Английский - русский
Перевод слова Guiding

Перевод guiding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководство (примеров 200)
I wish to thank you, Sir, for all of your efforts in wisely and capably guiding the work of the General Assembly and for responding positively and in a timely manner to the request to reconvene this tenth emergency special session. Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше мудрое и умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и за то, что Вы положительно и оперативно откликнулись на просьбу о возобновлении работы десятой специальной чрезвычайной сессии.
To support the initiative, a number of guiding documents were developed, including a policy position paper on "Intensifying HIV Prevention and Practical Guidelines for Intensifying HIV Prevention: Towards Universal Access", which provides advice for different types of epidemics. В поддержку этой инициативы был разработан ряд программных документов, включая документ с изложением позиции под названием «Активизация профилактики ВИЧ» и «Практическое руководство по активизации деятельности по профилактике ВИЧ: по пути к обеспечению всеобщего доступа», в котором даются рекомендации по различным видам эпидемии.
Mr. Eldon: Mr. Foreign Minister, it is good to see you here again guiding our deliberations, and we look forward to your able stewardship again tomorrow. Г-н Элдон: Г-н министр иностранных дел, мы рады, что Вы вновь возглавляете наши прения, и рассчитываем на Ваше умелое руководство и во время нашей завтрашней дискуссии.
(k) Promotion of humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality through the leadership of the Emergency Relief Coordinator and by guiding particular assistance strategies in cooperation with Member States; к) пропаганда принципов гуманности, нейтральности и беспристрастности путем обеспечения руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи и руководство процессом разработки конкретных стратегий оказания помощи во взаимодействии с государствами-членами;
Mr. Karanja (Kenya): I take this opportunity, on behalf of my delegation, to congratulate you, Sir, on the able manner in which you are guiding the deliberations of this important sixtieth session of the General Assembly. Г-н Каранджа (Кения) (говорит по-англий-ски): Я пользуюсь случаем, чтобы от имени своей делегации воздать Вам, г-н Председатель, честь за умелое руководство работой этой важной шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Руководящего (примеров 41)
Representatives emphasized that the Political Declaration continued to be useful as a guiding instrument. Представители подчеркивали сохраняющуюся значимость Политической декларации как руководящего документа.
I appeal to you to help us to ensure the upholding of your guiding consideration that the package will bring real and tangible benefits to both sides at each stage (ibid., para. 27). Я призываю Вас оказать нам помощь с целью обеспечить претворение в жизнь сформулированного Вами руководящего принципа относительно того, что пакет мер обеспечит реальные и ощутимые выгоды для каждой из сторон на каждом этапе (там же, пункт 27).
At its third session, the Committee agreed that since the global plan of action was intended to be a voluntary guiding document and applicable to countries and other stakeholders according to their needs and abilities, it did not need to be fully negotiated. На своей третьей сессии Комитет решил, что, поскольку глобальный план действий, будучи документом руководящего характера, предназначен для добровольного осуществления и применения странами и другими заинтересованными субъектами с учетом их потребностей и возможностей, нет необходимости в его полном согласовании.
The report is inspired by Bhutan's development approach, which is based on the philosophy of gross national happiness, and seeks to propose happiness as a guiding vision for a new development agenda. Доклад подготовлен на основе подхода Бутана к развитию с опорой на принцип валового национального показателя счастья, и счастье в нем предлагается в качестве руководящего принципа для новой повестки дня в области развития.
143.5. The directive of the High Cultural Revolution Council (1991) on the formation of a guiding and helping unit to operate along with the special civil court. 143.5 Директива Верховного совета культурной революции (1991 год) о создании специального руководящего подразделения в дополнение к специальным гражданским судам;
Больше примеров...
Руководствоваться (примеров 64)
ExCom can provide policy direction through adoption of a Conclusion that would set out guiding considerations. Исполком может предоставить указания политического характера путем принятия заключения, содержащего соображения, которыми будет необходимо руководствоваться.
She was fully conscious of the fact that the overriding principle guiding the exercise must be that of focus. Она прекрасно отдает себе отчет в том, что самым важным принципом, которым необходимо руководствоваться в своей деятельности, должен быть принцип целенаправленности усилий.
