Английский - русский
Перевод слова Guiding

Перевод guiding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководство (примеров 200)
The Secretariat was responsible for guiding the day-to-day affairs of the Party, in particular for organising the execution of Politburo decisions and for selecting Party and government cadres. Секретариат отвечал за руководство повседневной деятельностью партии, особенно за организацию исполнения решений Политбюро и координацию партийно-государственных и хозяйственных кадров.
Mr. President, we hope that you and Ambassador Tanin will together exercise strong leadership in guiding us towards achieving a concrete outcome during this session. Г-н Председатель, мы надеемся, что Вы и посол Танин совместными усилиями обеспечите сильное руководство в нашем продвижении к достижению конкретных результатов в ходе настоящей сессии.
In closing, he highlighted the need to fund future sessions of the committee, welcomed Mr. Kasten and expressed gratitude to the former head of the Chemicals Branch, Mr. Per Bakken, for guiding the process on mercury over the previous two years. В заключение он заявил о необходимости изыскания средств для финансирования будущих сессий Комитета, приветствовал г-на Кастена и выразил благодарность бывшему руководителю Группы по химическим веществам г-ну Перу Баккену за руководство процессом по ртути в течение предыдущих двух лет.
In 2004, the US DOJ issued the Antitrust Division Policy Guide to Merger remedies with a view to studying the legal and economic principles guiding the imposition and construction of merger remedies. В 2004 году антитрестовский отдел МЮ США выпустил руководство по средствам правовой защиты в делах о слияниях с целью изучения юридических и экономических принципов использования и формулирования защитных мер в подобных делах.
I also wish to pay a special tribute to Ms. Penelope Wensley of Australia for successfully guiding the work of the Preparatory Committee and the Main Committee, which proposed the Programme of Action for final adoption. Я также хотела бы выразить особую благодарность г-же Пенелопе Уэнсли (Австралия) за успешное руководство работой Подготовительного комитета Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и Главного комитета, который выступил с предложением принять Программу действий.
Больше примеров...
Руководящего (примеров 41)
It also plays the leadership role in supporting the government on the Poverty Reduction Strategy Paper process, which is increasingly the guiding strategic document for country activities. Он также играет руководящую роль в поддержке правительств в отношении осуществления документа о стратегии уменьшения нищеты, который приобретает все большее значение в качестве руководящего стратегического документа для стран.
We, therefore, adopt, the "Hyogo Framework for Action 2005-2015"with its expected outcome, strategic goals, and priorities for action, as well as implementation strategies and associated follow-up, as a guiding framework for the next decade on disaster reduction. Поэтому мы принимаем "Хиогские рамки действий 2005-2015 годов" в качестве руководящего базового документа по уменьшению опасности бедствий в следующем десятилетии, в котором отражены ожидаемые результаты, стратегические цели и приоритетные направления действий, а также стратегии осуществления и связанные с ними последующие меры.
Endorses the road map adopted by the Ad Hoc Committee of the Human Rights Council on the Elaboration of Complementary Standards during the second part of its first session as a guiding framework document for all future work in this regard; одобряет дорожную карту, принятую Специальным комитетом Совета по правам человека по разработке дополнительных стандартов в ходе второй части его первой сессии, в качестве руководящего рамочного документа для всей будущей работы по этому вопросу;
He urged Member States to develop policies that made service-user involvement a guiding principal in the design and delivery of all health-care services. Он настоятельно призывает государства-члены разработать стратегии, предусматривающие участие пользователей услуг в качестве руководящего принципа, определяющего разработку и осуществление всех видов медицинских услуг.
UNODC is part of a five-member steering committee guiding the Delphi exercise. ЮНОДК участвует в работе состоящего из пяти членов руководящего комитета, направляющего проведение этого мероприятия.
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 64)
She was fully conscious of the fact that the overriding principle guiding the exercise must be that of focus. Она прекрасно отдает себе отчет в том, что самым важным принципом, которым необходимо руководствоваться в своей деятельности, должен быть принцип целенаправленности усилий.
