The release of Moroccan prisoners held in the Tindouf camps in Algeria and a halt to the inhuman treatment to which they are being subjected. | Освобождение марокканских заключенных, которые содержатся в лагерях в Тиндуфе на территории Алжира, и прекращение бесчеловечного обращения, которому они подвергаются. |
With fissile materials being the most complicated and expensive part of nuclear weapons to produce, a halt to their production would definitely limit the size of nuclear arsenals. | Поскольку расщепляющиеся материалы являются наиболее сложной и дорогостоящей частью ядерно-оружейного производственного цикла, прекращение их производства наверняка ограничило бы размеры ядерных арсеналов. |
This proposal has the merit of taking up the four major issues, that is, nuclear disarmament, the treaty to ban fissile material, negative security assurances and a halt to the arms race in outer space. | Это предложение имеет то достоинство, что оно воспроизводит четыре главных вопроса, а именно: ядерное разоружение, договор о запрещении производства расщепляющегося материала, негативные гарантии безопасности и прекращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
On 26 June, UNIPSIL, in collaboration with UNODC, commemorated the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking by advocating for a halt in drug-related violence, including during the 2012 election. | июня ОПООНМСЛ совместно с ЮНОДК отметили Международный день борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, выступив за прекращение связанного с наркотиками насилия, в том числе во время выборов 2012 года. |
an immediate halt to the practice of unlawful, forcible takeover and occupation of private and State-owned property, particularly houses, flats, public institutions, headquarters of legitimate State and self-government authorities, private and public enterprises; | немедленное прекращение практики незаконного насильственного захвата и оккупации частной и государственной собственности, в частности домов, квартир, общественных учреждений, штаб-квартир законных органов государства и самоуправления, частных и государственных предприятий; |
The Council demands an immediate halt to all hostilities and calls on the parties to refrain from the further use of force. | Совет требует незамедлительно прекратить все боевые действия и призывает стороны воздерживаться от дальнейшего применения силы. |
Moreover, they should halt the transfer of nuclear technology to States that were not parties to the NPT. | Кроме того, им следует прекратить передачу ядерных технологий государствам, не являющимся участниками ДНЯО. |
Members of the Council demanded an immediate halt to the fighting and called upon all parties to abide by the provisions of the Ceasefire Agreement which they signed in Lusaka on 10 July 1999. | Члены Совета потребовали немедленно прекратить боевые действия и призвали все стороны соблюдать положения Соглашения о прекращении огня, подписанного ими в Лусаке 10 июля 1999 года. |
Such efforts, however do not exempt this organ from carrying out its most urgently needed action, which is to demand that all parties halt the violence immediately. | Однако подобные усилия не освобождают этот орган от осуществления крайне необходимых мер, а именно настоятельного призыва ко всем сторонам немедленно прекратить насилие. |
The 2002 political crisis led many companies to reduce or halt their activities, which resulted in a significant increase in the rate of unemployment in cities. | Политический кризис 2002 года вынудил многие предприятия сократить масштабы деятельности или вовсе прекратить производство, что привело к значительному росту уровня безработицы в городах. |
Poland's experience over the past few years indicates that without international cooperation it is impossible to create an effective system of internal security or halt the threat of organized crime. | Опыт Польши за последние несколько лет показывает, что без международного сотрудничества невозможно создать эффективную систему внутренней безопасности или остановить угрозу организованной преступности. |
If continued, this negative relationship could well not only limit expected future productivity increases but also bring it to a halt in a medium-term. | Если эта тенденция получит дальнейшее развитие, подобное отрицательное соотношение может не только ограничить ожидаемое увеличение производительности в будущем, но и остановить ее рост в среднесрочной перспективе. |
With regard to the economy, which is the basis of any lasting social and political reform for the benefit of the population as a whole, measures have been taken to control inflation and halt the currency depreciation that had reached a scarcely conceivable level. | В экономической области, составляющей основу любой долговременной социально-политической и отвечающей интересам всего населения реформы, принятые меры позволили обуздать инфляцию и остановить процесс обесценения денег, достигшего немыслимого уровня. |
