Английский - русский
Перевод слова Gravity

Перевод gravity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гравитация (примеров 384)
Rather than seeking to detect a quantum of the gravitational field, researchers are looking for other effects that would imply that gravity is quantized. Вместо того, чтобы пытаться обнаружить квант гравитационного поля, исследователи ищут другие последствия, которые бы означали, что гравитация является квантовой.
They have to be all the time pointing toward the Sun, and they will be able to spread out in space, because gravity on these objects is weak. Им всё время нужно будет смотреть на Солнце, и они все смогут распространяться в космосе, потому что гравитация на этих объектах слаба.
My quantum gravity's positively loopy. Моя квантовая гравитация слишком петляет.
What I can tell you is that for a raw yam to get it this bad, you need more than gravity. Но я могу сказать вот что: чтобы нанести сырой картошке такие серьезные повреждения, нужно больше чем гравитация.
If gravity were to prevail, a stellar madness would ensue more bizarre than anything in wonderland. Если гравитация одержит верх, начнутся странные события, еще более безумные, чем у Алисы в Стране Чудес.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 202)
Such a breach may involve, for the responsible States, damages reflecting the "gravity" of the breach. Такое нарушение может влечь за собой для несущего ответственность государства убытки, отражающие «тяжесть» нарушения.
While the number and gravity of ethnically motivated incidents remained relatively low, incidents of violence and vandalism targeting cultural and religious sites continued, especially in ethnically mixed areas. Хотя число и тяжесть этнически мотивированных инцидентов по-прежнему относительно низки, инциденты, сопряженные с насилием и вандализмом в отношении культурных и религиозных объектов, не прекращаются, особенно в этнически смешанных районах.
Copernicus of the new age, take this unbearable weight of gravity, and liberate this galaxy! Новый век Коперника забрал эту невыносимую тяжесть притяжения, и освободил галактику!
Mr. Luna (Brazil) said that the aim of universal jurisdiction was to deny impunity to individuals responsible for serious crimes defined by international law which, by their gravity, shocked the conscience of all humanity and violated peremptory norms of international law. ЗЗ. Г-н Луна (Бразилия) говорит, что целью универсальной юрисдикции является пресечение безнаказанности индивидов, виновных в серьезных преступлениях, оговоренных международным правом, тяжесть которых шокирует все человечество и нарушает императивные нормы международного права.
The General Assembly would undermine its own credibility if it remained silent on grave and widespread violations of human rights in situations where the country concerned refused to cooperate, or where an approach based on dialogue would lead to a result not reflecting the gravity of the situation. Если Генеральная Ассамблея будет оставаться равнодушной к серьезным и широко распространенным нарушениям прав человека в тех случаях, когда рассматриваемая страна отказывается от сотрудничества или когда основывающийся на диалоге подход может привести к результату, не отражающему тяжесть создавшегося положения, Ассамблея лишь подорвет свой собственный авторитет.
Больше примеров...
Серьёзность (примеров 18)
Given the gravity of the economic crisis, the time has come for the EU to demonstrate its strengths whenever possible. Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
Nor would it be proper, where the gravity and scale of crimes materially differ, to charge all sides in a conflict in order to preserve a false sense of parity. Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
I know the gravity of what this- И понимаю всю серьёзность...
Perhaps unaware of the gravity of the situation, Haus was notably absent during the July Crisis of 1914. Вероятно, недооценив серьёзность ситуации, Гаус отсутствовал на своём посту во время кризиса в июле 1914 года.
I need your help to communicate the gravity and the urgency of this situation and its solutions more effectively. Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показать всю серьёзность ситуации и безотлагательность её разрешения.
Больше примеров...
Серьезности (примеров 317)
We have repeatedly stressed that, in the light of the gravity of the subject, the follow-up must be agreed by consensus and has to be carried out as a joint effort of the whole international community. Мы неоднократно подчеркивали, что в свете серьезности этого вопроса все последующие меры должны утверждаться на основе консенсуса и осуществляться совместными усилиями всего международного сообщества.
To facilitate further discussion and possible preparation of construction requirements to reduce the gravity of similar collisions, the expert from Spain agreed to prepare a short report on the above accident for distribution at the next session. Для облегчения дальнейшего обсуждения этого вопроса и возможной разработки требований к конструкции в целях снижения серьезности подобных столкновений эксперт Испании согласился подготовить краткое сообщение по вышеуказанной аварии для распространения на следующей сессии.
