Particularly club is in this on-line casino of the roulettes, at which Roulette fans bekommnen specially Boni and graduation. |
В частности клуб в этом он-лайн казино рулеток, на которых вентиляторы рулетки bekommnen специально Boni и градация. |
Here there are each day special graduation and Boni, from Happy Hours to special campaigns, tournaments and week finalgraduation. |
Здесь каждые градация и Boni дня специальные, от счастливых часов к специальным кампаниям, турнирам и finalgraduation недели. |
However, empirical evidence indicated that graduation by itself might contribute little to such redistribution. |
Однако эмпирические данные свидетельствуют о том, что сама по себе градация может мало способствовать такому перераспределению льгот. |
He emphasized that graduation should be based on objective criteria that had been agreed multilaterally. |
Оратор подчеркнул, что градация должна основываться на объективных критериях, согласованных на многостороннем уровне. |
In this case, partial graduation would eliminate GSP treatment for all products in that sector. |
В этом случае частичная градация будет приводить к устранению режима ВСП для всех товаров в данном секторе. |
Empirical evidence has revealed that prior graduation has resulted in very little benefit for the remaining beneficiary countries. |
Эмпирические данные показывают, что прежняя градация вылилась в очень незначительные преимущества для остальных стран-бенефициаров. |
Their graduation had been based purely on economic development without taking into account their degree of integration at the international level. |
Такая градация основывалась только на показателях экономического развития без учета степени их интеграции на международном уровне. |
Her delegation's point of view was that graduation must not limit the existing advantages or affect the development efforts of the beneficiary countries. |
По мнению ее делегации, градация не должна ограничивать уже существующих льгот или сказываться на усилиях стран-бенефициаров в области развития. |
The studies found that product graduation (and tariff quotas and ceilings under the European Union scheme) led to a loss of market share. |
В этих исследованиях содержится вывод о том, что товарная градация (и предельные верхние уровни в схеме Европейского союза) ведет к потере доли рынка. |
One expert stressed that partial graduation should reflect the successful industrial development in one or more sectors in the beneficiary country, the exports of which are competitive in international markets. |
Один эксперт подчеркнул, что частичная градация должна служить отражением успешного промышленного развития в одном или нескольких секторах в конкретной стране-бенефициаре, чья экспортная продукция является конкурентоспособной на международных рынках. |
In the second concept, the beneficiary subject to graduation no longer enjoys GSP treatment on any product exported to the preference-giving country. |
В соответствии со второй концепцией, бенефициар, на которого распространяется градация, больше не пользуется режимом ВСП ни по каким товарам, экспортируемым в конкретную предоставляющую преференции страну. |
C. Liberalization and graduation: an alternative approach |
С. Либерализация и градация: альтернативный подход |
Here we are waiting for the year 2009 that could help in events such as graduation, wedding and engagement to give an idea of the trends in party dress 10. |
Здесь мы ждем на 2009 год, которые могут помочь в таких мероприятиях, как градация, обручальные чтобы дать представление о тенденциях в платье партии 10. |
The objective of the graduation mechanism should not be seen as a penalty sanctioning excessive performances, but rather as recognition of the level of development reached by certain countries which enabled them to face international competition under the common rules. |
Градация должна рассматриваться не как какая-то санкция или форма наказания за чрезмерно высокие показатели производства, а как признание уровня развития, достигнутого определенными странами и позволяющего им вести конкурентную борьбу на международном рынке по обычным правилам. |
There is also a corrective criterion for small beneficiaries whereby countries which account for a small share of GSP imports in a sector, i.e. no more than 2 per cent, are exempt from graduation. |
В интересах мелких бенефициаров предусмотрен коррективный критерий, согласно которому градация не применяется к странам, доля которых в охватываемом ВСП импорте продукции того или иного сектора невелика, т.е. не превышает 2%. |
Should graduation become the rule of GSP, her delegation would support the idea that economic criteria alone should be taken into consideration, and such economic criteria should be multilaterally determined and accepted. |
Если градация станет правилом ВСП, то ее делегация поддержит идею о том, что во внимание при проведении градации должны приниматься только экономические критерии и что такие экономические критерии должны разрабатываться и утверждаться на многосторонней основе. |
The increase in GSP rates, the removal of GSP benefits for certain products of specified countries, and the progressive graduation of developing countries, may even result in an increase in effectively applied tariffs on imports from developing countries into EU, NAFTA and ANZCERTA markets. |
Повышение ставок ВСП, отмена преимуществ ВСП по некоторой продукции конкретных стран и постепенная градация развивающихся стран могут даже привести к увеличению фактически применяющихся тарифов в отношении импорта из развивающихся стран на рынки ЕС, НАФТА и ТСУЭСАНЗ. |
Graduation should be based on objective criteria and should not have a significant negative effect on exports of beneficiary countries. |
Градация должна основываться на объективных критериях и не оказывать существенного отрицательного воздействия на экспорт стран-бенефициаров. |
Graduation should be based on objective criteria related to the multilaterally agreed objectives of the GSP. |
Градация должна основываться на объективных критериях, связанных с многосторонне согласованными целями ВСП. |
Graduation can be phased in by eliminating GSP treatment on products competitively exported by particular beneficiary countries. |
Градация может постепенно осуществляться путем устранения режима ВСП по товарам, экспортируемым на конкурентоспособной основе конкретными странами-бенефициарами. |
Graduation should not have a significant adverse effect on exports from a graduated beneficiary country. |
Градация не должна оказывать значительного негативного влияния на экспорт из страны-бенефициара, которая подвергается градации. |
Graduation should not reduce the total volume of GSP benefits. |
Градация не должна влечь за собой сокращение общего объема преимуществ ВСП. |
Graduation, when introduced, should include a grace period or phase-in period, as appropriate. |
Градация, когда она вводится, должна включать льготный период или переходный период, если это необходимо. |
Graduation should be based on multi-year criteria. |
Градация должна основываться на многогодичных критериях. |
Graduation carries an element of uncertainty which discourages long-term planning and often investment on the part of exporters and importers, in particular as these policies are based on criteria that can differ widely between GSP schemes. |
Градация вносит элемент неопределенности, мешающей долгосрочному планированию, а зачастую и инвестиционной деятельности экспортеров и импортеров, особенно если в основе такой политики лежат критерии, сильно различающиеся по отдельным схемам ВСП. |