| Loop quantum gravity is the future of physics. | Петлевая квантовая гравитация - это будущее физики. |
| We only get one chance at this intercept before the moon's gravity slingshots us back to earth. | У нас есть только одна попытка перехвата, прежде чем лунная гравитация пульнет нас обратно на Землю. |
| In theory, the machine is not quite powerful enough to explore what gravity was like at the exact moment of the Big Bang. | Теоретически, оборудование не достаточно мощное, чтобы провести исследования и понять, что представляла собой гравитация в момент Большого Взрыва. |
| Gravity pulls them toward Earth, but the Earth keeps... curving away underneath them. | Гравитация притягивает их к Земле, но Земля продолжает... вращаться под ними. |
| Gravity and oxygen within limits. | Гравитация, кислород в норме. |
| However, it wished to point out that the reference to "mass violations" had been intended to indicate the gravity of the offence. | Однако она желает отметить, что ссылка на "массовые нарушения" была предназначена для указания на тяжесть преступления. |
| Considering the gravity of the offences it may be deduced that the punishments to imprisonment were given for aggravated assault. | Учитывая тяжесть совершенных преступлений, можно сделать вывод о том, что наказания к лишению свободы были вынесены за нападение при отягчающих обстоятельствах. |
| While it is inconceivable that children could be in a political or military leadership position, the gravity and seriousness of the crimes they have allegedly committed would allow for their inclusion within the jurisdiction of the Court. | Хотя трудно себе представить, чтобы дети могли занимать какое-либо положение в политическом или военном руководстве, тяжесть и серьезность преступлений, которые они предположительно совершили, позволяли бы распространить на них юрисдикции Суда. |
| It considered the gravity of the crimes, including that they were committed throughout Cambodia for an almost two-year period against a vast number of victims, among the highest of any decided case concerning international crimes. | Она приняла во внимание тяжесть преступлений, в том числе то обстоятельство, что они совершались на всей территории Камбоджи в течение почти двух лет в отношении огромного числа жертв, являющего одним из самых высоких за всю историю разрешения дел о международных преступлениях. |
| The responsibility of that, the gravity of that, the weight of it, it marks me. | Ответственность за это, тяжесть этого, бремя и груз, все лежит на мне. |
| HOWEVER, GIVEN THE GRAVITY OF THE SITUATION, WE FEEL SOME SORT OF DISCIPLINARY ACTION IS REQUIRED. | Однако, учитывая серьёзность ситуации, мы считаем, что требуется некоторое дисциплинарное взыскание. |
| Perhaps unaware of the gravity of the situation, Haus was notably absent during the July Crisis of 1914. | Вероятно, недооценив серьёзность ситуации, Гаус отсутствовал на своём посту во время кризиса в июле 1914 года. |
| His gravity leavens the silliness of morning TV, making for an incongruous but somehow perfect match. | Его серьёзность разбавляет легкомысленность утреннего ТВ, создавая тем самым маловероятное, но весьма удачное сочетание. |
| Realizing the gravity of the situation, Sfc. Zabitosky ordered his patrol to move to a landing zone for helicopter extraction while he covered their withdrawal with rifle fire and grenades. | Осознавая серьёзность ситуации, сержант первого класса Забитоски приказал своим людям двигаться к посадочной площадке для эвакуации с помощью вертолётов и прикрывал отход группы огнём из винтовки и гранатами. |
| I need you to understand the gravity of what's happening here. | Ты должен понять всю серьёзность происходящего. |
| For that reason, for more than two decades Syria has called attention to the gravity of this situation. | Именно по этой причине Сирия на протяжении более двух десятилетий привлекает всеобщее внимание к серьезности такой ситуации. |
| The question was whether the submission of a country-specific violation depended on the gravity of the violations. | Вопрос состоит в том, зависит ли подготовка резолюции по отдельной стране от серьезности нарушений. |
| Over and above that, the unity and resolve of the international community were powerfully demonstrated by the Human Rights Council's unanimous adoption of a resolution in keeping with the gravity of the situation in Burma. | Помимо и сверх того, единство и решимость международного сообщества были самым наглядным образом продемонстрированы единодушным принятием Советом по правам человека резолюции, полностью соответствующей серьезности ситуации в Бирме. |
