| Among such measures is a halt to the production of SALW without a licence or on the basis of expired licences. | Среди них - прекращение производства ЛСО без лицензий или по истекшим лицензиям. |
| The release of Moroccan prisoners held in the Tindouf camps in Algeria and a halt to the inhuman treatment to which they are being subjected. | Освобождение марокканских заключенных, которые содержатся в лагерях в Тиндуфе на территории Алжира, и прекращение бесчеловечного обращения, которому они подвергаются. |
| This includes, inter alia, a halt to the construction of the illegal separation wall, a freeze of all settlement activity and the dismantling of unauthorized settler outposts. | К числу этих мер относятся, в частности, прекращение строительства незаконной разделительной стены, замораживание всей поселенческой деятельности и ликвидация незаконных аванпостов поселенцев. |
| Those include putting an immediate and unconditional halt to the illegal settlement policy, negotiating on the basis of the 4 June 1967 borders and setting a clear timetable. | Они включают в себя немедленное и безоговорочное прекращение незаконной поселенческой политики, проведение переговоров на основе границ по состоянию на 4 июня 1967 года и установление четках сроков. |
| Halt the sale of products and recall them when handling or use poses an unacceptable risk under any use directions or restrictions. | Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска согласно любым инструкциям или ограничениям в отношении применения. |
| In hard-to-reach areas, regime officials deliberately deploy administrative obstacles to slow and even halt aid delivery. | В труднодоступных районах должностные лица режима преднамеренно устраивают административные препятствия, чтобы замедлить и даже прекратить оказание чрезвычайной помощи. |
| He urges you to assume your responsibilities pursuant to the Charter of the United Nations and halt this unwarranted aggression and ensure that it is not repeated. | Он настоятельно призывает Вас выполнить обязанности, возложенные на Вас в соответствии с Уставом, прекратить эту ничем не обоснованную агрессию и обеспечить ее недопущение в будущем. |
| That had given rise to the New African Initiative, whose objectives were to eradicate poverty on the continent and to place African countries on a path of sustainable growth and development, and thereby halt the marginalization of the continent in the globalization process. | Таким образом родилась Новая африканская инициатива, целью которой является ликвидация нищеты на Африканском континенте и направить страны Африки на путь роста и устойчивого развития, и тем самым прекратить дальнейшую маргинализацию континента в ходе процесса глобализации. |
| Towards that end, it pronounced, in dire terms, that "mankind is confronted with a choice; we must halt the arms race and proceed to disarmament or face annihilation" (ibid., para. 18). | Она также недвусмысленно заявила, что «человечество стоит перед выбором: мы должны либо прекратить гонку вооружений и приступить к разоружению, либо оказаться перед лицом уничтожения» (там же, пункт 18). |
| Halt prosecutions of individuals for possessing "seditious" material critical of the State and the royal family (United States); | Прекратить преследование людей за хранение "подрывных" материалов, содержащих критику государства и монаршей семьи (Соединенные Штаты); |
| Although we do not have a cure for AIDS, we know that consistent and courageous policies can halt the spread of the disease and can let those infected with HIV live normal and dignified lives. | Несмотря на то, что у нас нет лекарства от СПИДа, мы знаем, что последовательная и решительная политика может остановить распространение заболевания и позволить ВИЧ-инфицированным вести нормальную и достойную жизнь. |
| 15.2 By 2020, promote the implementation of sustainable management of all types of forests, halt deforestation, restore degraded forests and increase afforestation and reforestation by [x] per cent globally | 15.2 Содействовать осуществлению к 2020 году принципа неистощительного пользования всеми видами лесов, остановить обезлесение, восстанавливать деградировавшие леса и увеличить во всем мире масштабы деятельности по облесению и лесонасаждению на [Х] процент[а/ов] |
| Projects will be developed on industrial utilization of medicinal and aromatic plants in areas that are in close proximity to illicit crop-growing areas to diminish the spread of illicit cultivation and halt the migration of people to illicit crop-growing areas. | В районах, расположенных вблизи районов выращивания незаконных культур, будут разрабатываться проекты промышленного использования лекарственных и ароматических растений, с тем чтобы уменьшить распространение незаконно возделываемых культур и остановить миграцию населения в районы выращивания таких культур. |