So we must ask ourselves: what, then, can the Security Council do to effectively halt the illicit trade in small arms? | Итак, мы должны задаться вопросом: что же Совет Безопасности может сделать для того, чтобы эффективно остановить незаконную торговлю стрелковым оружием? |
He was proud to say that human rights conditions in China were now the best ever, and the accusations made by the representative of the United States could never negate nor halt the progress made in that area. | Он с гордостью заявляет, что положение в области прав человека в Китае в настоящее время лучше, чем когда бы то ни было, и обвинения, сделанные представителем Соединенных Штатов, не смогут ни отрицать ни остановить прогресс, достигнутый в этой области. |
Fourth, we must halt the indiscriminate use and the abuse of anti-personnel land-mines. | В-четвертых, мы должны положить конец неизбирательному применению противопехотных мин и злоупотреблению ими. |
I call upon all parties to the conflict in the Philippines to immediately halt all grave violations against children and to put in place measures to prevent further such violations. | Я призываю все стороны в конфликте на Филиппинах незамедлительно положить конец всем серьезным нарушениям в отношении детей и принять меры для недопущения подобных нарушений в дальнейшем. |
As a first step, Member States should immediately halt the worst forms of child labour and enhance the protection afforded children by bringing their national legislation into line with the relevant conventions of the International Labour Organization (ILO). | В качестве первого шага государствам-членам следует незамедлительно положить конец применению наиболее возмутительных форм эксплуатации детского труда и принять меры по усилению защиты детей посредством согласования своего национального законодательства с соответствующими конвенциями Международной организации труда (МОТ). |
98.11. Ensure the implementation of the National Gender-Based Violence Action Plan and put a halt on gender-based violence (Indonesia); | 98.11 обеспечить выполнение Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием и положить конец гендерному насилию (Индонезия); |
(a) To curb the proliferation and accumulation of small arms and light weapons and to bring to a halt the illicit trade therein; | а) приостановить распространение и накопление стрелкового оружия и легких вооружений и положить конец незаконной торговле ими; |
The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. | Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей. |
We must redouble our efforts to bring such atrocities to a halt. | Мы должны удвоить свои усилия, направленные на пресечение подобных жестокостей. |
(b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; | Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления; |
It is when one car pursuing another forces the pursued vehicle to abruptly halt. | Это когда одна машина преследующая другую вынуждает вторую резко остановиться. |
I think we can call a halt to this. | Думаю, мы можем на этом остановиться. |
And yet it has been allowed to slow almost to a halt. | И тем не менее этому процессу позволили почти остановиться. |
But at midday, as we were all tired after the events of the previous night, I ordered a halt. | Но так как, мы все устали после событий минувшей ночи, в полдень я приказал остановиться. |
Erik Bailey: The main purpose of EDL is to take a spacecraft that is traveling at 12,500 miles an hour and bring it to a screeching halt in a soft way in a very short amount of time. | Эрик Бейли: Главная цель этапа ВСП (вход-снижение-посадка) - взять летательный аппарат, путешествующий со скоростью 5,5 тысяч км/час, и заставить его внезапно остановиться, мягко и за очень короткий промежуток времени. |
However, he is forced to temporarily halt his plans to develop on the land when Alexis and Ben learn of its existence. | Тем не менее, он вынужден временно приостановить свои планы по развитию на земле, когда Алексис и Бен узнает о ее существовании. |
In such cases, the employee, i.e. the appointee, may halt the execution of the order, except if an emergency is involved. | В таких случаях соответствующий сотрудник, т.е. должностное лицо, может приостановить исполнение распоряжения, если только это не связано с чрезвычайной ситуацией. |
However, there is a medicine that was developed at the Burroughs Wellcome Company that could halt the progression of the disease, but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome. | Тем не менее есть препарат, разработанный в компании Burroughs Wellcome, который мог бы приостановить развитие болезни, но Burroughs Wellcome только что были выкуплена Glaxo Wellcome. |
You can halt the decision. | Вы можете приостановить принятие решения. |
