Английский - русский
Перевод слова Gravity

Перевод gravity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гравитация (примеров 384)
The gravity on that planet will slow our clock compared to Earth's drastically. Гравитация на этой планете колоссально замедлит наши часы по сравнению с Землёй.
Here in our quarters, we have natural gravity caused... by the centrifugal force of our spinning rotors. Здесь, в наших каютах, у нас есть естественная гравитация, создаваемая... благодаря центробежной силе наших вращающихся роторов.
One important conclusion to be derived from the equations is that, colloquially speaking, gravity itself creates gravity. Из уравнений можно сделать один важный вывод, который на разговорном языке можно назвать как гравитация сама создает гравитацию.
When long-range forces (typically gravity or the Coulomb force) are taken into account, then the interaction between each pair of particles needs to be computed. Когда во внимание принимаются дальнодействующие силы (гравитация, сила Кулона), взаимодействия каждой пары частиц необходимо рассчитывать.
Gravity. 75 of Earth normal. Гравитация - 0.75 земной.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 202)
The nature or gravity of the fraud or misrepresentation must be weighed against the consequences of denationalization. Характер или тяжесть обмана или представления ложных сведений должны быть изучены с учетом последствий лишения лица гражданства.
If the criminal offences are of equal gravity, priority shall be given to the country which requested extradition first. Если уголовные преступления имеют равную тяжесть, приоритет отдается стране, направившей ходатайство о выдаче первой.
The notion of punitive damages had been retained in paragraph 1 of new draft article 42, which referred to damages reflecting the "gravity" of the breach. Понятие штрафных убытков сохранено в пункте 1 нового проекта статьи 42, где говорится об убытках несущего ответственность государства, отражающих "тяжесть" нарушения.
While conducting interviews and investigations, investigators must take account of the minor's age, the gravity of the charges, the minor's physical and mental state and social background and any other personal details. При проведении допросов и следствия следует принимать во внимание возраст несовершеннолетнего, тяжесть обвинения, физическое и моральное состояние несовершеннолетнего, социальные условия его жизни и другую информацию личного характера.
The gravity of that? Всю тяжесть того, что
Больше примеров...
Серьёзность (примеров 18)
I don't think I understood the gravity of it myself. Не уверена, что я сама осознавала всю серьёзность.
HOWEVER, GIVEN THE GRAVITY OF THE SITUATION, WE FEEL SOME SORT OF DISCIPLINARY ACTION IS REQUIRED. Однако, учитывая серьёзность ситуации, мы считаем, что требуется некоторое дисциплинарное взыскание.
So given... (Door opens) ...the gravity of this, but accepting there were mitigating factors... Поэтому, учитывая... серьёзность этого, но приняв во внимание смягчающие обстоятельства... настоящим издаю судебный запрет на 12 месяцев, налагаю штраф в 1000 долларов и далее приговариваю мистера Ньютона к...
Perhaps unaware of the gravity of the situation, Haus was notably absent during the July Crisis of 1914. Вероятно, недооценив серьёзность ситуации, Гаус отсутствовал на своём посту во время кризиса в июле 1914 года.
I need you to understand the gravity of what's happening here. Ты должен понять всю серьёзность происходящего.
Больше примеров...
Серьезности (примеров 317)
In view of the gravity of the situation, a special report of the Secretary-General was issued, with revised recommendations, on 8 January. С учетом серьезности сложившейся ситуации 8 января был опубликован специальный доклад Генерального секретаря с пересмотренными рекомендациями.
We believe that it is appropriate to the standing of this forum and its gravity of purpose that as many of our deliberations as possible be conducted under the critical eye of the public. Мы считаем это уместным с учетом статуса данного форума и серьезности его цели на тот счет, чтобы как можно больше наших дискуссий проводилось под критическим взором общественности.
