей в спецучреждения; родителям, самостоятельно ухаживающим за детьми-инвалидами, оказывается недостаточная помощь. |