Next, we need to imagine Squishing this hydrogen together, Just as gravity does in space. | Далее, нужно представить уплотнение газа, то, что делает гравитация в космосе. |
And the reason is simple: because wind builds up the sand, gravity makes it fall. | И причина проста: ветер поднимает песок вверх, а гравитация заставляет его падать вниз. |
That was 90% gravity. | На 90% виновата гравитация. |
In the atomic and subatomic world, gravity is irrelevant compared to what else is going on, all of which can be described by quantum theories. | В атомном и субатомном мире, гравитация не имеет значения по сравнению с тем, что еще происходит в рамках квантовой теории. |
there's Dinosaur Planet; there's Gravity. | Планета Динозавров, Гравитация. |
The range of punishment for corruption crimes makes it possible to take into account the gravity of the relevant offences. | Предусмотренный законом диапазон наказаний за правонарушения коррупционного характера позволяет учитывать тяжесть совершенных преступлений. |
It does not seem unreasonable to take account of the gravity of a breach in determining the permissibility of countermeasures. | Нам не представляется неразумным принимать во внимание тяжесть нарушения при определении допустимости контрмер. |
The gravity of the crimes is central to the process of case selection. | При выборе дел определяющее значение имеет тяжесть преступлений. |
Rather it allows for damages which reflect the gravity of a breach, which is not the same thing. | Этот пункт скорее разрешает присуждать возмещение убытков, отражающее тяжесть нарушения, что не является тем же самым. |
Such an examination of the State responsibility violation differs from that suggested by the use of the term "gravity" in draft article 49. | Такой анализ нарушения в плане ответственности государств не совпадает с тем, который подразумевается употреблением термина "тяжесть" в проекте статьи 49. |
I do hope you understand the gravity of that request. | Я надеюсь, вы понимаете серьёзность просьбы. |
I don't think you realize the gravity Of the situation that you are in, But you know my secret, | Не думаю, что ты осознаёшь серьёзность ситуации, в которую ты попал, но ты знаешь мою тайну, и это ведет к определенным последствиям. |
His gravity leavens the silliness of morning TV, making for an incongruous but somehow perfect match. | Его серьёзность разбавляет легкомысленность утреннего ТВ, создавая тем самым маловероятное, но весьма удачное сочетание. |
I need your help to communicate the gravity and the urgency of this situation and its solutions more effectively. | Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показать всю серьёзность ситуации и безотлагательность её разрешения. |
I need your help to communicate the gravity and the urgencyof this situation and its solutions more effectively. | Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показатьвсю серьёзность ситуации и безотлагательность еёразрешения. |
Underestimating the gravity of the situation caused an immense human tragedy for millions of innocent people in the territory of the former Yugoslavia. | Недооценка серьезности ситуации привела к огромной человеческой трагедии для миллионов ни в чем не повинных людей на территории бывшей Югославии. |
In view of the gravity of the situation, I have been entrusted by members of the NAM Caucus to request you to convene an urgent meeting of the Security Council to discuss the subject. | С учетом серьезности ситуации члены Группы государств-участников Движения неприсоединения поручили мне просить Вас в срочном порядке созвать заседание Совета Безопасности для обсуждения этого вопроса. |
In the case of armed conflicts, the shocking images broadcast by the media are deeply disturbing and attest to the gravity of the problem. | Что касается вооруженных конфликтов, то шокирующие кадры, которые демонстрируют средства массовой информации, вызывают большую тревогу и свидетельствуют о серьезности проблемы. |
In addition, as mentioned above, considering the frequency and gravity of attacks and other violations against humanitarian workers, the Security Council should: | Кроме того, как указывалось выше, с учетом частоты и серьезности нападений и других нарушений, совершаемых в отношении сотрудников гуманитарных организаций, Совету следует: |
To offer guidance and ensure that States parties adequately recognize the seriousness of organized crime, article 11, paragraph 1, indicates that penalties for a Convention offence should take into account the gravity of the offence. | Для того чтобы дать необходимые указания и обеспечить надлежащее признание государствами-участниками серьезности такого явления, как организованная преступность, в пункте 1 статьи 11 указано, что санкции за совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с Конвенцией, должны учитывать степень опасности этого преступления. |
A gravity escapement uses a small weight or a weak spring to give an impulse directly to the pendulum. | Гравитационный спусковой механизм использует небольшой груз или маленькую пружинку для передачи импульса непосредственно на маятник. |