Furthermore, there are still areas of the country that, for reasons of insecurity, remain inaccessible to the humanitarian community and where the gravity of the emergency situation is unknown. Кроме того, в стране по-прежнему имеются районы, которые по причине отсутствия безопасности остаются недоступными для гуманитарного сообщества и в отношении которых отсутствуют сведения о серьезности чрезвычайной ситуации.
The Special Rapporteur regrets the gravity of the violations of the right to life in Mexico in the past year and finds the events that occurred in Chiapas especially disturbing. Специальный докладчик сожалеет о серьезности нарушений права на жизнь в Мексике, которые имели место за прошедший год, и находит вызывающими особое беспокойство события, происшедшие в Чьяпас.
The legislation on states of emergency complied with the provisions of article 4 (2) of the Covenant. However, some restrictions on rights and freedoms were occasionally permissible, depending on the gravity of the situation. Законодательство, касающееся чрезвычайного положения, соответствует положениям статьи 4 (2) Пакта. Однако в ряде случаев, в зависимости от серьезности ситуации, допускаются некоторые ограничения прав и свобод.
Больше примеров...
Гравитационный (примеров 28)
You can turn off your gravity beam in five of your seconds. Вы можете отключить гравитационный луч через пять ваших секунд.
The spacecraft will use several gravity assist flybys of other planets to enable it to reach Saturn. Космический корабль будет использовать гравитационный манёвр возле других планет, чтобы достигнуть Сатурна.
This gravity separator utilizes a multi-stage separation process. Этот гравитационный сепаратор работает по принципу многоэтапного разделения.
Future work will be on developing more accurate models of the asteroid static and dynamic properties to see how these may influence and perhaps invalidate certain deviation methods, as well as continuing the assessment of other methods such as a gravity tractor and the Yarkovsky effect. Дальнейшая работа предусматривает разработку более точных моделей статических и динамических характеристик астероидов и анализ их возможного влияния на определенные методы отклонения или даже на отказ от них, а также дальнейшую оценку других методов, таких как "гравитационный тягач" и эффект Ярковского.
Gravity anchors are ready, aim them well Гравитационный якорь на месте.
Больше примеров...
Притяжение (примеров 45)
That they break the pull of gravity and send the projectile to outer space. Преодолеют земное притяжение и полетят сквозь космическое пространство.
It is ebb and flow, tidal gravity. Это прилив и отлив, лунное притяжение!
However, in April 1996 the comet passed within 0.77 AU of Jupiter, close enough for its orbit to be measurably affected by the planet's gravity. Но в марте 1996 года комета пролетела на расстоянии 0,77 а. е. от Юпитера - достаточно близко для того, чтобы притяжение этой планеты повлияло на её орбиту.
The influence of Earth's gravity in your life becomes progressively diminished the smaller you get. Чем меньше вы становитесь, тем слабее на вас влияет земное притяжение.
Gravity - the attraction of a body to another body. Гравитация - это притяжение одного тела к другому.
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 79)
III. The Advisory Committee points out that the summary did not fully reflect the gravity of fundamental deficiencies highlighted by the consultancy study. Консультативный комитет отмечает, что это резюме не в полной мере отражает серьезный характер существенных недостатков, выявленных в процессе консультативного исследования.
Some regions and countries still do not fully recognize the gravity of the threat posed by the HIV/AIDS epidemic, and well designed advocacy efforts have often been needed to "break the silence" and reduce the stigma and discrimination surrounding the epidemic. Некоторые регионы и страны все еще не в полной мере осознают серьезный характер угрозы, создаваемый ВИЧ/СПИДом, и зачастую требуются хорошо продуманные усилия по проведению просветительской работы для того, чтобы «нарушить молчание», а также ослабить отчуждение и дискриминацию, которыми сопровождается эта эпидемия.
We hope that the gravity of the situation will generate among those Iraqis who aspire to a future for their own country a gradual mobilization towards re-opening dialogue in their country in order to address the most basic issues affecting everyone's existence. Мы надеемся на то, что серьезный характер ситуации заставит тех иракцев, которые возлагают надежды на светлое будущее своей страны, постепенно сосредоточить свои усилия на возобновлении диалога в своей стране с целью решения самых главных вопросов, затрагивающих условия жизни всех и каждого.