| Despite Munro Ferguson's vigorous assertion of his rights as Governor-General, he could not in the long run halt the decline in the influence of the office. | Несмотря на энергичные утверждения Мунро-Фергюсона, он не смог в долгосрочной перспективе остановить падение влияния офиса. |
| Mr. Rosenthal (Guatemala): We join the appeal of the international community for a halt to the relentless cycle of violence into which the Middle East has fallen. | Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Мы присоединяемся к призыву международного сообщества остановить эскалацию насилия, обрушившегося на Ближний Восток. |
| We also call on the parties to the conflict to prevent and halt the recruitment of children. | Мы также призывам стороны в конфликте противодействовать и положить конец вербовке детей. |
| I appeal to the parties concerned in Bosnia and Herzegovina to respond immediately to the successive resolutions of the Security Council and halt the senseless carnage of innocent people. | Я обращаюсь к заинтересованным сторонам в Боснии и Герцеговине с призывом незамедлительно откликнуться на целый ряд резолюций Совета Безопасности и положить конец бессмысленному уничтожению ни в чем не повинных людей. |
| We demand the immediate demilitarization in and near indigenous lands and territories and a halt to human rights violations against indigenous peoples. | Мы требуем незамедлительно провести демилитаризацию земель и территорий коренных народов и прилегающих к ним районов, а также положить конец нарушениям прав человека коренных народов. |
| Para. 16: Immediate halt to the demolition of property and homes in the Occupied Territories (arts. 7, 12, 17 and 26). | Пункт 16: Немедленно положить конец практике уничтожения имущества и домов на оккупированных территориях (статьи 7, 12, 17 и 26). |
| All Allies stand united in this action and in our determination to bring a halt to violence in Kosovo and to prevent further humanitarian catastrophe. | Все союзники едины в этих действиях и в своей решимости положить конец насилию в Косово и предотвратить дальнейшую гуманитарную катастрофу. |
| The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. | Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей. |
| We must redouble our efforts to bring such atrocities to a halt. | Мы должны удвоить свои усилия, направленные на пресечение подобных жестокостей. |
| (b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; | Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления; |
| The United Nations is grinding to a halt for lack of it. | Работа Организации Объединенных Наций может остановиться из-за его отсутствия. |
| But at midday, as we were all tired after the events of the previous night, I ordered a halt. | Но так как, мы все устали после событий минувшей ночи, в полдень я приказал остановиться. |
| please work together to defeat Midnight! and the city should come to a halt. | Объедините силы и одолейте его! и город должен остановиться. |
| When a bus pulled to a halt a firebrand Albanian hit it head-on with a tractor. | Когда автобусу пришлось остановиться албанский смутьян врезался в него в лоб на тракторе. |
| By 31 January the French had ground to a halt with Monte Cifalco, which had a clear view of the French and U.S. flanks and supply lines, still in German hands. | К 31 января французам пришлось остановиться, оставив гору Чифалко, откуда хорошо просматривались фланги и пути снабжения союзников, в руках немцев. |
| Noting that the report on change management measures requested by the Assembly in its resolution 66/257 had not been submitted, he wondered whether the Secretariat had decided to temporarily halt its activities in that area. | Отмечая, что доклад о мерах по управлению изменениями, запрошенный Ассамблеей в ее резолюции 66/257, пока так и не был представлен, оратор интересуется, не решил ли Секретариат временно приостановить свою работу в этой области. |
| Some interest groups, particularly non-governmental organizations, feel that the primary goal of the Commission should be to help prepare a global strategy that will quickly halt and reverse the deforestation and degradation of the world's forests. | Некоторые заинтересованные стороны, прежде всего неправительственные организации, полагают, что основная цель Комиссии будет состоять в содействии подготовке глобальной стратегии, направленной на то, чтобы в оперативном порядке приостановить и обратить вспять тенденцию обезлесения и ухудшения состояния мировых лесов. |
| However, there is a medicine that was developed at the Burroughs Wellcome Company that could halt the progression of the disease, but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome. | Тем не менее есть препарат, разработанный в компании Burroughs Wellcome, который мог бы приостановить развитие болезни, но Burroughs Wellcome только что были выкуплена Glaxo Wellcome. |
| You can halt the decision. | Вы можете приостановить принятие решения. |