And of course, it's Gravity Probe B. | И конечно, это Гравитационный Зонд Б. |
If the kids want to ride the Spacey Zoomer, then I can operate the gravity console. | Если дети хотят "Космогонку", я могу запустить гравитационный пульт. |
Gravity field is disabled! | Гравитационный якорь на месте. |
The fragmented material would be processed through a gravity separator prior to lifting. | Фрагментированный материал проходит через гравитационный сепаратор, а затем поднимается на поверхность. |
You're not going to defy gravity. | Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение. |
That is Earth's real gravity. | Вот в чём истинное притяжение Земли. |
The influence of Earth's gravity in your life becomes progressively diminished the smaller you get. | Чем меньше вы становитесь, тем слабее на вас влияет земное притяжение. |
Most of it is made up of something very, very mysterious, which we call dark matter is something that doesn't like to interact very much, except through gravity, and of course we would like to learn more about it. | Тёмная материя не любит взаимодействовать, кроме как через притяжение, и, конечно, мы хотели бы узнать больше об этом. |
And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. | Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение. |
The gravity of this crisis demands a study of the mandate and actions that could determine the Council's activities. | Серьезный характер кризиса выдвигает необходимость проведения анализа мандата и мер, которые могут определять действия Совета. |
The scale and gravity of the crimes and the high level of the accused mean that there can be no short cases. | Масштабы и серьезный характер преступлений и высокий уровень обвиняемых означают, что скоротечных дел быть не может. |
As Mr. Oshima pointed out, the humanitarian situation in Angola is of the highest gravity and has significantly deteriorated, increasing the number of internally displaced persons. | Как подчеркнул г-н Осима, гуманитарная ситуация в Анголе носит исключительно серьезный характер и при этом резко ухудшается, вызывая значительный рост числа вынужденных переселенцев. |
The Summit on Climate Change, held in September 2009, had attested to the gravity of global warming and the urgent need for action. | На состоявшемся в сентябре 2009 года Саммите по вопросу об изменении климата были подтверждены серьезный характер глобального потепления и срочная необходимость принятия соответствующих мер. |
China frequently suffers from meteorological disasters which are unusually severe in terms of the extent of the areas and population affected, as well as the variety and gravity of the disasters, as compared with those occurring elsewhere in the world. | Китай часто страдает от стихийных бедствий, носящих более серьезный характер с точки зрения протяженности затрагиваемой территории и числа затрагиваемого населения, а также с точки зрения разнообразия и тяжести таких бедствий по сравнению с такими явлениями в других частях мира. |
Such cooperation should have ample resources and spheres of action commensurate with the gravity of the problem. | На такое сотрудничество должны выделяться достаточные ресурсы, и оно должно распространяться на сферы деятельности, сопоставимые с серьезностью проблемы. |
The priority allocated to nuclear disarmament will not disappear overnight, since it stems from the size of the existing arsenals and the gravity of the threat they represent. | Приоритетность ядерного разоружения не исчезнет в одночасье, ибо она обусловлена масштабами существующих арсеналов и серьезностью той угрозы, которую они представляют. |
He asked what penalty was imposed for the crime of torture and to what extent that penalty was made commensurate with the gravity of the offence. | Он спрашивает, какое наказание полагается за применение пыток и каким образом такое наказание соизмеряется с серьезностью данного правонарушения. |
The amount of the fine shall be fixed according to the gravity of the matter and culpability, taking into account the scope and range of broadcasting and the amount of the related improper enrichment. | Сумма штрафа устанавливается в соответствии с серьезностью дела и виновности с учетом рамок и масштабов вещания и суммы соответствующего незаконного обогащения. |
The State party is invited to consider whether such penalties are commensurate with the gravity of the acts committed. | Государству-участнику предлагается рассмотреть вопрос о соразмерности наказаний с серьезностью совершаемых деяний. |
I guarantee gravity will take care of the rest. | И я гарантирую, что остальное за вас сделает сила тяжести. |
This was a great scandal and it was a great scandal in a way because you know anyone reasonable would have expected that somehow gravity is attractive therefore the universe should be slowing down. | Это было большим скандалом, и это был большой скандал в пути, потому что Вы знаете, что любой разумный ожидал бы, что так или иначе сила тяжести привлекательна поэтому, Вселенная должна замедляться. |