The Special Rapporteur considers that, in view of the gravity of some racist acts and the coverage that they were given in the media, their condemnation and the measures taken against those responsible do not reflect the seriousness of the situation. Специальный докладчик считает, что, несмотря на серьезный характер определенных актов расизма и их освещение в средствах массовой информации, не были приняты такие меры для их осуждения и наказания виновных лиц, которые позволили бы ослабить остроту сложившейся ситуации.
g) The sending by or on behalf of a State of armed bands, groups, irregulars or mercenaries, which carry out acts of armed force against another State of such gravity as to amount to the acts listed above, or its substantial involvement therein." g) засылка государством или от имени государства вооруженных банд, групп, иррегулярных сил или наемников, которые осуществляют акты применения вооруженной силы против другого государства, носящие столь серьезный характер, что это равносильно перечисленным выше актам, или его значительное участие в них".
Больше примеров...
Серьезностью (примеров 52)
This level is determined, according to the method applied, by the frequency and gravity of the possible consequence. Уровень риска, в зависимости от применяемого метода, определяется частотой наступления возможных последствий и их серьезностью.
Action commensurate with the gravity of his insolence and his human rights abuses should likewise be taken against him. Кроме того, против него также должны быть приняты меры, соизмеримые с серьезностью его пренебрежительного поведения и нарушений прав человека.
He asked what penalty was imposed for the crime of torture and to what extent that penalty was made commensurate with the gravity of the offence. Он спрашивает, какое наказание полагается за применение пыток и каким образом такое наказание соизмеряется с серьезностью данного правонарушения.
Of course, the general legal consequences of responsibility will apply to such breaches, and their incidence will be more substantial in proportion to the gravity of the breach. Несомненно, к таким нарушениям будут применяться общие правовые последствия ответственности, и широта сферы проявления последних будет определяться серьезностью нарушения.
Similarly, the Security Council's initiative calling for the convening of a special meeting at the foreign ministerial level to consider the situation in Africa attests to the degree of concern of the international community with regard to the gravity of that situation. Аналогичным образом, инициатива Совета Безопасности о созыве специального заседания на уровне министров иностранных дел для рассмотрения ситуации в Африке свидетельствует о степени обеспокоенности международного сообщества серьезностью этого положения.
Больше примеров...
Сила тяжести (примеров 53)
Then gravity begins to takes effect. Тогда сила тяжести вступает в силу.
Additionally, the effective temperature, surface gravity, and microturbulence are nearly identical to the Sun's. Эффективная температура, сила тяжести на поверхности, и активность также практически идентичны солнечным.
It's by far the most powerful force in the universe... more than a trillion, trillion, trillion times stronger than gravity. Это - безусловно самое сильное взаимодействие во Вселенной... более чем триллион, триллион, триллион раз сильнее, чем сила тяжести.
Gravity prevents me from floating off of it. Сила тяжести не дает мне воспарить.
Gravity still increasing, Master. Сила тяжести все еще увеличивается, хозяин.
Больше примеров...
Тяготения (примеров 52)
All things come together through the power of gravity. Все вещи притягиваются друг к другу силой тяготения.
Now, not every family would defy gravity for you... but mine would because - Не каждая семья презреет закон тяготения, для тебя... но моя может, потому что...
The solution of the Kepler problem allowed scientists to show that planetary motion could be explained entirely by classical mechanics and Newton's law of gravity; the scientific explanation of planetary motion played an important role in ushering in the Enlightenment. Решение Кеплеровой задачи позволяет учёным показать, что движение планет может быть исчерпывающим образом описано законами классической механики и классической теорией тяготения Ньютона; научное объяснение движения планет сыграло важную роль в распространении просвещения.
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения?
