Английский - русский
Перевод слова Halt

Перевод halt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 111)
We also look forward to a rapid and conclusive halt to the militarization of outer space. Мы также рассчитываем на быстрое и исчерпывающее прекращение милитаризации космического пространства.
Any exception would have a negative impact on the environment and would cast doubt on the determination to ensure a permanent halt to experimental nuclear explosions. Любые исключения будут иметь отрицательные последствия для окружающей среды и поставят под сомнение решимость государств обеспечить постоянное прекращение экспериментальных ядерных взрывов.
It would also require the provision of all maps of minefields and records of their location, a halt to outrages against civilians and the release of detainees being held without trial. Он предполагает также передачу всех карт минных полей и документов с указанием их местонахождения, прекращение грубого произвола в отношении гражданского населения и освобождение лиц, которых держат в заключении без судебного разбирательства.
Cognizant of these successes, we appeal for intensive cooperation in all aspects of the ecosphere, including the termination of ocean and terrestrial dumping, the halt of desertification and the reduction of the causes of global warming. Сознавая эти успехи, мы призываем к интенсивному сотрудничеству по всем аспектам экосферы, включая прекращение захоронения отходов в океане и на суше, прекращение опустынивания и сокращение причин, вызывающих глобальное потепление.
He said that congressional failure to reach a budget agreement and the resulting so-called sequestration would trigger 23% across-the-board reductions and a halt to many new projects. Он сказал, что неспособность конгресса принять соглашение по бюджету и возникший в результате так называемый секвестр инициируют всеобщее сокращение на 23% и прекращение многих новых проектов.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 151)
This resolution is crucial, and only compliance with it can halt the escalation of violence and make it possible to safeguard the peace dynamic. Эта резолюция имеет исключительно важное значение, и лишь на основе выполнения ее положений можно прекратить насилие и обеспечить возможность сохранения динамики мира.
Until such time as that treaty is concluded, all States must declare and make a commitment to a voluntary halt to the production of fissile materials for the purposes of manufacturing nuclear weapons. До заключения такого договора все государства должны публично обязаться в добровольном порядке прекратить производство расщепляющихся материалов для целей производства ядерного оружия.
The development partners should immediately halt the sale of arms to LDCs, and harsh sanctions should be instituted for individuals, groups and countries supplying arms to LDCs. Партнерам по развитию следует немедленно прекратить продажу оружия НРС, и должны быть введены строгие санкции в отношении частных лиц, групп и стран, поставляющих оружие НРС.
Furthermore nuclear non-proliferation requires a halt to the qualitative improvement of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and achieving the complete dismantling of nuclear weapons. Кроме того, для достижения ядерного нераспространения необходимо прекратить качественное совершенствование ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и добиться полной ликвидации такого оружия.
Demands an immediate halt to all repressive actions undertaken in Kosova by the Serbian authorities and the immediate withdrawal of the Serbian military and paramilitary forces from Kosova; требует немедленно прекратить все репрессивные действия, совершаемые в Косово сербскими властями, и немедленно вывести сербские военные и полувоенные формирования из Косово;
Больше примеров...
Остановить (примеров 171)
He can catch a bullet, halt a speeding train. Он может поймать пулю, остановить несущийся поезд.
We must halt the proliferation of weapons of mass destruction, and we must streamline the United Nations Organization. Мы должны остановить распространение оружия массового уничтожения и упорядочить деятельность Организации Объединенных Наций.
During the 2006 elections, the Party for Freedom demanded a halt to immigration from non-Western countries, abolition of dual citizenship and no construction of new mosques. В ходе выборов 2006 года Партия за свободу требовала остановить иммиграцию из незападных стран, отменить двойное гражданство и не строить новые мечети.
So just file that down at City Hall, and it should bring everything to a grinding halt... For a while, anyways. Просто подайте это в мэрию, и им придётся остановить строительство... по крайней мере, на какое-то время.