| Understandings are reached, only to be immediately broken, as with the North's agreement in February, in return for US food aid, to accept International Atomic Energy Agency inspectors, suspend uranium enrichment, and halt missile and weapons tests. | Понимание достигается только для того, чтобы быть мгновенно разрушенным, как в февральском случае с согласием Северной Кореи принять инспекторов Международного агентства по атомной энергии, приостановить обогащение урана и прекратить испытания ракет и оружия в обмен на продовольственную помощь США. |
| Moreover, a halt to experimental explosions will help to reduce regional tensions and create confidence. | Кроме того, остановка экспериментальных взрывов поможет снизить региональную напряженность и сформировать климат доверия. |
| Therefore, a sudden halt of private capital flows may be a source of considerable pain, at least in the short run. | Поэтому резкая остановка притока частного капитала может стать источником значительного шока по крайней мере в краткосрочном плане. |
| They stopped the decline in the spring and early summer of this year, bringing the recession to what one hopes is more than a temporary halt. | Они остановили падение весной и в начале лета, и будем надеяться, что это не временная остановка. |
| Assuming the second tranche of the stabilisation loan is advanced soon after the EGM on August 29, Amtel-Vredestein believes this temporary halt will not affect its ability to meet supply obligations in a timely manner. | Временная остановка производства не повлияет на своевременное исполнение компанией обязательств по поставкам шинной продукции покупателям при условии, что второй транш стабилизационного кредита будет предоставлен сразу после внеочередного собрания акционеров 29 августа 2008. |
| The halt of S-chanf Marathon lies at km 107.4 between S-chanf and Cinuos-chel-Brail; this is served only by selected trains for sporting events in the winter and summer. | Между С-чанфом и Cinuos-chel-Brail расположена на 107,4 километре, остановка С-чанф марафон, которая обслуживается только зимой и летом на спортивных событиях. |
| Halt, yon pumpkin, most succulent and plump! | Стой, юная тыква, сочная и округлая! |
| First company, halt! | Первая рота, стой! |
| South Essex... halt! | Южный Эссекс... стой! |
| Prince of Wales' Own, halt! | Волонтеры принца Уэльского, стой! |
| Halt or I'll shoot! | Стой или я буду стрелять! |
| During his visit to the country, he also met with President Fernández to discuss the goals in detail, which seek to reduce extreme poverty by half, halt the spread of HIV/AIDS and provide universal primary education by the target date of 2015. | В ходе его поездки в страну он также встретился с президентом Фернандесом для подробного обсуждения целей, предусматривающих сокращение наполовину крайней нищеты, сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечение всеобщего начального образования к намеченной дате в 2015 году. |
| Halt the public wage bill and workforce inflation; | сдерживание инфляции, порождаемой ростом фонда заработной платы и раздуванием штатов в государственном секторе; |
| Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. | Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин. |
| While we regret that the Treaty will not put an end to all forms and manner of testing of nuclear-weapon devices, the Treaty will halt, or at the very least, strongly inhibit nuclear testing as we know it. | Хотя, и это прискорбно, данный Договор не положит конец всем формам и видам испытаний ядерного оружия, он прекратит или по крайней мере обеспечит решительное сдерживание ядерных испытаний в том виде, в каком они нам известны. |
| The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. | Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии. |
| Session participants will consider the particular challenges of responding to violence that has broken out and specific measures for immediate operational security responses in order to quickly halt violence at the national level. | Участники сессии рассмотрят особые трудности в реагировании на совершенные акты насилия и конкретные меры для непосредственного оперативного реагирования с точки зрения обеспечения безопасности, с тем чтобы незамедлительно пресечь насилие на национальном уровне. |
| Therefore, I call on you once again to condemn without delay the aggression of NATO, halt NATO crimes against peace and humanity and protect the rights and the Charter of the United Nations. | Поэтому я вновь призываю Вас безотлагательно осудить агрессию НАТО, пресечь совершаемые НАТО преступления против мира и человечности и обеспечить защиту прав и Устава Организации Объединенных Наций. |
| Failure to do so would undoubtedly jeopardize progress in achieving the Millennium Development Goals and especially the target, under Goal 6, that calls for a halt to the spread of HIV/AIDS. | Неспособность сделать это, несомненно, подвергнет опасности прогресс в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности цели 6, содержащей требование пресечь распространение ВИЧ/СПИДа. |