| In view of the gravity of the situation on the line of control, it is important that the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) be strengthened and enabled to play its indispensable role in the maintenance of peace in this volatile region. | С учетом серьезности положения на линии контроля важно укрепить Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) и обеспечить ей возможность играть свою незаменимую роль в деле поддержания мира в этом нестабильном регионе. |
| The legislation on states of emergency complied with the provisions of article 4 (2) of the Covenant. However, some restrictions on rights and freedoms were occasionally permissible, depending on the gravity of the situation. | Законодательство, касающееся чрезвычайного положения, соответствует положениям статьи 4 (2) Пакта. Однако в ряде случаев, в зависимости от серьезности ситуации, допускаются некоторые ограничения прав и свобод. |
| Really, Miss, next time I hope you let me take a gravity cycle. | Право же, мисс, в следующий раз предпочёл бы гравитационный мотоцикл. |
| This gravity separator utilizes a multi-stage separation process. | Этот гравитационный сепаратор работает по принципу многоэтапного разделения. |
| Center of gravity too far aft. | Гравитационный центр слишком далеко. |
| In these relatively infrequent cases, even the very modest gravitational attraction between the asteroid and a nearby "micro-thrusting" spacecraft (nicknamed a "gravity tractor") could provide a sufficient change in the asteroid's velocity to prevent an Earth collision. | В таких относительно не частых случаях даже весьма скромная сила гравитационного притяжения между астероидом и летящим рядом космическим аппаратом с "микротягой" (получившим название "гравитационный тягач") может оказаться достаточной для того, чтобы изменить скорость астероида и не допустить его столкновения с Землей. |
| Gravity control switching to batteries. | Гравитационный режим - на батареи. |
| Gravity, see, it goes to your head. | Притяжение, понимате, оно идёт к вашей голове. |
| And you can use passive energy - so heat, shaking, pneumatics, gravity, magnetics. | Можно использовать пассивную энергию, такую как жар, тряска, давление воздуха, притяжение, магнетизм. |
| Its weight is the force the Earth is exerting on it due to gravity, which is 25 times about ten, which is 250 kilogram metres per second squared. | Её вес равен силе тяжести - той силе, с которой на неё действует притяжение Земли - и составляет 250 килогамм на метр на секунду в квадрате. |
| And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. | Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение. |
| You're not going to defy gravity. | Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение. |
| Given the size and gravity of these problems and challenges, no individual country, agency, or organization can address these issues alone. | Учитывая масштабность и серьезный характер этих проблем и вызовов, ни одна отдельно взятая страна, учреждение или организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы. |
| It not only highlights the gravity of the Y2K problem, but calls specifically on Governments to attach due priority to national action and global cooperation. | В нем не только освещается серьезный характер "проблемы 2000 года", но содержится конкретный призыв к правительствам уделить надлежащее приоритетное внимание действиям на национальном уровне и глобальному сотрудничеству. |
| Despite the gravity of this public health problem, we are convinced that a great deal can be done to prevent and reduce road traffic injuries. | Несмотря на серьезный характер этой проблемы здравоохранения, мы убеждены в том, что можно многое сделать для предотвращения и сокращения травм в результате дорожно-транспорт- |
| The Working Group considers the violations of human rights and in particular the violations of the rules of due process to be of such gravity as to give the deprivation of liberty of Dr. Luis Williams Polo Rivera an arbitrary character. | Рабочая группа считает, что совокупность нарушений прав человека, и в частности норм должного отправления правосудия, носит настолько серьезный характер, что делает лишение свободы Луиса Вильямса Поло Ривера произвольным. |