The Inspectors identified a lack of instruments guiding recruiters in conducting reference checks; unclearly defined responsibility lines; and a lack of information and training for the various actors involved in the process. Инспекторы выявили отсутствие инструкций, которыми могли бы руководствоваться сотрудники по набору кадров при проведении контрольных проверок; отсутствие четкого определения функциональных обязанностей; а также отсутствие информации и учебной подготовки для различных участников этого процесса.
Mexico therefore believes that the Commission must be directed by the following guiding points. Исходя из этого Мексика полагает, что Комиссия должна руководствоваться следующими руководящим принципами.
In that context, heads of departments and offices would be required to keep the targets set by the General Assembly on gender balance as a guiding factor in their staffing decisions. В этом контексте руководителям департаментов и управлений будет предложено руководствоваться целями, установленными Генеральной Ассамблеей в отношении равной представленности мужчин и женщин, в качестве одного из факторов, учитываемых при принятии их кадровых решений.
Больше примеров...
Направления (примеров 80)
Since the beginning of my mandate in 1997, we Nicaraguans have taken significant steps in the important task of consolidating democracy and guiding our country along the path of development. С тех пор как я приступил к исполнению своих обязанностей в 1997 году, мы, никарагуанцы, предприняли значительные шаги в решении важной задачи укрепления демократии и направления нашей страны по пути развития.
The Convention should assume a catalytic role in {guiding}{coordinating} adaptation activities at the international level, including cooperative action by all Parties and by relevant international, regional and national organizations and institutions. Конвенция должна выполнять активизирующую роль в деле {направления} {координации} адаптационной деятельности на международном уровне, в том числе мер по сотрудничеству всех Сторон и соответствующих международных, региональных и национальных организаций и учреждений.
ITRS may refer to: International Technology Roadmap for Semiconductors, an international body for guiding the semiconductor industry International Terrestrial Reference System, for creating earth measurement reference frames ITRS может означать: ITRS - Международная земная система координат, International Terrestrial Reference System - описывает процедуры для системы измерения земных координат ITRS - Международный план по развитию полупроводниковой технологии, International Technology Roadmap for Semiconductors - международный орган для направления полупроводниковой промышленности
It was expected that the results of this project would be particularly important in guiding the Authority in the establishment of future environmental regulations for mineral exploration and would also benefit the international scientific community as a whole. Ожидается, что результаты этого проекта будут иметь особенно важное значение в определении направления работы Органа по установлению будущих экологических правил разработки полезных ископаемых, а также будут полезны для международного научного сообщества в целом.
The report will highlight the new orientations and approaches guiding the work of the United Nations system under the Declaration's broad themes - poverty eradication and sustainable development; human rights, democracy and governance; and prevention of armed conflicts. В докладе планируется рельефно показать новые направления и подходы в работе системы Организации Объединенных Наций по широким тематическим направлениям Декларации: ликвидация крайней нищеты и устойчивое развитие; права человека, демократия и управление; и предотвращение вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Основных (примеров 68)
The social, economic and legal protection of the family is one of the main aims guiding the Government's sectoral policies. Социальная, экономическая и юридическая защита семьи относится к числу основных целей политики правительства в каждой области.
Like the 1998 consolidated report, the present document is, of necessity, of a selective nature, focusing on a limited number of activities chosen with a view to facilitating the Council's coordinating and guiding role, primarily as regards the major cross-cutting themes. Как и сводный доклад 1998 года, настоящий документ по необходимости носит избирательный характер, и внимание в нем сосредоточивается на ограниченном числе избранных видов деятельности, с тем чтобы облегчить координационную и направляющую роль Совета, прежде всего в том, что касается основных перекрещивающихся тем.
A basic concern of ACC in guiding the development of the Initiative was that its added value should be clearly defined and established at both the national and international levels. Одна из основных проблем, с которой сталкивался АКК в плане руководства разработкой Инициативы, заключалась в необходимости четкого определения ее дополнительной ценности и ее воплощении на национальном и международном уровнях.