I mean, what kind of a sadist asks for things like Lolita's married name... or what day of the week it was on the first page of Gravity's Rainbow? Я хочу сказать, какой садист спрашивает такие вещи, как замужнее имя Лолиты, или какой день недели был на первой странице "Радуги земного тяготения"?
Больше примеров...
Серьезного характера (примеров 25)
The consultations have forged broad agreement on the gravity of the threat and have enabled us to identify concerns. Консультации позволили достичь широкого согласия относительно серьезного характера угрозы и определить вопросы, вызывающие обеспокоенность.
Given the gravity of the challenge, it is imperative that every cent mobilized for HIV/AIDS be well spent. С учетом серьезного характера проблемы, настоятельно необходимо добиться того, чтобы каждый цент, выделенный на борьбу с ВИЧ/СПИДом, был разумно потрачен.
There is growing awareness among African leaders about the gravity of the pandemic in their respective countries and the need to take measures to control and prevent the disease. Среди руководителей африканских стран растет понимание серьезного характера этой пандемии для их соответствующих стран и необходимости принимать меры в целях борьбы с этим заболеванием и его профилактики.
There were, however, strong indications that the human rights violations reported to the Special Rapporteur, owing to their gravity and scale, could constitute crimes against humanity. Вместе с тем имеются убедительные признаки того, что нарушения прав человека, о которых сообщалось Специальному докладчику, с учетом их серьезного характера и масштабов могут представлять собой преступления против человечности.
The additional requirement of gravity ("a serious breach") in paragraph 3 was considered to be unjustified, given the inherently serious nature of the crimes listed in paragraph 2. Было выражено мнение о необоснованности дополнительного требования о серьезности ("серьезные нарушения") в пункте З с учетом имманентно серьезного характера преступлений, перечисленных в пункте 2.
Больше примеров...
Важность (примеров 13)
I think you all understand the gravity of this matter. Я думаю вы понимаете важность этого вопроса.
Judging from this morning's discussion, the gravity and urgency of getting down to work has been very thoroughly underlined in several statements in the debate. Как показала сегодняшняя дискуссия, в целом ряде выступлений весьма отчетливо подчеркивалась важность и неотложность начала работы.
Slovene criminal law theory and judicial practice uniformly stress the importance of objective criteria for determining the gravity of a specific contribution to an offence. Как уголовно-правовая теория Словении, так и судебная практика подчеркивают важность объективных критериев при определении тяжести тех или иных конкретных действий, являющихся составной частью правонарушения.
In his four years of service to the cause, he had painstakingly gathered and processed data for the purpose of giving a very comprehensive picture of the gravity of the mandate. За четыре года служения этому делу он тщательно собирал и обрабатывал информацию в целях создания весьма полной картины, отражающей всю важность этого мандата.
The gravity and importance of the problem of prisoner-run prisons is one reason why the Human Rights Council should give urgent consideration to the appointment of a Special Rapporteur on the rights of detainees. Серьезность и важность проблемы установления заключенными своих порядков в тюрьмах является одной из причин, по которым Совет по правам человека должен срочно рассмотреть вопрос о назначении Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
Больше примеров...
Земное притяжение (примеров 12)
He's all yours, gravity. Он весь твой, земное притяжение.
And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение.
We haven't the power to break out of Earth's gravity or get home. У нас не останется энергии, чтобы преодолеть земное притяжение, не говоря уже о том, чтобы вернуться домой.
The influence of Earth's gravity in your life becomes progressively diminished the smaller you get. Чем меньше вы становитесь, тем слабее на вас влияет земное притяжение.
You're not going to defy gravity. Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение.
Больше примеров...
Сила тяготения (примеров 6)
It seems like air, it seems like gravity. Такой же естественный, как воздух или сила тяготения.
It seems like air, it seems like gravity. Как воздух, как сила тяготения.
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения?
At the heart of each is the glue which holds the solar system together, a fundamental force of nature - gravity. В основе любой атмосферы лежит сила, благодаря которой существует наша Солнечная система. это фундаментальная сила природы - сила тяготения.