(a) To curb the proliferation and accumulation of small arms and light weapons and to bring to a halt the illicit trade therein; | а) приостановить распространение и накопление стрелкового оружия и легких вооружений и положить конец незаконной торговле ими; |
Location of the stopping signal is particularly important, as it will determine the point where the train comes to a complete halt. | Особо важное значение имеет выбор места установки красного сигнала семафора, поскольку оно определяет точку, в которой происходит полная остановка поезда. |
The Committee was informed that the halt in the recovery process in developed countries had mostly affected Asia-Pacific economies that were heavily dependent on those markets for their exports. | Комитет проинформировали о том, что остановка процесса восстановления экономики в развитых странах повлияла, главным образом, на те страны Азиатско-Тихоокеанского региона, которые направляли большую часть своего экспорта на эти рынки. |
At the end of the deceleration period (halt of the vehicle on the rollers) of the elementary urban cycle (Part One), the gears shall be placed in neutral and the clutch engaged. | 6.4.4.4 В конце периода замедления (остановка транспортного средства на беговых барабанах) в рамках простого городского цикла (первая часть) рычаг коробки передач переводится в нейтральное положение и включается сцепление. |
Stopped on Track (German: Halt auf Freier Strecke) is a 2011 German drama film directed by Andreas Dresen. | «Остановка на перегоне» (нем. Halt auf freier Strecke) - драма немецкого режиссёра Андреаса Дрезена 2011 года. |
The halt of S-chanf Marathon lies at km 107.4 between S-chanf and Cinuos-chel-Brail; this is served only by selected trains for sporting events in the winter and summer. | Между С-чанфом и Cinuos-chel-Brail расположена на 107,4 километре, остановка С-чанф марафон, которая обслуживается только зимой и летом на спортивных событиях. |
It was a love that sustained us through the years. Halt! | Именно любовь придавала нам сил все эти годы. Стой! |
Who's there? Halt or I'll shoot! | Стой или буду стрелять. |
Halt, you thing of darkness! | Стой, исчадие тьмы! |
Halt or I'll shoot! | Стой или я буду стрелять! |
Halt and turn, I have a pistol aimed. | Стой и не двигайся. |
During his visit to the country, he also met with President Fernández to discuss the goals in detail, which seek to reduce extreme poverty by half, halt the spread of HIV/AIDS and provide universal primary education by the target date of 2015. | В ходе его поездки в страну он также встретился с президентом Фернандесом для подробного обсуждения целей, предусматривающих сокращение наполовину крайней нищеты, сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечение всеобщего начального образования к намеченной дате в 2015 году. |
Halt the public wage bill and workforce inflation; | сдерживание инфляции, порождаемой ростом фонда заработной платы и раздуванием штатов в государственном секторе; |
Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. | Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин. |
While we regret that the Treaty will not put an end to all forms and manner of testing of nuclear-weapon devices, the Treaty will halt, or at the very least, strongly inhibit nuclear testing as we know it. | Хотя, и это прискорбно, данный Договор не положит конец всем формам и видам испытаний ядерного оружия, он прекратит или по крайней мере обеспечит решительное сдерживание ядерных испытаний в том виде, в каком они нам известны. |
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. | Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии. |
Session participants will consider the particular challenges of responding to violence that has broken out and specific measures for immediate operational security responses in order to quickly halt violence at the national level. | Участники сессии рассмотрят особые трудности в реагировании на совершенные акты насилия и конкретные меры для непосредственного оперативного реагирования с точки зрения обеспечения безопасности, с тем чтобы незамедлительно пресечь насилие на национальном уровне. |
Failure to do so would undoubtedly jeopardize progress in achieving the Millennium Development Goals and especially the target, under Goal 6, that calls for a halt to the spread of HIV/AIDS. | Неспособность сделать это, несомненно, подвергнет опасности прогресс в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности цели 6, содержащей требование пресечь распространение ВИЧ/СПИДа. |
He had been investigating bars all over town seeking to put liquor sales to a halt, thus limiting the income the Vanetti family can receive through the sale of Lawless Heaven. | Он обыскивал бары по всему городу, чтобы пресечь продажу спиртных напитков, тем самым ограничивая доход семьи Ванетти. |
We should also eliminate or call a halt to the use of mercenaries and volunteers both in domestic and international conflicts. | Необходимо также пресечь использование наемников и "добровольцев" как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах. |