| We should also eliminate or call a halt to the use of mercenaries and volunteers both in domestic and international conflicts. | Необходимо также пресечь использование наемников и "добровольцев" как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах. |
| They do not appear to want to slow down, halt or reverse these trends by stimulating fertility. | Складывается такое впечатление, что они не хотят замедлять, останавливать или обращать вспять эти тенденции путем стимулирования рождаемости. |
| Moreover, troops and commanders at all levels are instructed to always, at any stage of warfare, halt all military actions whenever they have even the slightest reason to suspect that civilians may have found themselves within the range of their fire. | Более того, войска и командиры всех звеньев инструктируются на тот счет, чтобы на любом этапе ведения войны всегда останавливать всякие военные акции всякий раз, когда есть хоть малейшие основания подозревать, что в пределах дальности их огня могут находиться граждане. |
| In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. | С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток. |
| Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. | Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д. |
| CHAPTER III THE EUROPEAN UNION MUST MAKE USE OF ALL ITS INSTRUMENTS TO PREVENT, DETER, HALT, AND IF POSSIBLE ELIMINATE PROLIFERATION PROGRAMMES THAT CAUSE CONCERN AT GLOBAL LEVEL. | ГЛАВА III: ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЕ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ, С ТЕМ ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАЩАТЬ, СДЕРЖИВАТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ, А ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ТО И УСТРАНЯТЬ РАСПРОСТРАНЕНЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ ОЗАБОЧЕННОСТЬ НА ГЛОБАЛЬНОМ УРОВНЕ |
| The mission took note of the Afghan view that the insurgency in Afghanistan cannot be brought to a halt with the existence of sanctuaries for insurgents in neighbouring countries. | Члены миссии приняли к сведению мнение афганцев о том, что с повстанческим движением в Афганистане невозможно покончить до тех пор, пока повстанцы будут находить убежище в соседних странах. |
| In our opinion, punitive or enforcement measures alone are not sufficient to put a halt to terrorism but must be combined with analysis and a comprehensive settlement that takes into account all the underlying factors and encompasses all the solutions the international community can provide. | По нашему мнению, одних лишь принудительных или обязательных мер недостаточно для того, чтобы покончить с терроризмом, и они должны сочетаться с проведением анализа и заключением всеобъемлющих соглашений, которые учтут все основополагающие факторы и объединят все решения, которые может предложить международное сообщество. |
| Can we end hunger, achieve gender equality, halt climate change, all in the next 15 years? | Возможно ли покончить с нищетой, достичь гендерного равенства, остановить изменения климата, и всё это в ближайшие 15 лет? |
| Furthermore, Norway also recognizes the need to bring emissions from deforestation and forest degradation to a halt and has decided to support forestry efforts in this context with more than $500 million annually. | Кроме того, Норвегия осознает необходимость покончить с выбросами, которые вызваны обезлесиванием и ухудшением состояния лесов, и приняла решение выделять ежегодно на поддержку лесохозяйственных усилий 500 с лишним миллионов долларов США. |
| But our efforts will be wasted unless the parties themselves show the political will to bring violence to a halt, and the political courage to make a deal. | Но наши усилия будут напрасными, если сами стороны не продемонстрируют политическую волю и политическое мужество, без которых невозможно покончить с насилием и достичь компромиссного решения. |
| Vincenzo, make a halt, start a fire. | Винченцо, разводи костер, привал. |
| [groans] [the doctor] halt! | [стонет] [Доктор] привал! |
| Not far we have made a halt, have filled up stocks in a source trampled loshadmi, and have again got under way in a way. | Невдалеке мы сделали привал, пополнили запасы в источнике, истоптанном лошадьми, и снова тронулись в путь. |
| HALT HOTEL DUNGEONS AND DRAGONS | Отель "Привал", донжоны и драконы |
| The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. | Глава стада, которую они отслеживали по передатчику, спустя несколько недель передвижения внутри парка и за его пределами, остановилась на привал за парком. |
| Halt or we'll fire! | Стоять или откроем огонь! |
| Halt or I'll fire. | Стоять или буду стрелять. |
| Halt, or I'll fire. | Стоять, или я стреляю. |
| You mean "Halt". | Вы имели в виду "Стоять!". |
| Halt or I'll shoot! - I said, halt! | Стоять или я буду стрелять! |