The decision to intervene in some conflict situations while ignoring others of similar gravity would, however, have a far-reaching effect, especially in relation to public opinion, and not necessarily only in Africa. Однако решение о вмешательстве в одни конфликтные ситуации и игнорирование других, аналогичных по своей серьезности, имели бы далеко идущие последствия, особенно для общественного мнения, и не обязательно в одной лишь Африке.
Pursuant to that resolution, therefore, the Working Group brings the above-mentioned incidents to the attention of the Commission on Human Rights so that it may take appropriate action having due regard for their gravity. Таким образом, во исполнение этой резолюции Рабочая группа доводит упомянутые выше инциденты до сведения Комиссии по правам человека, с тем чтобы она с учетом их серьезности приняла надлежащие меры.
On the part of the Organization, in the case of military and police personnel, depending on the nature and gravity of the misconduct, measures may extend to immediate repatriation and permanent prohibition from further service. Со стороны Организации в том, что касается военного и полицейского персонала, в зависимости от характера и серьезности проступка меры могут включать немедленную репатриацию и постоянный запрет на дальнейшую работу.
Больше примеров...
Гравитационный (примеров 28)
Really, Miss, next time I hope you let me take a gravity cycle. Право же, мисс, в следующий раз предпочёл бы гравитационный мотоцикл.
The spacecraft will use several gravity assist flybys of other planets to enable it to reach Saturn. Космический корабль будет использовать гравитационный манёвр возле других планет, чтобы достигнуть Сатурна.
Gravity warp drive... but how? Гравитационный гиперпространственный двигатель... но как?
Gravity anchors are ready, aim them well Гравитационный якорь на месте.
Gravity field is disabled! Гравитационный якорь на месте.
Больше примеров...
Притяжение (примеров 45)
In any case, we won't have enough to break out of Earth's gravity, to say nothing about getting home. У нас не останется энергии, чтобы преодолеть земное притяжение, не говоря уже о том, чтобы вернуться домой.
Gravity, see, it goes to your head. Притяжение, понимате, оно идёт к вашей голове.
The Enhanced Polar Outflow Probe (e-POP) scientific instrument observes the Earth's ionosphere to study space weather effects and how atomic oxygen escapes Earth's gravity via the magnetic poles during solar storms. С помощью усовершенствованного зонда для полярных магнитных исследований (ё-РОР) ведется наблюдение ионосферы Земли для изучения того, как воздействует космическая погода и как атомарный кислород во время солнечных бурь, преодолевая земное притяжение, выходит через магнитные полюса.
The Sun's gravity is sufficiently weak at such a distance that these small galactic perturbations may be enough to dislodge some planetesimals from such distant orbits, sending them towards the Sun and planets by significantly reducing their perihelia. Притяжение Солнца относительно слабое на таких расстояниях, при которых малые возмущения от галактики способны сместить некоторые планетезимали с далёких от Солнца орбит и направить в сторону Солнца и других планет.
Most of it is made up of something very, very mysterious, which we call dark matter is something that doesn't like to interact very much, except through gravity, and of course we would like to learn more about it. Тёмная материя не любит взаимодействовать, кроме как через притяжение, и, конечно, мы хотели бы узнать больше об этом.
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 79)
Given the size and gravity of these problems and challenges, no individual country, agency, or organization can address these issues alone. Учитывая масштабность и серьезный характер этих проблем и вызовов, ни одна отдельно взятая страна, учреждение или организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы.
The complexity of the challenge and the gravity of the danger require us to step up our collective efforts effectively to confront terrorism, which today poses perhaps the most serious threat to international peace and security. Сложность этой проблемы и серьезный характер нависшей опасности требуют от нас активизации наших коллективных усилий, направленных на эффективную борьбу с терроризмом, который сегодня, возможно, представляет собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности.