The Special Rapporteur first notes with satisfaction the commitment undertaken by States in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its plan of action to the standards of international law, including human rights law and refugee law, in guiding their actions. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает обязательство государств руководствоваться в своих действиях стандартами международного права, включая право прав человека и беженское право, принятое ими в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и содержащемся в ней плане действий.
Their opinion should be taken into account in all decision-making that affected them and should be a guiding pillar for public, State or private action in the promotion and protection of their rights. Их мнение должно приниматься во внимание при вынесении любых решений, затрагивающих их судьбу, и им должны руководствоваться общественные, государственные и частные учреждения и организации при осуществлении деятельности по поощрению и защите их прав.
One Co-Chair briefly summarized the questions aimed at guiding the ensuing discussion: Сопредседатель, обобщив предложения, назвал нижеследующие вопросы, которыми следует руководствоваться при дальнейшем обсуждении этой темы.
Guiding economic, social and cultural principles and objectives of the Federal and State Governments have been provided under Chapter Ten of the Constitution. Главой Х Конституции предусматриваются экономические, социальные и культурные принципы и цели, которыми должны руководствоваться федеральное правительство и правительства штатов.
Больше примеров...
Направления (примеров 80)
Since the beginning of my mandate in 1997, we Nicaraguans have taken significant steps in the important task of consolidating democracy and guiding our country along the path of development. С тех пор как я приступил к исполнению своих обязанностей в 1997 году, мы, никарагуанцы, предприняли значительные шаги в решении важной задачи укрепления демократии и направления нашей страны по пути развития.
Member countries articulating common concerns in governing councils of United Nations agencies or regional economic and development associations can develop a consensus in guiding joint efforts for early-warning commitments. Страны-члены, излагая общие проблемы на заседаниях исполнительных советов учреждений Организации Объединенных Наций или региональных экономических ассоциаций или ассоциаций в области развития, могут достичь консенсуса в том, что касается направления совместных усилий на выполнение обязательств в области раннего предупреждения.
The Development Cooperation Forum has a critical role in reviewing, promoting and guiding development cooperation as well as its coherence and effectiveness. Форум по сотрудничеству в целях развития играет исключительно важную роль в деле обзора, поощрения и направления процесса сотрудничества в целях развития, а также в деле обеспечения его согласования и эффективности.
In order to bridge the divide between humanitarian and development activities, early joint strategic planning is critical to shape a shared understanding of the local context and to reach agreement of short-, medium- and long-term objectives, thereby guiding overall efforts. Для устранения разрыва между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития крайне необходимо совместное стратегическое планирование на раннем этапе для формирования общего понимания местных условий, достижения договоренности по краткосрочным, среднесрочным и долгосрочным целям и, тем самым, направления общих усилий.
ITRS may refer to: International Technology Roadmap for Semiconductors, an international body for guiding the semiconductor industry International Terrestrial Reference System, for creating earth measurement reference frames ITRS может означать: ITRS - Международная земная система координат, International Terrestrial Reference System - описывает процедуры для системы измерения земных координат ITRS - Международный план по развитию полупроводниковой технологии, International Technology Roadmap for Semiconductors - международный орган для направления полупроводниковой промышленности
Больше примеров...
Основных (примеров 68)
The Committee was informed that the audit of the key controls being proposed was aimed at eventually guiding OIOS in the articulation of residual risk. Комитету было сообщено, что предложенная ревизия основных механизмов контроля призвана в конечном итоге обеспечить для УСВН руководство при определении остаточного риска.
The World Summit for Social Development, whose guiding philosophy was to place the needs and rights of human beings at the centre of all our policies, culminated in the adoption of three core goals: poverty eradication, full employment and social integration. Кульминацией Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая руководствовалась необходимостью поставить права и нужды людей в центр политической программы всех стран, стало определение трех основных задач: ликвидации нищеты, обеспечения полной занятости и достижения социальной интеграции.