Sixty years ago, Eleanor Roosevelt wisely observed that "The Charter of the United Nations is a guiding beacon along the way to the achievement of human rights and fundamental freedoms throughout the world". Шестьдесят лет назад Элеонора Рузвельт мудро заметила, что Устав Организации Объединенных Наций является маяком на пути обеспечения прав человека и основных свобод во всем мире.
If the EU focuses on infusing its goods and services with Europe's guiding ideas and values, its economy will reap significant rewards. Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике.
Больше примеров...
Руководящей (примеров 42)
It stands at the core of our common humanity and the guiding mission of this Council. Она лежит в основе нашего общего стремления к гуманизму и руководящей миссии этого Совета.
The extended deadline for the revision of the action plan by a guiding group under the Ministry of Labour will expire on 31 May 2007. Продленный срок пересмотра этого плана действий руководящей группой, созданной при министерстве труда, истечет 31 мая 2007 года.
With regard to government leadership, the reports show that governments are seen to be increasingly guiding United Nations system organizations in addressing national priorities. Что касается руководящей роли правительств, то, судя по докладам, правительства все более активно направляют деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций на решение национальных приоритетных задач.
Such a review should take into consideration the possibility of establishing a single position of leadership for the Fund, guiding both its administrative and investment management components. Такой обзор должен проводиться с учетом возможности учреждения единой руководящей должности в Фонде для руководства его и административным, и инвестиционным компонентами.
We would like to highlight once again our support for Spain in its leadership of the CTC and our readiness to make every possible effort to guarantee Spain's success in guiding this important aspect of the work of the Security Council. Мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу поддержку Испании в ее руководящей роли в КТК и нашу готовность сделать все возможное для обеспечения успеха усилий Испании по руководству этим важным аспектом работы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Ориентации (примеров 39)
The budget process was an important exercise in better guiding UNCTAD's work and ensuring proper participation of members in its work. Бюджетный процесс имеет важное значение для улучшения ориентации работы ЮНКТАД и обеспечения надлежащего участия членов в ее работе.
The Human Resources Management Service continued to place greater emphasis on guiding and assisting client departments in the preparation of staffing resource planning and the completion of the recruitment process to fill vacant positions. Служба управления людскими ресурсами продолжала расширять работу по ориентации обслуживаемых департаментов и оказанию им помощи в вопросах осуществления кадрового планирования и завершения процесса найма кандидатов для заполнения вакансий.
Developed country Parties underline the importance of existing reporting channels, such as national communications, biennial update reports and submissions, for collecting, exchanging and sharing information, and for guiding capacity-building efforts. Стороны, являющиеся развитыми странами, подчеркивают важное значение существования каналов представления информации, например таких, как национальные сообщения, двухгодичные доклады, содержащие обновленную информацию, и представления, для сбора информации, обмена и совместного пользования ею и для ориентации усилий в области укрепления потенциала.
In that connection, he emphasized the important role that the administering Powers must assume in educating and guiding the people living in those Territories so that they would understand every aspect of the choices presented to them. В этой связи он отмечает важную роль управляющих держав в просвещении и ориентации народов этих территорий, с тем чтобы они глубже понимали, какие возможности у них имеются.
This session of the PSC is expected to address, among others, the following issues with a view to guiding the peace efforts of the AU and the international community as a whole. На этой сессии Совета мира и безопасности предполагается рассмотреть, в частности, следующие вопросы в целях ориентации усилий Африканского союза и международного сообщества в целом, направленных на укрепление мира.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 15)
The guiding purposes as contained in paragraph 11 of the report fail to express adequately the aspirations of many Governments of developing countries in relation to the following: В указанных в пункте 11 основополагающих целях доклада не указывается адекватным образом на устремления многих правительств развивающихся стран в отношении:
We also welcome the fact that the fundamental principles guiding this area of the work of the Organization were reaffirmed during the segment. И мы приветствуем подтверждение в ходе этого сегмента основополагающих принципов данного направления работы нашей Организации.
Transparency, cooperation and accountability would remain the cardinal principles guiding the Secretary-General in the exercise of his management responsibilities, and it was in that context that the recent establishment of the Office for Inspections and Investigations should be seen. В осуществлении своих функций по руководству Генеральный секретарь будет и впредь исходить из основополагающих принципов транспарентности, сотрудничества и подотчетности, и именно в этом контексте следует рассматривать создание в последнее время Управления инспекций и расследований.