Gravity and direction of the gas flow typically affects the direction of the fiber growth. | Сила тяжести и направление потока газа обычно влияет на направление роста волокна. |
In addition to this, the slightly lower gravity, high air pressure and slow rotation allowing for perpetual solar power make this part of the planet ideal for exploration. | Это обстоятельство, а также неисчерпаемость солнечной энергии, немного меньшая сила тяжести, высокое давление воздуха и медленное вращение планеты делают этот слой атмосферы удобным для размещения исследовательского аппарата. |
Gravity is down to 0. 8. | Сила тяжести: 0,8. |
Here are the opening pages of modern science with its all-embracing vision of nature universal laws of motion, gravity not just for the Earth but for the cosmos. | Это - первые страницы современной науки, с ее всеобъемлющим видением природы, универсальные законы движения, тяготения, не только для Земли, но и целого космоса. |
Are you Newton's law of gravity? | Ты - ньютоновский закон тяготения? |
In 1818 Laplace proposed that the Académie des Sciences in Paris set up a prize to be awarded to whoever succeeded in constructing lunar tables based solely on the law of universal gravity. | В 1818 году Лаплас предложил Французской академии наук установить премию составителю таблиц движения Луны, основанных исключительно на законе всемирного тяготения. |
It seems like air, it seems like gravity. | Как воздух, как сила тяготения. |
The two cubes at the heart of the spacecraft are falling freely through space under the influence of gravity alone, unperturbed by other external forces, to a factor of 5 better than requirements for LISA Pathfinder. | Два куба в центре космического корабля находясь только под влиянием сил тяготения, и невозмущённые другими силами, позволили достичь точности измерений гравитационных возмущений в 5 раз превосходящей изначальные требования к LISA Pathfinder. |
On Sudan, I will not repeat what previous speakers have already said about the gravity of the situation. | Что касается Судана, то я не буду повторять то, что сказали выступившие ранее ораторы по поводу серьезного характера сложившейся там ситуации. |
If, due to the gravity of the environmental impact, further studies and/or more detailed EIA, or other steps are required, the public will have another opportunity to obtain information and express opinions, also orally at a public hearing. | Если ввиду серьезного характера экологических последствий требуются дополнительные исследования и/или более подробная ОВОС или иные меры, общественности предоставляется еще одна возможность для получения информации и выражения мнений также в устной форме во время публичного слушания. |
The gravity of the violations, their nature in this case, and the Government's inability to rectify the violations, has made it impossible to guarantee Mr. Gaddafi's right to a fair trial in Libya. | Вследствие серьезного характера нарушений в этом деле и неспособности правительства исправить эти нарушения становится невозможным гарантировать право г-на Каддафи на справедливое судебное разбирательство в Ливии. |
However, in light of the gravity of the situation, I have asked my Special Coordinator, Terje Roed-Larsen, to intensify his consultations with the parties and with members of the "Quartet", as well as with regional and international actors. | Тем не менее с учетом крайне серьезного характера этой ситуации я просил своего Специального координатора Терье Рёд-Ларсена активизировать консультации со сторонами и членами «четверки», а также с региональными и международными действующими лицами. |
Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. | В Гватемале нет конкретной классификации преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, поскольку наказания назначаются в зависимости от серьезности преступления, а не на основании какой-либо классификации. |
I think you all understand the gravity of this matter. | Я думаю вы понимаете важность этого вопроса. |
and Einstein's theory of relativity is one of those that's been subject to a lot of scrutiny, but it was only following the discovery of pulsars that it was possible to test Einstein's ideas about gravity. | В 2003 году в сборнике научных статей Докинз даже опубликовал письмо, которое он написал своей дочери, Джульет, подчеркнув важность критичного мнения. |
Albert Einstein, for example, did not foresee the importance of his innovative theory of gravity to the development of precise GPS navigation systems. | Альберт Эйнштейн, например, не предвидел важность его инновационной теории гравитации в развитии точных GPS навигационных систем. |
Slovene criminal law theory and judicial practice uniformly stress the importance of objective criteria for determining the gravity of a specific contribution to an offence. | Как уголовно-правовая теория Словении, так и судебная практика подчеркивают важность объективных критериев при определении тяжести тех или иных конкретных действий, являющихся составной частью правонарушения. |