The agreement on essential requirements by the regulators at an early stage is the necessary guiding idea behind a standard; they allow for both, adaptations of standards to meet technical progress and the approval of alternative technical solutions by competent authorities. Согласование основных требований регулирующими органами на раннем этапе является необходимым руководящим принципом разработки любого стандарта; такие согласованные требования обеспечивают возможности как для адаптации стандартов с учетом достижений технического прогресса, так и для утверждения компетентными органами альтернативных технических решений.
I should like to note that discussions on the revitalization of the role and rationalization of the work of the General Assembly and its Main Committees are taking place in parallel in several committees, each considering the same issue and without any unified guiding vision. Я хотел бы отметить, что дискуссии по активизации роли и совершенствованию работы Генеральной Ассамблеи и ее основных комитетов проходят параллельно в нескольких комитетах, каждый из которых рассматривает тот же вопрос без каких-либо руководящих указаний на этот счет.
In that connection, they strongly recommended that the conduct of free and fair elections be among the core benchmarks guiding the drawdown of UNMIL and that the Mission maintain a significant troop level through the elections. В этой связи они настоятельно рекомендовали, чтобы проведение свободных и справедливых выборов было включено в число основных контрольных показателей, служащих ориентирами для сокращения численного состава МООНЛ, и чтобы Миссия сохраняла существенную численность войск на всем протяжении выборов.
Больше примеров...
Руководящей (примеров 42)
Delegations endorsed the intended use of the plan as an overall guiding framework for UNICEF, to be adapted to specific conditions and priorities at the country level. Делегации одобрили намерение использовать план в качестве общей руководящей основы для ЮНИСЕФ, приспосабливаемой к конкретным условиям и приоритетам на страновом уровне.
This reform needs to be advanced by reform in the United Nations intergovernmental machinery, for which democratization can also serve as a guiding objective. Эта реформа должна быть ускорена реформой межправительственного механизма Организации Объединенных Наций, для которого демократизация также может служить руководящей целью.
There is a need to create institutional capacity in the United Nations for the direction and coordination of policies affecting finance, trade and technology and for formulating the overall policies guiding international economic cooperation. Назрела необходимость в создании организационного механизма в рамках Организации Объединенных Наций для управления и координации политики в области финансов, торговли и технологии, а также для разработки общей руководящей политики в области международного экономического сотрудничества.
While the Republic of Korea strongly supports the President's leadership in guiding overall United Nations reform, today I would like to focus on the reform of the General Assembly itself. Несмотря на решительную поддержку Республики Корея руководящей роли Председателя в проведении общей реформы Организации Объединенных Наций, сегодня я хотел бы особо остановиться на реформе самой Генеральной Ассамблеи.
We would like to highlight once again our support for Spain in its leadership of the CTC and our readiness to make every possible effort to guarantee Spain's success in guiding this important aspect of the work of the Security Council. Мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу поддержку Испании в ее руководящей роли в КТК и нашу готовность сделать все возможное для обеспечения успеха усилий Испании по руководству этим важным аспектом работы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Ориентации (примеров 39)
This indicandum is extremely useful for guiding the user through the labyrinth of the information system. Данный указатель имеет чрезвычайно важное значение для ориентации пользователя в лабиринте информационной системы.
Since 1995, the Council has made considerable progress in effectively guiding and coordinating system-wide efforts related to conference goals. За период с 1995 года Совет добился существенного прогресса в эффективной ориентации и координации общесистемной деятельности, связанной с достижением целей конференций.
One delegation stressed the importance of clear definitions and standards for the core set of population and social statistics in guiding endeavours for capacity development. Одна делегация подчеркнула значение четких определений и стандартов для набора основных показателей демографической и социальной статистики в целях ориентации усилий по укреплению потенциала.