Those principles were rooted in the Stockholm and Rio Declarations, which had been among the important documents guiding the Commission's work on the topic. Эти принципы восходят к Стокгольмской и Рио-де-Жанейрской декларациям, которые относятся к числу основополагающих документов, на которые Комиссия ориентируется в своей работе по данной теме.
The Helsinki Accords also established ten principles, the "Decalogue", guiding relations between States and governing the relationship between States and their citizens.) Хельсинкским актом также устанавливались десять основополагающих принципов, определяющих «поведение» государств в отношении их граждан, а также по отношению друг к другу.
Больше примеров...
Направляя (примеров 34)
And with those principles guiding us, I'd like to read to you from Corinthians 13:4-8. И с этими принципами направляя нас, я хотел бы прочитать вам из послания Коринфянам 13:4-8.
In particular, the Council carries out that task by addressing cross-cutting conference themes and by guiding the work of its commissions and of the United Nations system on conference follow-up. В частности, Совет выполняет эту задачу, рассматривая общие темы конференции и направляя работу его комиссий и системы Организации Объединенных Наций по реализации решений конференции.
I also take this opportunity to express my appreciation to Mr. Kerim, President of the Assembly at its sixty-second session, for his leadership and dedication in guiding us diligently throughout his tenure. Пользуюсь также случаем, чтобы выразить признательность Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии гну Кериму за его руководство и те неустанные усилия, которые он прилагал, направляя наши усилия на протяжении всего срока своих полномочий.
Emphasizing the evaluation's significance, they stated that the findings showed that UNFPA had played an important role in maternal health in many countries in guiding important policy changes and in coordination. Подчеркнув значение этой оценки, они отметили, что сделанные выводы свидетельствуют о том, что ЮНФПА играет важную роль в сфере материнского здоровья во многих странах, направляя серьезные изменения политики и занимаясь вопросами координации.
Guiding the peace process, President Trajkovski was instrumental in the signature and implementation of the Ohrid Agreement, which re-established peace and stability. Направляя мирный процесс, президент Трайковский сыграл важнейшую роль в подписании и осуществлении Охридского соглашения, восстановившего мир и стабильность.
Больше примеров...
Направлять (примеров 38)
The country rapporteur will also take the lead role in guiding the Committee in the identification of priorities for inclusion in the concluding comments in regard to periodic reports. Кроме того, страновой докладчик будет направлять деятельность Комитета при установлении приоритетов для включения в заключительные замечания по периодическим докладам.
Third, we aimed at guiding markets and inspiring confidence in monetary policy, thereby helping to stabilize the economy by keeping inflation expectations anchored at levels compatible with our definition of price stability. В-третьих, нашей целью было направлять рынки и внушать доверие к кредитно-денежной политике, способствуя, таким образом, стабилизации экономики посредством удержания инфляционных прогнозов на уровне, соответствующем нашему определению стабильности цен.
The case for the role of national authorities and private institutions in guiding the globalisation agenda along a sustainable path and, therefore, one in which its benefits are more equally spread, remains strong. Национальные правительства и частные организации должны и впредь направлять процесс глобализации по пути, обеспечивающему его устойчивость, а следовательно, и более равномерное распределение соответствующих выгод.
Mr. Varma (India): We seek to address you, Sir, as the Chairman and as one entrusted with the responsibility of guiding our deliberations. Г-н Варма (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы обращаемся к Вам в Вашем функциональном качестве и как к руководителю, которому доверено направлять нашу работу.
The Istanbul Declaration and the Habitat Agenda will be our guiding instruments to meet these challenges. Стамбульская Декларация и повестка дня Хабитата станут теми документами, которые будут направлять наши действия по их решению.
Больше примеров...
Направлении (примеров 28)
Following consultation with the Bureau, the Chair will invite one or more vice-chairs to assist in formulating, guiding and monitoring the programme of work through Programme Development Areas (PDAs), which involve groups of experts focused on projects and related domains. После проведения консультаций с Бюро Председатель предложит одному или более заместителям Председателя оказать помощь в формулировании, направлении и мониторинге программы работы в контексте областей разработки программ (ОРП), в которой участвуют группы экспертов, конкретно занимающихся проектами и сопутствующими вопросами.