For Central America, the importance of the issue is not confined to the situation in our subregion alone, but extends to the situation in other regions, where the gravity and magnitude of the problem have dimensions that may be termed catastrophic. | Для Центральной Америки важность этого вопроса не ограничивается только положением в нашем субрегионе, а распространяется на ситуацию в других регионах, где тяжесть и масштабы проблемы достигли такого уровня, что ее можно назвать катастрофической. |
He's all yours, gravity. | Он весь твой, земное притяжение. |
And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. | Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение. |
Wait till you see what the guys at anti gravity put together. | Подожди, когда увидишь как эти ребята преодолевают земное притяжение. |
You're not going to defy gravity. | Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение. |
The Enhanced Polar Outflow Probe (e-POP) scientific instrument observes the Earth's ionosphere to study space weather effects and how atomic oxygen escapes Earth's gravity via the magnetic poles during solar storms. | С помощью усовершенствованного зонда для полярных магнитных исследований (ё-РОР) ведется наблюдение ионосферы Земли для изучения того, как воздействует космическая погода и как атомарный кислород во время солнечных бурь, преодолевая земное притяжение, выходит через магнитные полюса. |
It seems like air, it seems like gravity. | Такой же естественный, как воздух или сила тяготения. |
It seems like air, it seems like gravity. | Как воздух, как сила тяготения. |
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? | Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения? |
At the heart of each is the glue which holds the solar system together, a fundamental force of nature - gravity. | В основе любой атмосферы лежит сила, благодаря которой существует наша Солнечная система. это фундаментальная сила природы - сила тяготения. |
In addition, lower gravity would limit the potential size of a system. | Низкая сила тяготения светила также ограничивает потенциальный размер такой системы. |
As a solo artist, Martin has written songs for a variety of acts including Embrace ("Gravity") and Jamelia ("See It in a Boy's Eyes", co-written with Coldplay producer Rik Simpson). | Как сольный исполнитель, Мартин написал песни для различных исполнителей, включая ЕмЬгасё («Gravity») и Jamelia («See It in a Boy's Eyes»). |
The song has a remix version entitled "Unsteady (Erich Lee Gravity Remix)", a single for the motion picture soundtrack for the film Me Before You. | Ремикс песни «Unsteady (Erich Lee Gravity Remix)» вошёл в саундтрек фильма До встречи с тобой. |
Between 2001 and 2003 they published five articles with two republished in Annals of Physics and Classical and Quantum Gravity. | С 2001 по 2003 годы ими были написаны пять статей, опубликованных в журнале «Annals of Physics (англ.)русск.» и «Classical and Quantum Gravity». |
The group's rendition of Bareilles' "Gravity" was featured on the Best of College a Cappella 2004 compilation CD. | Композиция «Gravity» вошла университетский сборник Best of College a Cappella 2004, выпущенный на CD. |
His special activity has been the conception, development, launch and data acquisition, all the way to the elaboration of the final data analysis, of the NASA Gravity Probe B mission, one of the most complex physics experiment in space ever performed. | Многолетняя программа исследований этого центра была сконцентрирована вокруг концепции, разработки, запуска, получения данных и их обработки с целью определения релятивистских эффектов космической программы NASA Gravity Probe B, одного из самых сложных космических экспериментов. |
Summer in Gravity Falls can last as long as you want it to. | Лето в Гравити Фолс может продолжаться столько, сколько ты захочешь. |
He appears in various Gravity Falls merchandise, such as on clothing and in video games. | Он появляется в различной продукции Гравити Фолз таких, как одежда и видеоигры. |
Do you think the women of Gravity Falls wear too much makeup? | Думаете, женщины Гравити Фолс слишком сильно красятся? |
"Interview: Alex Hirsch Returns To His Weird, Monster-Filled Childhood In Disney's 'Gravity Falls". | Интервью: Алекс Хирш возвращается к своему странному детству, наполненному монстрами, в Гравити Фолз (неопр.). |
Afterwards, he moved on to co-develop the Disney Channel animated series Fish Hooks, shortly before he pitched (and was subsequently green-lit) Gravity Falls. | Впоследствии он перешёл к совместной разработке анимационного сериала на Disney Channel Рыбология; незадолго до того, как презентовал «Гравити Фолз». |
Is it just me, or does gravity falls tv only have the worst movies? | Мне кажется, или в Грэвити Фоллс действительно показывают только плохие фильмы? |
Toby Determined, Gravity Falls Gossiper. | Тоби Устремлённый, Сплетник Грэвити Фоллс. |
Gravity Falls Episode 4 - The hand that rocks Mabel | Грэвити Фоллс Эпизод 4 - Рука, качающая Мэйбл. |
The Gravity Falls Museum of History. | Музей истории Грэвити Фоллс! |
my favourite place in Gravity Falls | Мое любимейшее место в Грэвити Фоллс. |