The leadership role of the respective chairs is crucial in guiding the work of the country configurations and therefore their selection merits careful consideration: Лидирующая роль соответствующих председателей имеет чрезвычайно важное значение для ориентации работы страновых структур, и поэтому их выбор должен быть тщательно взвешенным:
For the above-mentioned reasons, it appears to the Chairperson-Rapporteur that some preliminary discussion on concepts related to the term indigenous peoples should take place during the thirteenth session of the Working Group with a view to guiding practice at the international level. По вышеупомянутым причинам Председателю-докладчику представляется, что в ходе тринадцатой сессии Рабочей группы следует провести некоторое предварительное обсуждение понятий, связанных с термином "коренные народы", с целью ориентации деятельности на международном уровне.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 15)
Various guiding instruments on that subject existed, others were being developed, and the majority of States were party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В этой области действует целый ряд основополагающих документов, многие другие находятся в процессе разработки, большинство государств являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Gender mainstreaming introduced as one of the guiding values in the Saxon Operational Programme for the EU Structural Fund promotion and the Interreg III A Community initiative Актуализация гендерной проблематики как одна из основополагающих ценностей в рамках саксонской оперативной программы содействия Структурному фонду ЕС и Общинной инициативы "Интеррег-IIIА"
Portugal also rejected the recommendation to incorporate representatives of ethnic minorities into the security forces, because the Constitution established the principle of equality as one of the fundamental principles guiding the public administration. Португалия также отклонила рекомендацию о принятии представителей этнических меньшинств на работу в ее службу безопасности, поскольку Конституция предусматривает принцип равенства в качестве одного из основополагающих принципов деятельности государственной администрации.
The Portuguese Constitution establishes the Principle of Equality and again reiterates this principle as one of the Fundamental Principles guiding the Public Administration. Португальская конституция устанавливает принцип равенства, а затем вновь подтверждает его в качестве одного из основополагающих принципов, лежащих в основе общественного управления.
Those principles were rooted in the Stockholm and Rio Declarations, which had been among the important documents guiding the Commission's work on the topic. Эти принципы восходят к Стокгольмской и Рио-де-Жанейрской декларациям, которые относятся к числу основополагающих документов, на которые Комиссия ориентируется в своей работе по данной теме.
Больше примеров...
Направляя (примеров 34)
I express my deepest gratitude to him and all his staff, who have been most helpful to me in guiding our work. Я выражаю глубокую признательность ему и всем его сотрудникам, которые оказывали мне большую помощь, направляя мою работу.
Investment promotion agencies can play an important role in reaching out to foreign investors, guiding them towards sustainable development, and targeting foreign investors in economically, socially and environmentally sustainable projects. Органы, занимающиеся поощрением инвестиций, могут играть важную роль, контактируя с иностранными инвесторами, направляя их на путь устойчивого развития и привлекая их к участию в проектах, устойчивых с экономической, социальной и экологической точек зрения.
Emphasizing the evaluation's significance, they stated that the findings showed that UNFPA had played an important role in maternal health in many countries in guiding important policy changes and in coordination. Подчеркнув значение этой оценки, они отметили, что сделанные выводы свидетельствуют о том, что ЮНФПА играет важную роль в сфере материнского здоровья во многих странах, направляя серьезные изменения политики и занимаясь вопросами координации.
Participating States will work, in guiding the nuclear industry, to promote and sustain strong nuclear security culture and corporate commitment to implement robust security practices, including regular exercises and performance testing of nuclear security features, consistent with national regulations; Государства-участники саммита будут работать, направляя свою ядерную промышленность, с целью продвижения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности и корпоративной приверженности применению эффективной практики в сфере безопасности, включая проведение, в соответствии с национальными положениями, регулярных учений и эксплуатационной проверки систем обеспечения физической ядерной безопасности;
The Commission is invited to consider ways of consolidating the often fragmented achievements and bringing coherence to this burgeoning field of statistics, drawing on both national and international experiences, and guiding national statistical offices in advancing the field. Комиссии предлагается рассмотреть пути объединения достижений, носящих нередко разрозненный характер, и обеспечения согласованности в этой быстро формирующейся области статистики, опираясь как на национальный, так и на международный опыт и направляя работу национальных статистических управлений по дальнейшему развитию этой области.