| Expressing concern that threats to the reliable functioning of critical information infrastructures and to the integrity of the information carried over those networks are growing in both sophistication and gravity, affecting domestic, national and international welfare, | выражая озабоченность по поводу того, что угрозы надежному функционированию важнейших информационных инфраструктур и целостности информации, передаваемой по этим сетям, приобретают все более изощренный и серьезный характер, отрицательно сказываясь на уровне семейного, национального и международного благополучия, |
| The whole judicial process is guided by the number, the gravity and the nature of the crimes committed. | Судебный процесс в целом определяется числом, серьезностью и характером совершенных преступлений. |
| Unfortunately, the reaction of the international community did not match the gravity of the situation in the Democratic Republic of the Congo. | К сожалению, реакция международного сообщества оказалась несоизмеримой с серьезностью положения в Демократической Республике Конго. |
| The priority allocated to nuclear disarmament will not disappear overnight, since it stems from the size of the existing arsenals and the gravity of the threat they represent. | Приоритетность ядерного разоружения не исчезнет в одночасье, ибо она обусловлена масштабами существующих арсеналов и серьезностью той угрозы, которую они представляют. |
| The need for an extension commensurate with the gravity of the reconstruction task at hand was genuine and real. | Необходимость продления, вызванного серьезностью текущей задачи по восстановлению, была подлинной и реальной. |
| So, I believe that we must address this issue with the gravity and seriousness that it deserves, and Pakistan has taken actions will full responsibility and with full knowledge of the costs that were involved. | Поэтому я полагаю, что мы должны рассматривать эту проблему с той заботливостью и серьезностью, как она того заслуживает, а что касается Пакистана, то он предпринял действия с чувством полной ответственности и с полным знанием тех издержек, с которыми это сопряжено. |
| It's by far the most powerful force in the universe... more than a trillion, trillion, trillion times stronger than gravity. | Это - безусловно самое сильное взаимодействие во Вселенной... более чем триллион, триллион, триллион раз сильнее, чем сила тяжести. |
| Artificial gravity (AG) is the increase or decrease of gravitational force on an object or person by artificial means. | Искусственная сила тяжести - это изменение (уменьшение или увеличение) ощущаемой силы тяжести с помощью искусственных способов. |
| Time, gravity, toothpaste... | Время, сила тяжести, зубная паста... |
| And there's a maximum size which, certainly on land, is set by the size and the mass of our planet, because it's gravity that restricts the emergence of giants. | А есть - максимальный, который в свою очередь, по крайней мере на суше, ограничен массой нашей планеты, ведь именно её сила тяжести мешает появлению исполинов. |
| In other words, if for a newborn weightlessness is more natural, a woman needs gravity, earth's pull. | Словом, если для родившегося ребенка невесомость более естественное состояние, то для женщины - необходима гравитация, сила тяжести. |
| At times the Conference on Disarmament has even been the centre of gravity for the international community in Geneva. | А порой Конференция по разоружению даже выступает в качестве самого настоящего центра тяготения для международного сообщества в Женеве. |
| Mr. Hooke has been going about London saying that you got the law of gravity from him. | Г-н Гук разносит по Лондону, что вы взяли закон всемирного тяготения у него. |
| Beginning with orbital mechanics, Mr. del Monte explained that any object in space near the Earth must keep moving to avoid being pulled down by the Earth's gravity. | Начав с орбитальной механики, г-н дель Монте разъяснил, что любой объект в космосе вблизи Земли должен продолжать движение во избежание стягивания вниз под воздействием земного тяготения. |
| Here are the opening pages of modern science with its all-embracing vision of nature universal laws of motion, gravity not just for the Earth but for the cosmos. | Это - первые страницы современной науки, с ее всеобъемлющим видением природы, универсальные законы движения, тяготения, не только для Земли, но и целого космоса. |
| And, of course, it varies according to the amount of gravity. | И, конечно, он варьируется в зависимости от силы тяготения. |
| The Special Rapporteur furthermore considers that, in view of the gravity of the phenomenon of racism in sport, the United Nations and international sports bodies need to work together more closely. | Кроме того, Специальный докладчик полагает, что с учетом серьезного характера явления расизма в спорте необходимо наладить на официальном уровне более тесное сотрудничество между Организации Объединенных Наций и международными спортивными инстанциями. |