They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility. | Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости. |
Moreover, troops and commanders at all levels are instructed to always, at any stage of warfare, halt all military actions whenever they have even the slightest reason to suspect that civilians may have found themselves within the range of their fire. | Более того, войска и командиры всех звеньев инструктируются на тот счет, чтобы на любом этапе ведения войны всегда останавливать всякие военные акции всякий раз, когда есть хоть малейшие основания подозревать, что в пределах дальности их огня могут находиться граждане. |
This reduction in our activities and the set-backs that we have witnessed in the past should not, however, diminish our efforts to enhance the United Nations capacity to avert, prevent the spread of and halt conflicts, and to save human lives. | Это сокращение нашей деятельности и неудачи, свидетелями которых мы были в прошлом, не должны ослабить наши усилия по укреплению способности Организации Объединенных Наций спасать жизни, предотвращать и останавливать конфликты, а также не допускать их распространения. |
We must activate mechanisms to move forward with the commitment to peace and human rights, which implies a duty to prevent, deter, halt and if possible eliminate programmes of arms proliferation throughout the world, which give rise to uncertainty and exacerbate inequalities. | Нам надо активировать механизмы для целеустремленного поступательного продвижения в русле мира и прав человека, а это подразумевает обязанность предотвращать, сдерживать, останавливать, а если возможно, то и ликвидировать во всем мире программы оружейного распространения, которое вызывает неопределенность и углубляет элементы неравенства. |
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. | Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д. |
Such failures include the facts that schooling is not universal; that people with higher education are finding it increasingly difficult to find work, which discourages parents from sending children to school; and that legislation and insufficient enforcement cannot halt the trafficking of children. | Такие недостатки включают в себя то, что школьное обучение не является всеобщим; что людям с высшим образованием чрезвычайно трудно найти работу, что ведет к нежеланию родителей направлять детей в школу; и что законодательство и недостаточный контроль за его соблюдением не позволяют покончить с торговлей детьми. |
We strongly urge both sides to bring this bloodshed to a halt. | Мы настоятельно призываем обе стороны покончить с этим |
In order to bring the military machine of the Taliban to a halt, it is essential to put an end to the trade in narcotics in Afghanistan. | Для того чтобы остановить военную машину «Талибана», крайне важно покончить с торговлей наркотиками в Афганистане. |
Can we end hunger, achieve gender equality, halt climate change, all in the next 15 years? | Возможно ли покончить с нищетой, достичь гендерного равенства, остановить изменения климата, и всё это в ближайшие 15 лет? |
Furthermore, Norway also recognizes the need to bring emissions from deforestation and forest degradation to a halt and has decided to support forestry efforts in this context with more than $500 million annually. | Кроме того, Норвегия осознает необходимость покончить с выбросами, которые вызваны обезлесиванием и ухудшением состояния лесов, и приняла решение выделять ежегодно на поддержку лесохозяйственных усилий 500 с лишним миллионов долларов США. |
Having made a small halt and having filled up stocks of water from a source, we have stealthily entered on territory of reserve. | Сделав небольшой привал и пополнив запасы воды из источника, мы «крадучись» вошли на территорию заповедника. |
Badoglio expected some show of resistance at Termaber Pass, and the mechanized column did halt there for two days but all was quiet. | Бадольо ожидал сопротивление на Термабер Пасс, и механизированная колонна сделал привал в течение двух дней, но всё было тихо. |
A halt at the agrotourist pension "Casa din lunca". | Привал в агротуристическом пансионате «Casa din luncă» («Дом на лугу»). |
The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. | Глава стада, которую они отслеживали по передатчику, спустя несколько недель передвижения внутри парка и за его пределами, остановилась на привал за парком. |
The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. | Глава стада, которую они отслеживали по передатчику, спустя несколько недель передвижения внутри парка и за его пределами, остановилась на привал за парком. |
Not "halt!" Holt! | Не "Стоять!" Хольт! |
I said halt! .Watch it... | Стоять, я сказал стоять! |
Halt or I'll fire. | Стоять или буду стрелять. |
Halt, or I'll fire. | Стоять, или я стреляю. |
Halt! Check point, | Стоять на месте, это проверочный пункт. |