| Lancelot, this is about bringing peace and restoring trust in human goodness. | Ленселот, это же восстановление мира и доверия в человеческую добродетель. |
| It doesn't change that it's there... your goodness. | Это не меняет того, что она там... твоя добродетель. |
| The one goodness I may achieve in this wretched life will be the timely leaving of it. | Единственное добродетель, которую я смогу исполнить в своей жалкой жизни это немедленно потерять ее. |
| In my experience beauty and goodness rarely... | По моему опыту, красота и добродетель редко... |
| It's possible your morality and goodness have been genetically encoded in him. | Возможно, что твоя мораль и добродетель были генетически закодированы в него. |
| Drink from Lancelot's cup and partake of his goodness. | Отпей из чаши Ланселота и получи его добродетель. |
| And beauty doesn't equate to goodness, and certainly doesn't equate to contentment. | И красота не означает добродетель, и конечно же не отождествляется с удовлетворенностью. |
| The aspiration towards enlightenment and the belief in the innate goodness of human beings are widely shared among Bhutanese. | Стремление к просвещению и вера в природную добродетель людей широко распространены среди жителей Бутана. |
| I have to believe that there's a basic goodness there, a decency that will keep me safe. | Я должен верить, что там есть добродетель, порядочность, которая защитит меня. |
| I believe in that notion because I choose to believe in the basic goodness of people. | Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека. |
| It is a place where there is no perfection - and never will be; just goodness and greatness punctuated by misfortunes, errors and suffering. | Это лишь место, где нет совершенства - и его никогда не будет; будут лишь добродетель и величие, перемежающиеся с невзгодами, ошибками и страданиями. |
| You have goodness in you - I can see it in your eyes... and you have the same eyes as her. | В тебе есть добродетель... Я вижу ее в твоих глазах... А глаза у тебя такие же, как у нее. |
| He wants to take our goodness. | Он хочет забрать нашу добродетель. |
| You have goodness in you. | В тебе есть добродетель. |
| Not the goodness, I hope. | Не добродетель, я надеюсь. |
| His vice is his goodness. | Его порок - добродетель. |
| There's goodness in us. | В нас есть и добродетель. |
| It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. | Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. |
| I think we've got to measure goodness... by what we embrace... what we who we include. | Я думаю,... добродетель измеряет,... что мы создали. |
| I have a bias that leads me to believe in the essential goodness of my fellow men, which leads me to believe that no problem of human relations is ever insoluble . | Во мне есть предубеждение, заставляющее меня верить в присущую человечеству добродетель, а также в то, что ни одна проблема человеческих взаимоотношений никогда не останется неразрешимой». |
| Goodness means nothing to you. | Добродетель для тебя ничего не значит! |
| Honesty. Probity. Goodness. | Честность, неподкупность, добродетель. |
| MANY FIND IT HELPS THEIR DISPOSITION AND SINCE YOUR NOTION OF GOODNESS EVIDENTLY EMBRACES LYING, STEALING KEYS | Многие находят, что это помогает им и раз Вам свойственна добродетель, которая позволяет лгать, красть ключи, обыскивать комнаты, и уничтожать собственность в поисках улик. |
| Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment. | Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,... и являются мотивом гонений и наказания. |
| I think we can't go around... measuring our goodness by what we don't do. | Я думаю, нельзя жить на свете,... меряя добродетель... тем, что мы не сделали. |