Больше примеров...
Направлять (примеров 38)
The country rapporteur will also take the lead role in guiding the Committee in the identification of priorities for inclusion in the concluding comments in regard to periodic reports. Кроме того, страновой докладчик будет направлять деятельность Комитета при установлении приоритетов для включения в заключительные замечания по периодическим докладам.
It was clearly the Secretary-General's responsibility to determine how mandates should be implemented, but the contribution that could be made by the Committee would help him in guiding the Organization into the new millennium. Разумеется, определять, каким образом будут осуществляться эти мероприятия, должен Генеральный секретарь, однако вклад, который мог бы внести Пятый комитет, поможет ему направлять деятельность Организации на этапе вступления в следующее тысячелетие.
The General Assembly has an essential role to play in the area of protecting and sustainably using marine resources; in other words, it has the role of guiding, monitoring and coordinating the programmes set up by specialized organs and institutions. Генеральной Ассамблее принадлежит важная роль в области защиты и устойчивого использования морских ресурсов; иными словами, она призвана направлять, контролировать и координировать осуществление программ, разработанных специализированными органами и институтами.
However, the use of per capita income to classify countries as a means of guiding development cooperation disregards the nature and multidimensional nature of development. Вместе с тем использование подушевого дохода для классификации стран, с тем чтобы направлять сотрудничество в целях развития, не учитывает характер и многосторонность процесса развития.
The case for the role of national authorities and private institutions in guiding the globalisation agenda along a sustainable path and, therefore, one in which its benefits are more equally spread, remains strong. Национальные правительства и частные организации должны и впредь направлять процесс глобализации по пути, обеспечивающему его устойчивость, а следовательно, и более равномерное распределение соответствующих выгод.
Больше примеров...
Направлении (примеров 28)
Regarding conjugal rights and duties, both spouses have the obligation to care for the family they have created and to cooperate with each other in educating, training and guiding their children. Что касается прав и обязанностей супругов, оба супруга обязаны заботиться о созданной ими семье и сотрудничать друг с другом в образовании и направлении в жизни своих детей.
To a very large extent, Mr. President, this outcome of the Conference is due to your exceptional qualities: leadership, competence, diplomatic skill, patience and painstaking effort in guiding our work. В весьма значительной степени, г-н Председатель, этим итогом Конференции мы обязаны Вашим исключительным качествам: умелому руководству, компетентности, дипломатическому мастерству, терпению и кропотливым усилиям в направлении нашей работы.
At the organizational level the following changes will be pursued relentlessly in guiding the priorities and the resource mobilization efforts throughout the Plan period: На организационном уровне при направлении приоритетов и усилий по мобилизации ресурсов в течение всего периода, охватываемого Планом, будут неуклонно осуществляться следующие изменения:
Regarding paragraph 2, the view was expressed that the President of the chamber should play an active role in guiding the trial proceedings by conducting the debate and monitoring the manner in which evidence for or against the accused was reported. В отношении пункта 2 было высказано мнение о том, что председатель Палаты должен играть активную роль в направлении судебного разбирательства, руководя обсуждением и контролируя процесс представления доказательств против обвиняемого.
In its decision 10/30, the Council endorsed the road map adopted by the Ad Hoc Committee as a guiding framework for all future work in this regard. В своем решении 10/30 Совет одобрил «дорожную карту», принятую Специальным комитетом, в качестве методической основы для всей дальнейшей деятельности в этом направлении.
Больше примеров...
Направляющих (примеров 27)
The few countries which have officially incorporated their NAPs into environmental laws and regulations and poverty reduction strategies have succeeded in making desertification control one of the starting points, or even a guiding element, in the review, updating and adaptation of national legislation and policies. Некоторые страны официально включили свои НПД в законы и экологические нормы, а также в стратегии по сокращению масштабов нищеты, что способствовало определению борьбы с опустыниванием в качестве одного из отправных пунктов и даже направляющих элементов при пересмотре, обновлении и адаптации национального законодательства и политики.