[Provided that the acts concerned or their consequences are of sufficient gravity, acts constituting aggression [are] [include] the following:] [при условии, что соответствующие акты или их последствия носят достаточно серьезный характер, действия, составляющие агрессию, [представляют собой] [включают в себя] следующее:]
The public debate in the Security Council and the thematic debate in the General Assembly dedicated to climate change highlighted the scope and gravity of the phenomenon by emphasizing the need for urgent collective action. Открытая дискуссия в Совете Безопасности и тематические прения в Генеральной Ассамблее, посвященные проблеме изменения климата, высветили масштаб и серьезный характер этого явления и подчеркнули настоятельную необходимость принятия коллективных мер.
We call on the United States Government to drop its evasive, incoherent language and to address seriously matters of a gravity that cannot be played down or disguised. Настоятельно призываем их перестать использовать уклончивые формулировки, ужимки и серьезно рассмотреть факты, имеющие серьезный характер, которые нельзя ни умалить, ни скрыть.
Больше примеров...
Серьезностью (примеров 52)
The Union is extremely concerned over the gravity of the situation in the Middle East. Европейский союз чрезвычайно обеспокоен серьезностью положения на Ближнем Востоке.
I believe, however, that because of the gravity of the matters before the Organization in the next few months, there are compelling reasons for granting such exemption. Тем не менее, я считаю, что в связи с серьезностью вопросов, которые предстоит решать Организации в предстоящие несколько месяцев, имеются веские причины для предоставления такого исключения.
In this regard, I wish to point out that my delegation is deeply concerned at the gravity of the current situation, particularly in the three camps where the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has had to suspend its activities. В этой связи я хотел бы отметить, что моя делегация глубоко обеспокоена серьезностью нынешней ситуации, в особенности в трех лагерях, где Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев пришлось приостановить свою деятельность.
But I want to say, with all due gravity, that there is too much injustice in the world for the world to hope to live in peace. Но я хочу со всей серьезностью заявить, что в мире еще слишком много несправедливости, чтобы можно было рассчитывать на жизнь в условиях мира.
Similarly, the Security Council's initiative calling for the convening of a special meeting at the foreign ministerial level to consider the situation in Africa attests to the degree of concern of the international community with regard to the gravity of that situation. Аналогичным образом, инициатива Совета Безопасности о созыве специального заседания на уровне министров иностранных дел для рассмотрения ситуации в Африке свидетельствует о степени обеспокоенности международного сообщества серьезностью этого положения.
Больше примеров...
Сила тяжести (примеров 53)
The surface gravity of the Earth is 9.780 m/s2, or 978.0 cm/s2 in cgs units. Сила тяжести на поверхности Земли 9,780 м/с2, или 978,0 см/с2 в единицах СГС.
Theory predicts that, owing to Altair's rapid rotation, its surface gravity and effective temperature should be lower at the equator, making the equator less luminous than the poles. Теория предсказывает, что из-за быстрого вращения Альтаира его сила тяжести на поверхности, эффективная температура и, как следствие, яркость должны уменьшаться от полюсов к экватору.
I mean, frankly, I don't really understand gravity. И, если честно, не понимаю, как работатет сила тяжести.
No, the weight is the force resulting from gravity of mass, and that is how it acts on the earth, is as weight. Нет, вес - это то, как сила тяжести влияет на массу тела и как масса этого тела влияет на поверхность планеты, это и есть вес.
It has been hypothesized that children born and raised in low gravity would not be well adapted for life under the higher gravity of Earth. Существует гипотеза, что дети, рожденные и выросшие в условиях низкой гравитации, не будут приспособлены к жизни на Земле, где сила тяжести значительно выше, чем на Европе.
Больше примеров...
Тяготения (примеров 52)
The Kepler problem is important in celestial mechanics, since Newtonian gravity obeys an inverse square law. Задача Кеплера важна для небесной механики, теории тяготения Ньютона, подчиняющейся закону обратных квадратов.
The solution of the Kepler problem allowed scientists to show that planetary motion could be explained entirely by classical mechanics and Newton's law of gravity; the scientific explanation of planetary motion played an important role in ushering in the Enlightenment. Решение Кеплеровой задачи позволяет учёным показать, что движение планет может быть исчерпывающим образом описано законами классической механики и классической теорией тяготения Ньютона; научное объяснение движения планет сыграло важную роль в распространении просвещения.
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения?