| The gravity of the violations, their nature in this case, and the Government's inability to rectify the violations, has made it impossible to guarantee Mr. Gaddafi's right to a fair trial in Libya. | Вследствие серьезного характера нарушений в этом деле и неспособности правительства исправить эти нарушения становится невозможным гарантировать право г-на Каддафи на справедливое судебное разбирательство в Ливии. |
| Therefore, we call upon the parties concerned and the sponsors of the peace process to act effectively to settle the conflict in the Middle East, in view of the gravity of the situation and the current escalation of the tension there. | Поэтому мы призываем соответствующие стороны и спонсоров мирного процесса принять эффективные меры по урегулированию конфликта на Ближнем Востоке с учетом серьезного характера сложившейся там ситуации и эскалации напряженности. |
| In parts of West Africa, the gravity of the situation necessitated the adoption of a Political Declaration on the Prevention of Drug Abuse, Illicit Drug Trafficking and Organized Crime in West Africa by the Heads of State and Government of the Economic Community of West African States. | В некоторых районах Западной Африки в результате серьезного характера сложившейся ситуации стало необходимым принятие Политической декларации о предотвращении злоупотребления наркотиками, незаконной торговли ими и организованной преступности в Западной Африке главами государств и правительств Экономического сообщества западноафриканских государств. |
| He noted with concern the initial reaction of the Spanish press to the incidents that took place during the England-Spain friendly, criticizing the English press for focusing on their gravity instead of analysing them at a deeper level by identifying the culprits. | Так, он с беспокойством отметил первоначальную реакцию испанской печати на следующий день после инцидентов во время товарищеского матча Англия-Испания, которая осудила английскую прессу за выделение серьезного характера инцидентов вместо того, чтобы тщательно расследовать эти инциденты и определить несущих ответственность лиц. |
| Albert Einstein, for example, did not foresee the importance of his innovative theory of gravity to the development of precise GPS navigation systems. | Альберт Эйнштейн, например, не предвидел важность его инновационной теории гравитации в развитии точных GPS навигационных систем. |
| The discussions in the First Committee demonstrate that clearly; many voices have already expressed the importance and gravity of this issue, on which the very survival of humanity depends. | Это ясно подтверждают дискуссии в Первом комитете; многие ораторы уже отметили важность и серьезность этих вопросов, от которых зависит само выживание человечества. |
| In his four years of service to the cause, he had painstakingly gathered and processed data for the purpose of giving a very comprehensive picture of the gravity of the mandate. | За четыре года служения этому делу он тщательно собирал и обрабатывал информацию в целях создания весьма полной картины, отражающей всю важность этого мандата. |
| She supported Mr. Avtonomov in that, the unquestionable gravity and importance of the topic notwithstanding, they should not be hasty in the formulation of ideas and the organization of the discussions. | Оратор поддерживает г-на Автономова в том, что, несмотря на безусловную серьезность и важность данной темы, нельзя торопиться с формулированием идей и организацией обсуждений. |
| The gravity and importance of the problem of prisoner-run prisons is one reason why the Human Rights Council should give urgent consideration to the appointment of a Special Rapporteur on the rights of detainees. | Серьезность и важность проблемы установления заключенными своих порядков в тюрьмах является одной из причин, по которым Совет по правам человека должен срочно рассмотреть вопрос о назначении Специального докладчика по вопросу о правах заключенных. |
| He's all yours, gravity. | Он весь твой, земное притяжение. |
| That they break the pull of gravity and send the projectile to outer space. | Преодолеют земное притяжение и полетят сквозь космическое пространство. |
| The influence of Earth's gravity in your life becomes progressively diminished the smaller you get. | Чем меньше вы становитесь, тем слабее на вас влияет земное притяжение. |
| You're not going to defy gravity. | Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение. |