The Commission on Sustainable Development should play a central role in revitalizing the concept of sustainable development and in enhancing its relevance as a guiding framework for all United Nation system activities. Комиссии по устойчивому развитию следует играть центральную роль в возрождении концепции устойчивого развития и повышении ее значения как направляющих рамок для всей деятельности системы Организации Объединенных Наций;
Coordination and harmonisation - through the agreed UNAIDS division of labour, with EDUCAIDS, the UNESCO-led UNAIDS Initiative on Education and AIDS, as a guiding framework. Координация и гармонизация - через посредство согласованного в ЮНЭЙДС распределения обязанностей, с ЭДУКЭЙДС, возглавляемой ЮНЕСКО инициативой ЮНЭЙДС по вопросам образования и СПИДа в качестве направляющих рамок.
The pistons are provided with rods which are rigidly fixed thereto, have supporting pistons displaceable in guiding cylinders and transmit effort to the oppositely-tilted discs and to the main shaft via articulation joints supported by the journals of the three-dimensionally swinging washers. Поршни выполнены с жёстко закреплёнными на них штоками с опорными поршнями, движущимися в направляющих цилиндрах и, через опирающиеся на цапфы пространственно-качающихся шайб шарниры, передающие усилие на встречно-наклонные диски и коренной вал.
This should build on needs relating to mitigation and adaptation, guiding investment decisions and driving innovation, encouraging new technology development and accelerating the deployment and diffusion of existing technologies. Это должно основываться на факторах, касающихся предотвращения изменения климата и адаптации, определяющих инвестиционные решения и направляющих инновационную деятельность, поощряющих разработку новых технологий и ускоряющих процесс освоения и распространения существующих технологий.
Больше примеров...
Путеводной (примеров 31)
But reliance on realpolitik as the guiding light of foreign policy has a pretty shabby track record. Но зависимость от реальной политики как путеводной звезды внешней политики имеет довольно потрепанный послужной список.
Beyond our linguistic, ethnic, religious or cultural differences, the very essence of the human being - the essential value of humanity as a whole - continues to be the guiding light and the common denominator that characterizes us and distinguishes us from other living beings. Помимо наших лингвистических, этнических, религиозных и культурных различий, сама человеческая суть - важнейшая ценность всего человечества - продолжает оставаться путеводной звездой и общим знаменателем, который нас характеризует и отличает нас от других живых существ.
We reviewed the draft resolution against the Final Document of this year's Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which is our guiding light for nuclear non-proliferation and disarmament efforts. Мы вновь рассмотрели проект резолюции в контексте Заключительного документа Конференции нынешнего года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, который служит для нас путеводной звездой в наших усилиях в области ядерного нераспространения и разоружения.
Dialogue between men and women will be the topmost of our national and international priorities, a dialogue between men and women whose intelligence is a guiding light for democratic civilization. Диалог между мужчинами и женщинами станет главным приоритетом нашей национальной и международной политики, диалог между мужчинами и женщинами, чей разум станет путеводной звездой на пути к демократической цивилизации.
If it is true that any organization in the world needs to strive to achieve stability, then justice should be its guiding source, in keeping with the relationship between justice and law in any legal system. Если это правда, что любая организация в мире должна стремиться к тому, чтобы достичь стабильности, то справедливость должна быть путеводной звездой, учитывая обусловленную природой вещей связь между справедливостью и законом в любой юридической системе.
Больше примеров...
Направляющей (примеров 30)
The Millennium Development Goals are the key means of guiding poverty reduction in developing countries. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются ключевой силой, направляющей деятельность по сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах.
He publicly called for humanism to replace religion as a guiding force for humanity, writing: The human dilemma is hardly new. Он публично призвал в гуманизме заменить религию в качестве направляющей силы для человечества, написав: «Проблема человечества не нова.