The lever arm must be perpendicular to gravity (i.e., horizontal), and it must be perpendicular to the dynamometer's rotational axis. Плечо рычага должно быть расположено по перпендикуляру к силе тяготения (т.е. горизонтально) и перпендикулярно оси вращения динамометра.
This leads to a conflict with the law of gravitation by Isaac Newton, in which it was shown by Pierre Simon Laplace that a finite speed of gravity leads to some sort of aberration and therefore makes the orbits unstable. Это приводит к конфликту с законом тяготения Исаака Ньютона, в котором, как показал Лаплас, конечная скорость гравитации приводит к некоему виду аберрации и, следовательно, делает орбиты неустойчивыми.
Больше примеров...
Серьезного характера (примеров 25)
In view of the gravity of the situation, your urgent reaction is expected. Ввиду серьезного характера ситуации надеемся, что Вы оперативно отреагируете на нее.
There is growing awareness among African leaders about the gravity of the pandemic in their respective countries and the need to take measures to control and prevent the disease. Среди руководителей африканских стран растет понимание серьезного характера этой пандемии для их соответствующих стран и необходимости принимать меры в целях борьбы с этим заболеванием и его профилактики.
In view of the potential gravity of the reported incident, the Committee agreed that such a situation could warrant a recommendation to withdraw the consultative status of the organization, subject to its response in accordance with paragraph 56 of Council resolution 1996/31. Ввиду потенциально серьезного характера данного инцидента Комитет принял решение о том, что подобная ситуация, возможно, оправдывает рекомендацию лишить данную организацию консультативного статуса в зависимости от содержания ее ответа в соответствии с пунктом 56 резолюции 1996/31 Совета.
As far as urban crime prevention was concerned, reference was made to the lectures organized for university and school students to increase awareness about criminality and the gravity of threats posed by crimes to the individual, the family and society at large. Что касается предупреждения городской преступности, то упоминались лекции, организованные для студентов и школьников в целях углубления осознания ими проблемы преступности и серьезного характера порождаемых преступностью угроз для отдельного человека, семьи и общества в целом.
The additional requirement of gravity ("a serious breach") in paragraph 3 was considered to be unjustified, given the inherently serious nature of the crimes listed in paragraph 2. Было выражено мнение о необоснованности дополнительного требования о серьезности ("серьезные нарушения") в пункте З с учетом имманентно серьезного характера преступлений, перечисленных в пункте 2.
Больше примеров...
Важность (примеров 13)
I think you all understand the gravity of this matter. Я думаю вы понимаете важность этого вопроса.
I shall retire to further consider the gravity of this law. Я хочу удалиться, чтобы обдумать Важность этого закона
Judging from this morning's discussion, the gravity and urgency of getting down to work has been very thoroughly underlined in several statements in the debate. Как показала сегодняшняя дискуссия, в целом ряде выступлений весьма отчетливо подчеркивалась важность и неотложность начала работы.
Slovene criminal law theory and judicial practice uniformly stress the importance of objective criteria for determining the gravity of a specific contribution to an offence. Как уголовно-правовая теория Словении, так и судебная практика подчеркивают важность объективных критериев при определении тяжести тех или иных конкретных действий, являющихся составной частью правонарушения.
For Central America, the importance of the issue is not confined to the situation in our subregion alone, but extends to the situation in other regions, where the gravity and magnitude of the problem have dimensions that may be termed catastrophic. Для Центральной Америки важность этого вопроса не ограничивается только положением в нашем субрегионе, а распространяется на ситуацию в других регионах, где тяжесть и масштабы проблемы достигли такого уровня, что ее можно назвать катастрофической.
Больше примеров...
Земное притяжение (примеров 12)
Cut off the ankles and... hang them over the bathtub and let gravity do the rest. Надрежь им лодышки и повесь в ванной на трубе, а остальное сделает земное притяжение.
Wait till you see what the guys at anti gravity put together. Подожди, когда увидишь как эти ребята преодолевают земное притяжение.
You're not going to defy gravity. Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение.
The Enhanced Polar Outflow Probe (e-POP) scientific instrument observes the Earth's ionosphere to study space weather effects and how atomic oxygen escapes Earth's gravity via the magnetic poles during solar storms. С помощью усовершенствованного зонда для полярных магнитных исследований (ё-РОР) ведется наблюдение ионосферы Земли для изучения того, как воздействует космическая погода и как атомарный кислород во время солнечных бурь, преодолевая земное притяжение, выходит через магнитные полюса.