Politicians in Grand Gedeh continue to appeal to the Liberian police, the National Security Agency and the President to release alleged combatants and halt security operations that they see as unfairly targeting Krahn, an especially popular tactic ahead of 2014 local elections. Политики в графстве Гранд-Джиде продолжают обращаться к либерийской полиции, Агентству национальной безопасности и президенту с просьбами освободить предполагаемых комбатантов и остановить проведение направленных на обеспечение безопасности операций, которые, как им представляется, несправедливо нацелены против народности кран.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 97)
The Dayton accords succeeded in bringing a halt to armed hostilities in war-torn Bosnia. Дейтонские соглашения смогли положить конец вооруженным враждебным действиям в разрываемой войной Боснии.
The decree, however, did nothing to bring to a halt the spread of negative female and male role stereotypes. Однако в этом приказе не было ничего, что могло бы положить конец распространению негативных стереотипов в отношении роли мужчин и женщин.
108.59 Continue to implement preventive and legal measures to put a halt to ritual infanticide (Romania); 108.59 продолжать осуществление превентивных и правовых мер с тем, чтобы положить конец ритуальным детоубийствам (Румыния);
We call on the Justice and Equality Movement, the Sudan Liberation Movement and the Government of the Sudan to bring hostilities to a complete halt in Darfur as soon as possible. Мы призываем Движение за справедливость и равенство, Освободительное движение Судана и правительство Судана как можно скорее положить конец всем военным действиям в Дарфуре.
Target 1:1: by 2015, halt all forms of exploitation of young people through work and the denial of their rights to leisure in a manner that is consistent with article 31 of the Convention on the Rights of the Child Показатель 1:1: к 2015 году положить конец всем формам эксплуатации молодых людей через работу и отказу им в правах на досуг в соответствии со статьей 31 Конвенции о правах ребенка
Больше примеров...
Пресечение (примеров 3)
The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей.
We must redouble our efforts to bring such atrocities to a halt. Мы должны удвоить свои усилия, направленные на пресечение подобных жестокостей.
(b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления;
Больше примеров...
Остановиться (примеров 17)
It is when one car pursuing another forces the pursued vehicle to abruptly halt. Это когда одна машина преследующая другую вынуждает вторую резко остановиться.
Wayward Pines did not journey into the future to grind to a halt at this. УЭйворд Пайнс оказался в будущем не для того, чтобы на этом остановиться.
The United Nations is grinding to a halt for lack of it. Работа Организации Объединенных Наций может остановиться из-за его отсутствия.
He wrote to his wife, "Twenty times did I my men to a halt and face about... forcing the men to it." Впоследствии он написал жене: «Двадцать раз я заставлял своих людей остановиться и развернуться лицом».
please work together to defeat Midnight! and the city should come to a halt. Объедините силы и одолейте его! и город должен остановиться.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 20)
The Rwandan government forces could, however, disrupt or halt operation of the airport with indirect fire, but assured the special mission that they would not interfere. При этом не исключается, что силы правительства Руанды своей стрельбой с закрытых позиций могли бы вызвать перебои в работе аэропорта или приостановить его функционирование, однако их представители заверили специальную миссию в том, что СПР не будут вмешиваться.
The mission heard credible reports, for example from Kailek in South Darfur, of IDPs calling for a halt to assistance, the delivery of which they feared would only expose them to further risk of looting and violence at the hands of the Janjaweed. Миссия получила убедительные сообщения, например из Кайлека в южном Дарфуре, о ВПЛ, которые просят приостановить предоставление помощи из опасений того, что это лишь создаст дополнительную опасность с точки зрения ограбления и насилия со стороны "джанджавидов".
One of the highest priorities of UNHCR is to secure the protection of vulnerable groups in areas where peace-keeping operations have brought about a halt in military hostilities. Одним из самых важных приоритетов в деятельности УВКБ является обеспечение защиты уязвимых групп в районах, где благодаря операциям по поддержанию мира удалось приостановить вооруженные столкновения.
Governments must invest in: all forms of HIV/AIDS education, including awareness of the availability of in-country treatment and reducing stigma; HIV prevention; and treatment programmes, at a level that will halt and reverse the spread of the virus. 3.1 Правительства должны инвестировать: все виды просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа, включая информированность об имеющихся в стране медицинских службах, и борьбу с нетерпимостью; предупреждение ВИЧ и программы лечения на уровне, который позволит приостановить и обратить вспять распространение этого вируса.
You can halt the decision. Вы можете приостановить принятие решения.
Больше примеров...