This will require - under the unifying and guiding hand of the United Nations - a mechanism for collective democratic management of the international monetary, trade and economic systems. Для этого потребуется формирование - при связующей и направляющей роли Организации Объединенных Наций - механизма коллективного демократического управления международными валютно - финансовыми и торгово-экономическими системами.
We would like to commend the Commission's Sierra Leone configuration for the agile and speedy adoption of the Agenda for Change of the Government of Sierra Leone as the core strategy guiding all future national and international development efforts. Мы хотели бы воздать должное структуре Комиссии по Сьерра-Леоне за оперативное принятие Повестки дня во имя перемен правительства Сьерра-Леоне как ключевой стратегии, направляющей все национальные и международные усилия в области развития.
The work of the UNECE's Working Party 6 was explained, especially its role in guiding cooperation between standardization bodies, regulatory bodies and business. Были даны разъяснения по поводу деятельности Рабочей группы 6 ЕЭК ООН, прежде всего в отношении ее направляющей роли в процессе сотрудничества между органами стандартизации, органами регулирования и деловыми кругами.
Больше примеров...
Определяющим (примеров 24)
Peru, as a non-permanent member of the Security Council, discharges its responsibility and complies with the approaches guiding its foreign policy. Перу, будучи непостоянным членом Совета Безопасности, выполняет свою ответственность и следует подходам, определяющим ее внешнюю политику.
A functioning Council was, in the eyes of many, an indispensable body for guiding the formal part of the system; the views and advice provided by the Council to the General Assembly were deemed essential for the proper maintenance and improvement of the system. Функционирующий Совет, по мнению многих, является незаменимым органом, определяющим работу формальной части системы; мнения Совета и его рекомендации Генеральной Ассамблее были сочтены крайне важными для обеспечения надлежащей работы системы и ее усовершенствования.
We believe that the reaffirmation of the previously mentioned Basic Law of the State and the adherence to these principles will be the guiding factor in the country's policy of openness that should engender confidence in our economy and create the necessary conditions for investments. Мы считаем, что приверженность упомянутому выше основному закону государства и следование этим принципам будут определяющим фактором в проводимой нашей страной политике открытости, которая должна породить доверие к нашей экономике и создать необходимые условия для привлечения инвестиций.
In providing those partnership arrangements, however, care should be taken to ensure that adequate guidelines exist for proper accountability and that they are consistent with the principles guiding international economic cooperation. Однако при реализации такого партнерства необходимо позаботиться о выработке надлежащих директив с целью обеспечения должной подотчетности и соответствия принципам, определяющим международное экономическое сотрудничество.
I think that without perhaps being able to name it, we are collectively experiencing that we've come as far as we can with tolerance as our only guiding virtue. Я думаю, что не имея возможности дать этому название, мы все с вами ощущаем, что с толерантностью как единственным качеством определяющим наши действия, двигаться дальше теперь уже просто некуда.
Больше примеров...
Путеводный (примеров 7)
Edited by my superior, your master, and humanity's guiding light, the Mighty Jagrafess of the Holy Hadrojassic Maxarodenfoe. Их редактирует мой начальник, ваш господин и путеводный луч человечества, Могущественный Джаграфесс Святого Хадроджассиковского Максароденфа.
Steve Jobs, truly a guiding light. Стив Джобс, в полном смысле слова, путеводный свет.
Both the Final Document of the first special session of the General Assembly on disarmament and your own guiding "Decalogue" of issues, while according priority to nuclear disarmament, also clearly mandate the CD to address conventional disarmament. Как заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, так и ваш собственный путеводный "декалог" проблем, отдавая приоритет ядерному разоружению, вместе с тем и четко уполномочивают КР заниматься рассмотрением проблем обычного разоружения.
A guiding light upon our man Пусть путеводный свет озарит его!
Leal's career began with the role of Dahlia Crede in the CBS daytime serial Guiding Light. Карьера девушки началась с роли Далии Крид в сериале «Путеводный свет» канала CBS.
Больше примеров...