Goodness me, what a little know-it-all. | Боже мой, прямо маленькая всезнайка. |
Goodness me, take a look at that, Scott. | Боже мой, посмотри на это, Скотт. |
Goodness, did I say that? | Боже мой, неужели я это говорил? |
Goodness gracious, Violet, you have huge, ugly, red patches on your skin. | Боже мой, Вайолет, вся твоя кожа в огромных ужасных красных пятнах. |
Goodness me, my dear. | Боже мой, дорогая. |
But her spirit, her goodness... | Но её энергия, её доброта... |
When goodness is lost, there is kindness. | Когда доброта потеряна, приходит нравственность. |
They're good men, but sometimes goodness attracts its own temptations. | Они все добрые люди, но иногда доброта страдает от собственных искушений. |
She was sent as Gargamel's evil spy to destroy the Smurf village, but the overwhelming goodness of the Smurfs transformed her. | Ее заслали к ним как шпиона Гаргамела, чтобы уничтожить поселения Смурфов. Но потрясающая доброта, которую она увидела в образе жизни Смурфов преобразила ее. |
You are all goodness and kindness, ma'am, as always. | Вы сама любезность и доброта, как всегда. |
Goodness. What kind of job keeps you out all night? | Господи, что это за работа, где надо сидеть всю ночь? |
Surely goodness and mercy... | Только милостью твоей, Господи... |
Goodness me, I'm a man. | Господи, я мужчина! |
Goodness, it must have come as quite a shock to discover he was breaking up with you. | Господи, это открытие стало для вас шоком, узнать, что он расстаётся с вами. |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever. | До конца моих дней доброта и любовь будут вместе со мной, Господи, поселюсь в Твоем доме навеки. |
But something in him compelled him to... fight for goodness and justice. | Но что-то заставило его бороться за добро и справедливость. |
Just... get all that goodness up, shall we? | Вот только... соберем все это добро, не против? |
Why should we live if we can't believe in goodness? | Зачем вообще жить, если не верить в добро? |
Even though at times like these, goodness and grace are poor substitutes for the smiling faces of our lost boys. | Но в такие времена добро и милость не смогут заменить улыбчивых лиц наших ушедших мальчишек. |
The worst part is knowing that there is goodness in people. Mostly, it stays deep down and buried. | Худше всего понимать, что в людях есть добро, которое погребено где-то глубоко внутри. |
I have to believe that there's a basic goodness there, a decency that will keep me safe. | Я должен верить, что там есть добродетель, порядочность, которая защитит меня. |
Not the goodness, I hope. | Не добродетель, я надеюсь. |
His vice is his goodness. | Его порок - добродетель. |
There's goodness in us. | В нас есть и добродетель. |
In the deepest hour of darkness let your presence lead the way to righteousness and goodness. | В час ночной помоги найти мне добродетель и благодать. |
But I presume on your goodness to allow it. | Ќо € полагаю, аше великодушие позволит это. |
Beauty, truth, goodness, things like that. | Красота, правда, великодушие, и все такое. |
Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
This presence of the spirit also means that compassion, altruism, generosity and whatever is universally, if tentatively, recognized as partaking of human goodness have the power to move societies in positive directions. | Это присутствие духовного начала означает также, что сопереживание, альтруизм, великодушие и все то, что, хотя и не сразу, но повсюду было признано в качестве проявления человеческой доброты, способны ориентировать развитие обществ в более позитивных направлениях. |
Huxley argued that all goodness could be traced to blood kinship, while Kropotkin argued that goodness and blood kinship were completely divorced from one another - one had nothing to do with the each other. | Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи. |
So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
SO IN ORDER TO MAKE UP FOR OUR INSUFFICIENT GOODNESS AND OUR ACTUAL WRONG ACTIONS, WE MUST ALL- LAYPEOPLE AS WELL AS CLERGY- | Для того чтобы компенсировать нашу недостаточную благость и наши настоящие проступки, мы все должны, как миряне, так и священники, мы должны все исповедовать наши грехи, по крайней мере, раз в год, и желательно чаще, священнику |
Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
I flew a spaceship for goodness sake. | Я управляла космическим кораблем, ради всего святого! |
Grow up, Tim, for goodness sake! | Повзрослей, Тим, ради всего святого! |
For goodness sake, Alice, there is a war on! | Ради всего святого, Элис, идет война! |
Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
He's talking about converting the stables into a levitation centre, - for goodness sake! | Он говорит о переустройстве конюшен в левитационный центр, во имя всего святого! |