Regarding paragraph 2, the view was expressed that the President of the chamber should play an active role in guiding the trial proceedings by conducting the debate and monitoring the manner in which evidence for or against the accused was reported. В отношении пункта 2 было высказано мнение о том, что председатель Палаты должен играть активную роль в направлении судебного разбирательства, руководя обсуждением и контролируя процесс представления доказательств против обвиняемого.
It also continued to play a key role in guiding global efforts to advance sustainable development. Она также продолжает играть ведущую роль в координации глобальных усилий в направлении устойчивого развития.
As part of our population and development law, the ICPD Programme of Action has been the guiding light for action in that regard. Программа действий МКНР, как часть нашего закона о народонаселении и развитии, является руководством к действию на этом направлении.
Moreover, the draft statute lacked principles capable of guiding the international community in the establishment of a new world order. С другой стороны, проект статута не содержит принципов, которые должны определять, в каком направлении международному сообществу следует идти дальше для установления нового международного порядка.
Больше примеров...
Направляющих (примеров 27)
Following presentations, a moderated discussion addressed guiding questions and questions from all participants. После заслушивания заявлений посредники провели дискуссию в целях рассмотрения направляющих вопросов и вопросов, заданных всеми участниками.
Since the Beijing Conference and the Beijing Platform for Action, substantial progress has been achieved in terms of legislation guiding international norms. С момента Пекинской конференции и Пекинской платформы действий достигнут значительный прогресс в плане принятия международно-правовых норм, направляющих законодательство.
The few countries which have officially incorporated their NAPs into environmental laws and regulations and poverty reduction strategies have succeeded in making desertification control one of the starting points, or even a guiding element, in the review, updating and adaptation of national legislation and policies. Некоторые страны официально включили свои НПД в законы и экологические нормы, а также в стратегии по сокращению масштабов нищеты, что способствовало определению борьбы с опустыниванием в качестве одного из отправных пунктов и даже направляющих элементов при пересмотре, обновлении и адаптации национального законодательства и политики.
shows/hides the guiding lines and the effect area outlines drawn with the tools. включает и отключает показ направляющих линий и контуров зонирования.
Momentous progress has been accomplished, thanks to the efforts of Article 5 and non-Article 5 countries, and the invaluable support of the many institutions guiding the work of the Montreal Protocol. Мы добились значительного прогресса, что стало возможным благодаря усилиям стран, как действующих, так и не действующих в рамках статьи 5, а также неоценимой поддержке со стороны многих учреждений, направляющих работу Монреальского протокола.
Больше примеров...
Путеводной (примеров 31)
Our guiding light must be the needs and hopes of peoples everywhere. Нашей путеводной звездой должны быть нужды и надежды всех народов мира.
I think that this guiding star idea has been captured by the Secretary-General in paragraph 64 of the report when he writes, На мой взгляд, эту мысль о путеводной звезде хорошо отразил в пункте 64 своего доклада Генеральный секретарь, сказав, что
In celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which has been a guiding light for building a more just world, we hope that respect for human rights will become daily practice for all people. Отмечая пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, ставшей путеводной звездой для построения более справедливого мира, мы выражаем надежду на то, что соблюдение прав человека превратится в повседневную реальность для всех людей.
Dialogue between men and women will be the topmost of our national and international priorities, a dialogue between men and women whose intelligence is a guiding light for democratic civilization. Диалог между мужчинами и женщинами станет главным приоритетом нашей национальной и международной политики, диалог между мужчинами и женщинами, чей разум станет путеводной звездой на пути к демократической цивилизации.
Our guiding light is now the designation of Latin America and the Caribbean as a cluster-munitions-free zone. Мы сделали своей путеводной звездой стремление объявить Латинскую Америку и Карибский бассейн регионами, свободными от кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Направляющей (примеров 30)
Member States have stressed their will to move along that way, and the existence of the new tool served as a guiding rail to comply with that pressing demand. Государства-участники подчеркивали свое желание и дальше двигаться в этом направлении, и наличие нового инструмента служит своего рода направляющей, обеспечивающей соблюдение этого настоятельного требования.