You're not going to defy gravity. Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение.
Больше примеров...
Сила тяготения (примеров 6)
It seems like air, it seems like gravity. Такой же естественный, как воздух или сила тяготения.
It seems like air, it seems like gravity. Как воздух, как сила тяготения.
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения?
At the heart of each is the glue which holds the solar system together, a fundamental force of nature - gravity. В основе любой атмосферы лежит сила, благодаря которой существует наша Солнечная система. это фундаментальная сила природы - сила тяготения.
Gravity is, by far, the weakest known force in the universe. Сегодня сила тяготения - самая слабая из известных нам сил Вселенной.
Больше примеров...
Gravity (примеров 31)
The game is a non-direct sequel to Gravity Bone (2008) and features the same main character-an unnamed spy. Игра является непрямым продолжением Gravity Bone (2008) и имеет того же главного героя - неназванного шпиона.
"AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!! - A Reckless Disregard for Gravity". Последняя разработанная компанией игра - АааааААаааАААааААААаААААА!!! - А Reckless Disregard for Gravity (рус.
A LNS has been used in the Gravity Pipe (GRAPE-5) special-purpose supercomputer that won the Gordon Bell Prize in 1999. LNS была использована в Gravity Pipe (GRAPE) - специальном суперкомпьютере, который выиграл Премию Гордона Белла в 1999 году.
The effect, the London moment, was put to good use in Gravity Probe B. This experiment measured the magnetic fields of four superconducting gyroscopes to determine their spin axes. Он применялся, в частности, в научном спутнике «Gravity Probe B», где измерялись магнитные поля четырёх сверхпроводящих гироскопов, чтобы определить их оси вращения.
Forward's extensive work in the field of gravitational wave detection included the invention of the rotating cruciform gravity gradiometer or 'Forward Mass Detector', for Lunar Mascon (mass concentration) measurements. Широкомасштабная работа Форварда в сфере гравитационных волн включает в себя изобретение крестообразного гравитационного градиометра, который вращается, (англ. rotating cruciform gravity gradiometer) под названием Детектор масс Форварда (англ. Forward Mass Detector) для измерений Месячного маскона.
Больше примеров...
Гравити (примеров 45)
Gentlemen, we're going to Gravity Falls. Джентльмены, мы отправляемся в Гравити Фолз.
In his review, David Hinckley of New York Daily News called Gravity Falls "quirky and endearing", and offered praise for the character of Mabel Pines. В своем обзоре Дэвид Хинкли из New York Daily News назвал Гравити Фолз «причудливым и привлекательным» и похвалил за персонаж Мэйбл Пайнс.
"Interview: Alex Hirsch Returns To His Weird, Monster-Filled Childhood In Disney's 'Gravity Falls". Интервью: Алекс Хирш возвращается к своему странному детству, наполненному монстрами, в Гравити Фолз (неопр.).
Afterwards, he moved on to co-develop the Disney Channel animated series Fish Hooks, shortly before he pitched (and was subsequently green-lit) Gravity Falls. Впоследствии он перешёл к совместной разработке анимационного сериала на Disney Channel Рыбология; незадолго до того, как презентовал «Гравити Фолз».
"Comedy Showrunners Week: Alex Hirsch on the real in the unreal of Gravity Falls". Шоураннер недели: Алекс Хирш в реальности нереальности Гравити Фолз (англ.).
Больше примеров...
Грэвити (примеров 31)
Is it just me, or does gravity falls tv only have the worst movies? Мне кажется, или в Грэвити Фоллс действительно показывают только плохие фильмы?
In Gravity Falls it used to be legal to marry woodpeckers. В Грэвити Фоллс раньше было законно жениться на дятлах.
Toby Determined, Gravity Falls Gossiper. Тоби Устремлённый, Сплетник Грэвити Фоллс.
This journal told me there was no one in Gravity Falls Этот дневник сказал мне, что никому в Грэвити Фоллс
Nathaniel Northwest didn't found Gravity Falls, and your whole family is a sham. Натэниель Норсвест не основывал Грэвити Фоллс, а вся твоя семья это надуваетельство.
Больше примеров...