In addition, lower gravity would limit the potential size of a system. Низкая сила тяготения светила также ограничивает потенциальный размер такой системы.
Больше примеров...
Gravity (примеров 31)
In September 2005, Gravity Corp. launched a major campaign to promote the game at the annual Tokyo Game Show. В сентябре 2005 года Gravity начала масштабную рекламную кампанию и привезла игру на юбилейную выставку Tokyo Game Show.
The existence of gravitomagnetism was proven by Gravity Probe B (GP-B), a satellite-based mission which launched on 20 April 2004. Существование гравитомагнетизма было доказано при помощи Gravity Probe B (GP-B), спутниковой миссии, которая была запущена 20 апреля 2004 года.
A dance remix of her rock version of "Defying Gravity" was later released in 2011. Танцевальный ремикс рок-версии «Defying Gravity» вышел в 2011 году.
AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!! - A Reckless Disregard for Gravity (officially abbreviated as AaAaAA!!!) is a simulation video game released on September 3, 2009 by Dejobaan Games for Microsoft Windows. АааааААаааАААааААААаААААА!!! - А Reckless Disregard for Gravity (с англ. - «Безрассудное пренебрежение гравитацией»; также известна как Aaaaa!) - компьютерная игра в жанре аркада, разработанная и выпущенная компанией Dejobaan Games для Microsoft Windows в 2009 году.
Forward's extensive work in the field of gravitational wave detection included the invention of the rotating cruciform gravity gradiometer or 'Forward Mass Detector', for Lunar Mascon (mass concentration) measurements. Широкомасштабная работа Форварда в сфере гравитационных волн включает в себя изобретение крестообразного гравитационного градиометра, который вращается, (англ. rotating cruciform gravity gradiometer) под названием Детектор масс Форварда (англ. Forward Mass Detector) для измерений Месячного маскона.
Больше примеров...
Гравити (примеров 45)
Here's the first day we came to Gravity Falls, Grunkle Stan. Это - первый день, как мы приехали в Гравити Фолс, Дядя Стэн.
According to my research, the entire valley of Gravity Valley was formed when an extraterrestrial object crash landed here millions of years ago. В соответствии с моими исследования, вся долина Гравити Фолс была образована при крушении внеземного объекта миллионы лет назад.
A Gravity Falls we can be proud of? Получите! Гравити Фолс, которым можно гордиться?
In his review, David Hinckley of New York Daily News called Gravity Falls "quirky and endearing", and offered praise for the character of Mabel Pines. В своем обзоре Дэвид Хинкли из New York Daily News назвал Гравити Фолз «причудливым и привлекательным» и похвалил за персонаж Мэйбл Пайнс.
If you've ever taken a road trip through the Pacific Northwest, you've probably seen a bumper sticker for a place called Gravity Falls. Если вам приходилось когда-либо путешествовать по северо-западному региону вы, наверное, видели стикер из Гравити Фоллс.
Больше примеров...
Грэвити (примеров 31)
If this thing works, we could learn the identity of the author and unravel the greatest mysteries of Gravity Falls. Если он заработает, мы сможем выяснить кто же автор и распутать величайшие загадки Грэвити Фоллс.
I want you to say that the Northwest family is the best family in Gravity Falls. Хочу чтобы вы сказали что семья Норсвест это лучшая семья в Грэвити Фоллс.
"It's hard to believe it's been six years since I began studying the strange and wondrous secrets of Gravity Falls, Oregon." "Сложно поверить, что прошло уже шесть лет с момента, как я начал изучать странные и удивительные загадки Грэвити Фоллс, Орегон."
fabled founder of Gravity Falls, воспеваемый основатель Грэвити Фоллс,
The Gravity Falls Gossiper accepted my article about summer fashion tips for squirrels. "Сплетни Грэвити Фоллс" приняли мою статью о летних модных тенденциях для белок.
Больше примеров...