Остановка (примеров 9)
Therefore, a sudden halt of private capital flows may be a source of considerable pain, at least in the short run. Поэтому резкая остановка притока частного капитала может стать источником значительного шока по крайней мере в краткосрочном плане.
They stopped the decline in the spring and early summer of this year, bringing the recession to what one hopes is more than a temporary halt. Они остановили падение весной и в начале лета, и будем надеяться, что это не временная остановка.
The Committee was informed that the halt in the recovery process in developed countries had mostly affected Asia-Pacific economies that were heavily dependent on those markets for their exports. Комитет проинформировали о том, что остановка процесса восстановления экономики в развитых странах повлияла, главным образом, на те страны Азиатско-Тихоокеанского региона, которые направляли большую часть своего экспорта на эти рынки.
Stopped on Track (German: Halt auf Freier Strecke) is a 2011 German drama film directed by Andreas Dresen. «Остановка на перегоне» (нем. Halt auf freier Strecke) - драма немецкого режиссёра Андреаса Дрезена 2011 года.
The halt of S-chanf Marathon lies at km 107.4 between S-chanf and Cinuos-chel-Brail; this is served only by selected trains for sporting events in the winter and summer. Между С-чанфом и Cinuos-chel-Brail расположена на 107,4 километре, остановка С-чанф марафон, которая обслуживается только зимой и летом на спортивных событиях.
Больше примеров...
Стой (примеров 43)
Squad... squad... halt! Взвод... взвод... стой!
Halt! He's the one. Стой! Это он.
Halt, or I shoot! Стой, стрелять буду!
Halt or I'll fire! Стой, стрелять буду!
You're going to drive along and when you're least expecting it, I will shout "Stop," and you will bring the car to a safe but speedy halt. Ты будешь спокойно ехать, и, когда ты меньше всего этого ожидаешь, я закричу: "Стой!" - и ты остановишь машину быстро, но аккуратно.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 4)
During his visit to the country, he also met with President Fernández to discuss the goals in detail, which seek to reduce extreme poverty by half, halt the spread of HIV/AIDS and provide universal primary education by the target date of 2015. В ходе его поездки в страну он также встретился с президентом Фернандесом для подробного обсуждения целей, предусматривающих сокращение наполовину крайней нищеты, сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечение всеобщего начального образования к намеченной дате в 2015 году.
Halt the public wage bill and workforce inflation; сдерживание инфляции, порождаемой ростом фонда заработной платы и раздуванием штатов в государственном секторе;
Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин.
While we regret that the Treaty will not put an end to all forms and manner of testing of nuclear-weapon devices, the Treaty will halt, or at the very least, strongly inhibit nuclear testing as we know it. Хотя, и это прискорбно, данный Договор не положит конец всем формам и видам испытаний ядерного оружия, он прекратит или по крайней мере обеспечит решительное сдерживание ядерных испытаний в том виде, в каком они нам известны.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 6)
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии.
Session participants will consider the particular challenges of responding to violence that has broken out and specific measures for immediate operational security responses in order to quickly halt violence at the national level. Участники сессии рассмотрят особые трудности в реагировании на совершенные акты насилия и конкретные меры для непосредственного оперативного реагирования с точки зрения обеспечения безопасности, с тем чтобы незамедлительно пресечь насилие на национальном уровне.
Therefore, I call on you once again to condemn without delay the aggression of NATO, halt NATO crimes against peace and humanity and protect the rights and the Charter of the United Nations. Поэтому я вновь призываю Вас безотлагательно осудить агрессию НАТО, пресечь совершаемые НАТО преступления против мира и человечности и обеспечить защиту прав и Устава Организации Объединенных Наций.
Failure to do so would undoubtedly jeopardize progress in achieving the Millennium Development Goals and especially the target, under Goal 6, that calls for a halt to the spread of HIV/AIDS. Неспособность сделать это, несомненно, подвергнет опасности прогресс в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности цели 6, содержащей требование пресечь распространение ВИЧ/СПИДа.
He had been investigating bars all over town seeking to put liquor sales to a halt, thus limiting the income the Vanetti family can receive through the sale of Lawless Heaven. Он обыскивал бары по всему городу, чтобы пресечь продажу спиртных напитков, тем самым ограничивая доход семьи Ванетти.