The State must broaden these opportunities for participation and strengthen its own role as guiding force of national development, lawmaker, source of public investment, provider of basic services and promoter of social consensus and settlement of disputes. Государство должно принять меры для расширения возможностей такого участия и усиления своей роли как силы, направляющей национальное развитие, законотворца, источника государственных инвестиций и основных услуг, а также силы, содействующей социальному согласию и урегулированию конфликтов.
That is why the culture of peace should be the curriculum for educators and the guiding force for politicians, parliamentarians, leaders and, in the long run, all those responsible for building the future. Именно поэтому культура мира должна включаться в учебные программы для работников просвещения и должна стать направляющей силой для политиков, парламентариев, лидеров и в конечном итоге всех тех, кто несет ответственность за формирование будущего.
For almost a half-century, until the collapse of the Soviet system in the early 1990's, containing communism was the core doctrine guiding US national security policies. The "war on terrorism" has come to serve as a handy substitute. В течение почти полувека, вплоть до падения советской системы в начале 90-х, стержневой доктриной, направляющей политику США в области национальной безопасности, было сдерживание коммунизма. "Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу.
The generatrixes of the guiding surface of the projections are tilted and embodied in such a way that the shape thereof corresponds to the pivoting trajectory of the flap bearing surfaces, thereby defining the axes of rotation thereof. Образующие направляющей поверхности выступов наклонены и имеют форму, соответствующую траектории поворота опорных поверхностей створок, определяя оси их поворота.
Больше примеров...
Определяющим (примеров 24)
Our resolute support to policies of accessibility and essential drugs for all should be the guiding consideration. Определяющим соображением здесь должна быть наша решительная поддержка политики доступности необходимых лекарственных препаратов для всех.
Integrated thinking, as outlined above, should be an overarching principle guiding policy development and implementation by all Governments. Комплексное мышление, как описано выше, должно стать всеобъемлющим принципом, определяющим разработку и выполнение политики всеми государствами.
Peru, as a non-permanent member of the Security Council, discharges its responsibility and complies with the approaches guiding its foreign policy. Перу, будучи непостоянным членом Совета Безопасности, выполняет свою ответственность и следует подходам, определяющим ее внешнюю политику.
Our member States continue to expend maximum effort to ensure the full implementation of the 2001 Programme of Action, which for us remains the guiding international mechanism for combating the illegal trade. Наши государства-члены продолжают прилагать максимум усилий для обеспечения полного осуществления Программы действий 2001 года, которая остается для нас определяющим международным механизмом борьбы с незаконной торговлей.
The universality and indivisibility of all human rights should be the common factor guiding the promotion and protection of human rights by international and regional human rights mechanisms. Универсальность и неделимость всех прав человека должны служить общим фактором, определяющим направление деятельности международных и региональных правозащитных механизмов в области поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Путеводный (примеров 7)
Edited by my superior, your master, and humanity's guiding light, the Mighty Jagrafess of the Holy Hadrojassic Maxarodenfoe. Их редактирует мой начальник, ваш господин и путеводный луч человечества, Могущественный Джаграфесс Святого Хадроджассиковского Максароденфа.
Steve Jobs, truly a guiding light. Стив Джобс, в полном смысле слова, путеводный свет.
Some observers emphasize the legal pedigree of "complicity" and refer to the developments in international criminal law as the guiding light for defining complicity in the business and human rights context. Некоторые наблюдатели подчеркивают юридическое происхождение "соучастия" и указывают на новые явления в международном уголовном праве как на путеводный маяк в определении соучастия в деловом и правозащитном контексте.
Both the Final Document of the first special session of the General Assembly on disarmament and your own guiding "Decalogue" of issues, while according priority to nuclear disarmament, also clearly mandate the CD to address conventional disarmament. Как заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, так и ваш собственный путеводный "декалог" проблем, отдавая приоритет ядерному разоружению, вместе с тем и четко уполномочивают КР заниматься рассмотрением проблем обычного разоружения.
A guiding light upon our man Пусть путеводный свет озарит его!
Больше примеров...