| And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. | Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение. |
| It seems like air, it seems like gravity. | Такой же естественный, как воздух или сила тяготения. |
| It seems like air, it seems like gravity. | Как воздух, как сила тяготения. |
| At the heart of each is the glue which holds the solar system together, a fundamental force of nature - gravity. | В основе любой атмосферы лежит сила, благодаря которой существует наша Солнечная система. это фундаментальная сила природы - сила тяготения. |
| In addition, lower gravity would limit the potential size of a system. | Низкая сила тяготения светила также ограничивает потенциальный размер такой системы. |
| Gravity is, by far, the weakest known force in the universe. | Сегодня сила тяготения - самая слабая из известных нам сил Вселенной. |
| Their fifth album, Gravity (2002), is sometimes considered to be a "radical departure" from this distinctive style. | Пятый альбом, Gravity (2002), ознаменовал отход группы от ее прежнего стиля. |
| Gravity. , was released to radio on October 31, and received moderate airplay on alternative stations across America. | Gravity.» был представлен публике 31 октября 2006 года и получил поддержку от многих радиостанций США. |
| Named the Asteroidal Gravity Optical and Radar Analysis (AGORA), this spacecraft was to launch some time in 1990-1994 and perform two flybys of large asteroids. | Планировалось, что аппарат, названный AGORA (англ. Asteroidal Gravity Optical and Radar Analysis), будет запущен в 1990-1994 году и совершит два пролёта крупных астероидов, и Веста рассматривалась как главный кандидат. |
| His special activity has been the conception, development, launch and data acquisition, all the way to the elaboration of the final data analysis, of the NASA Gravity Probe B mission, one of the most complex physics experiment in space ever performed. | Многолетняя программа исследований этого центра была сконцентрирована вокруг концепции, разработки, запуска, получения данных и их обработки с целью определения релятивистских эффектов космической программы NASA Gravity Probe B, одного из самых сложных космических экспериментов. |
| AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!! - A Reckless Disregard for Gravity (officially abbreviated as AaAaAA!!!) is a simulation video game released on September 3, 2009 by Dejobaan Games for Microsoft Windows. | АааааААаааАААааААААаААААА!!! - А Reckless Disregard for Gravity (с англ. - «Безрассудное пренебрежение гравитацией»; также известна как Aaaaa!) - компьютерная игра в жанре аркада, разработанная и выпущенная компанией Dejobaan Games для Microsoft Windows в 2009 году. |
| He appears in various Gravity Falls merchandise, such as on clothing and in video games. | Он появляется в различной продукции Гравити Фолз таких, как одежда и видеоигры. |
| In his review, David Hinckley of New York Daily News called Gravity Falls "quirky and endearing", and offered praise for the character of Mabel Pines. | В своем обзоре Дэвид Хинкли из New York Daily News назвал Гравити Фолз «причудливым и привлекательным» и похвалил за персонаж Мэйбл Пайнс. |
| If you've ever taken a road trip through the Pacific Northwest, you've probably seen a bumper sticker for a place called Gravity Falls. | Если вам приходилось когда-либо путешествовать по северо-западному региону вы, наверное, видели стикер из Гравити Фоллс. |
| "Interview: Alex Hirsch Returns To His Weird, Monster-Filled Childhood In Disney's 'Gravity Falls". | Интервью: Алекс Хирш возвращается к своему странному детству, наполненному монстрами, в Гравити Фолз (неопр.). |
| Now, folks, I know our family's had its fair share of whoopsie-daisies in the past, but I'd like to make up for it by formally announcing my candidacy for the Mayor of Gravity Falls! | Ладно, народ, я знаю, что у нашей семьи были некоторые разногласия с вами, но я хотел бы исправить ситуацию, выдвинув свою кандидатуру на пост мэра Гравити Фолс! |
| So after further investigation, Turns out there is no Dr. Medicine in Gravity Falls. | После проведенного расследования выяснилось, что в Грэвити Фоллс нет доктора Медицина. |
| Behold the Gravity Falls Wax museum. | Узрите же! Восковой музей Грэвити Фоллс! |
| This journal told me there was no one in Gravity Falls | Этот дневник сказал мне, что никому в Грэвити Фоллс |
| Gravity Falls, it is good to be back! | Грэвити Фоллс, рад сюда вернуться! |
| The cargo was headed for gravity falls. | Корабль направлялся в Грэвити Фоллс. |