Больше примеров...
Останавливать (примеров 7)
They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility. Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости.
This reduction in our activities and the set-backs that we have witnessed in the past should not, however, diminish our efforts to enhance the United Nations capacity to avert, prevent the spread of and halt conflicts, and to save human lives. Это сокращение нашей деятельности и неудачи, свидетелями которых мы были в прошлом, не должны ослабить наши усилия по укреплению способности Организации Объединенных Наций спасать жизни, предотвращать и останавливать конфликты, а также не допускать их распространения.
We must activate mechanisms to move forward with the commitment to peace and human rights, which implies a duty to prevent, deter, halt and if possible eliminate programmes of arms proliferation throughout the world, which give rise to uncertainty and exacerbate inequalities. Нам надо активировать механизмы для целеустремленного поступательного продвижения в русле мира и прав человека, а это подразумевает обязанность предотвращать, сдерживать, останавливать, а если возможно, то и ликвидировать во всем мире программы оружейного распространения, которое вызывает неопределенность и углубляет элементы неравенства.
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д.
CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ
Больше примеров...
Покончить (примеров 13)
Law enforcement mechanisms remained too weak to properly administer justice and halt violations of basic human rights, particularly in the security zone. Правоохранительные механизмы оставались слишком слабыми, чтобы быть в состоянии должным образом отправлять правосудие и покончить с нарушениями основных прав человека, особенно в зоне безопасности.
Such failures include the facts that schooling is not universal; that people with higher education are finding it increasingly difficult to find work, which discourages parents from sending children to school; and that legislation and insufficient enforcement cannot halt the trafficking of children. Такие недостатки включают в себя то, что школьное обучение не является всеобщим; что людям с высшим образованием чрезвычайно трудно найти работу, что ведет к нежеланию родителей направлять детей в школу; и что законодательство и недостаточный контроль за его соблюдением не позволяют покончить с торговлей детьми.
In our opinion, punitive or enforcement measures alone are not sufficient to put a halt to terrorism but must be combined with analysis and a comprehensive settlement that takes into account all the underlying factors and encompasses all the solutions the international community can provide. По нашему мнению, одних лишь принудительных или обязательных мер недостаточно для того, чтобы покончить с терроризмом, и они должны сочетаться с проведением анализа и заключением всеобъемлющих соглашений, которые учтут все основополагающие факторы и объединят все решения, которые может предложить международное сообщество.
We truly hope that he will find a definitive solution that will halt the departure of qualified officers to other institutions. Мы искренне надеемся, что он найдет окончательное решение, которое позволит покончить с задержками, связанными с направлением квалифицированных должностных лиц в другие учреждения.
But our efforts will be wasted unless the parties themselves show the political will to bring violence to a halt, and the political courage to make a deal. Но наши усилия будут напрасными, если сами стороны не продемонстрируют политическую волю и политическое мужество, без которых невозможно покончить с насилием и достичь компромиссного решения.
Больше примеров...
Привал (примеров 13)
Conversation also has served as an occasion to arrange, at last, the big lunch halt. Разговор и послужил поводом устроить, наконец, большой обеденный привал.
Having made a small halt and having filled up stocks of water from a source, we have stealthily entered on territory of reserve. Сделав небольшой привал и пополнив запасы воды из источника, мы «крадучись» вошли на территорию заповедника.
Badoglio expected some show of resistance at Termaber Pass, and the mechanized column did halt there for two days but all was quiet. Бадольо ожидал сопротивление на Термабер Пасс, и механизированная колонна сделал привал в течение двух дней, но всё было тихо.
[groans] [the doctor] halt! [стонет] [Доктор] привал!
A halt at the agrotourist pension "Casa din lunca". Привал в агротуристическом пансионате «Casa din luncă» («Дом на лугу»).
Больше примеров...
Останавливаться (примеров 1)
Больше примеров...
Стоять (примеров 16)
I said, halt! Стоять, я сказал!
Halt or I'll shoot! Стоять или я буду стрелять!
Halt, fellow robot! Стоять, гражданин робот!
Halt, or I'll fire. Стоять, или я стреляю.
You mean "Halt". Вы имели в виду "Стоять!".
Больше примеров...