| Goodness, the constabulary surely thought of everything. | Боже мой, полиция и впрямь всё предусмотрела. |
| Goodness, Chloe, you're even lovelier than Steve said! | Боже мой, Хлоя, ты даже милее, чем говорил Стив |
| Goodness sake, Mortimer! | Боже мой, Мортимер! |
| Goodness, all these people. | Боже мой, все эти люди. |
| Goodness me, will you be quiet? | Боже мой, замолчите вы? |
| There is goodness in people, even in you. | В людях есть доброта, даже в тебе. |
| You are goodness and love, Govert. | Ты доброта и любовь, Говерт. |
| I know my relationship with your son was brief, but in that time, it was clear that Danny had a spirit of compassion, decency, and goodness. | Знаю, мои отношения с твоим сыном были поверхностными, но тогда, было ясно, что в Дэнни есть сострадание, достоинство, и доброта. |
| But goodness isn't a toy. | Но доброта это не игрушка. |
| My mother, on the other hand, is all goodness. | Мама моя напротив,- сама доброта. |
| Well, goodness, let's not have our passion induced. | О господи, давайте не будем сюда приплетать эмоции. |
| Very highly... goodness. | Высоко цените... Господи. |
| Goodness, that's wonderful! | Господи, какое счастье! |
| Goodness, this is a job for a one-man band. | Господи, вам же нужен человек-оркестр! |
| Goodness, Fergus, save it for the stage, why don't you? | Господи, Фергус, ну, что за трагикомедия? |
| There's a goodness in you that breaks my heart... | В тебе есть добро, которое разрывает мне сердце... |
| You see, that's your lot in life, Elaine, to see the goodness in flawed men. | Это твоя доля, Элейн, видеть добро в испорченных людях. |
| But let us not forget that goodness is real, too, and grace is real. | Но не будем забывать, что добро тоже реально, как и милость. |
| So this begs the question... are we just doing good things to avoid personal suffering, or is there actually such a thing as goodness? | Напрашивается вопрос: совершаем ли мы хорошие поступки, чтобы заглушить страдания, или всё-таки есть в мире такая вещь как добро? |
| Remember his goodness and have mercy on him. | Вспомни ему то добро, что он творил и окажи ему милость свою. |
| The one goodness I may achieve in this wretched life will be the timely leaving of it. | Единственное добродетель, которую я смогу исполнить в своей жалкой жизни это немедленно потерять ее. |
| The aspiration towards enlightenment and the belief in the innate goodness of human beings are widely shared among Bhutanese. | Стремление к просвещению и вера в природную добродетель людей широко распространены среди жителей Бутана. |
| You have goodness in you - I can see it in your eyes... and you have the same eyes as her. | В тебе есть добродетель... Я вижу ее в твоих глазах... А глаза у тебя такие же, как у нее. |
| He wants to take our goodness. | Он хочет забрать нашу добродетель. |
| MANY FIND IT HELPS THEIR DISPOSITION AND SINCE YOUR NOTION OF GOODNESS EVIDENTLY EMBRACES LYING, STEALING KEYS | Многие находят, что это помогает им и раз Вам свойственна добродетель, которая позволяет лгать, красть ключи, обыскивать комнаты, и уничтожать собственность в поисках улик. |
| Sometimes for their bravery, sometimes for their daring, sonetimes for their goodness. | Иногда за храбрость, иногда за дерзость, иногда за их великодушие. |
| If goodness is a problem, then the answer - or at the least part of the answer - can be found in evolutionary biology. | Если великодушие является проблемой, то ответ, хотя бы частично, можно найти в эволюционной биологии. |
| I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS. | я думаю обычная - великодушие. |
| Goodness And... confidence. | Великодушие и... уверенность. |
| It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. | Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. |
| Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
| That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
| Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
| Your goodness confounds me. | Ваше совершенство меня поражает. |
| An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
| He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
| Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
| "Surely goodness..." | "Так, благость..." |
| For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
| You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
| Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
| Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
| For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
| Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
| Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
| Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
| Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
| And for goodness sakes, do be careful! | И, ради всего святого, будь осторожен! |
| I flew a spaceship for goodness sake. | Я управляла космическим кораблем, ради всего святого! |
| The child's been ill with consumption, for goodness sake! | Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого! |
| What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |
| He's talking about converting the stables into a levitation centre, - for goodness sake! | Он говорит о переустройстве конюшен в левитационный центр, во имя всего святого! |