Goodness me, what a little know-it-all. | Боже мой, прямо маленькая всезнайка. |
Goodness me, take a look at that, Scott. | Боже мой, посмотри на это, Скотт. |
Goodness sake, Mortimer! | Боже мой, Мортимер! |
Goodness me, there she is. | Боже мой, она там. |
Goodness gracious, Violet, you have huge, ugly, red patches on your skin. | Боже мой, Вайолет, вся твоя кожа в огромных ужасных красных пятнах. |
Your goodness will cost you dearly, my Belle. | Моя Красавица, твоя доброта стоит тебе очень дорого. |
There is goodness in people, even in you. | В людях есть доброта, даже в тебе. |
She just always had this innate goodness. | У неё всегда была эта природная доброта. |
You're attracted to her virtue, her honesty, and her goodness - things you think you lack. | Тебя привлекают её сила, её честность, и её доброта - вещи, которых, как ты думаешь, тебе не хватает. |
Her goodness was constant and uniform, her generosity immense, her charities most extensive; in short, I, no royalist, could be lavish in her praise. | Её доброта была постоянной и единой, её безмерная щедрость, её благотворительность были самыми обширными; кратко, я, не роялист, могу быть щедр на похвалу ей». |
Goodness, they're hiring anyone today, aren't they? | Господи, они теперь нанимают кого-попало, да? |
Goodness me, I'm a man. | Господи, я мужчина! |
Goodness, it's been a while. | Господи, сколько лет? |
Goodness, it's a dart. | Господи! Это дротик! |
Goodness, it must have come as quite a shock to discover he was breaking up with you. | Господи, это открытие стало для вас шоком, узнать, что он расстаётся с вами. |
As darkness overcomes the light, so shall evil overcome goodness. | "Как тьма захватывает свет, так зло захватит добро". |
We need to surround ourselves with forces that will bring out the goodness that we are capable of. | Нам нужно окружить себя силами, которые высвободят в нас то добро, на которое мы способны. |
As long as you hold the spirit of goodness in your heart, I shall never leave you. | Пока ты хранишь добро в своем сердце, я никогда не оставлю тебя. |
Hundreds of thousands of witches killed since the 14th century, and we have just stayed in the shadows, hiding who we are, hoping that, you know, something would change, that the goodness in people would prevail. | Сотни тысяч ведьм были убиты с 14-го века, а мы просто держались в тени, скрывая то, кто мы есть, надеясь, знаете, что что-то изменится, что добро в людях победит. |
This idealism seeks not a world of perfection, but one of goodness, one of civilization over barbarism, of humanity over inhumanity. | Эта преданность идеалам ставит своей целью не сделать мир безупречным, а добиться того, чтобы в нем царило добро, чтобы цивилизация одержала верх над варварством, а человечность - над жестокостью. |
Drink from Lancelot's cup and partake of his goodness. | Отпей из чаши Ланселота и получи его добродетель. |
And beauty doesn't equate to goodness, and certainly doesn't equate to contentment. | И красота не означает добродетель, и конечно же не отождествляется с удовлетворенностью. |
I have to believe that there's a basic goodness there, a decency that will keep me safe. | Я должен верить, что там есть добродетель, порядочность, которая защитит меня. |
He wants to take our goodness. | Он хочет забрать нашу добродетель. |
There's goodness in us. | В нас есть и добродетель. |
It is hard to imagine that anyone thinks of goodness as a problem, but Charles Darwin did. | Трудно представить, что кто-то может считать великодушие проблемой, но Чарльз Дарвин считал. |
How does Ripper inspire such goodness? | Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие? |
Goodness And... confidence. | Великодушие и... уверенность. |
It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. | Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. |
This presence of the spirit also means that compassion, altruism, generosity and whatever is universally, if tentatively, recognized as partaking of human goodness have the power to move societies in positive directions. | Это присутствие духовного начала означает также, что сопереживание, альтруизм, великодушие и все то, что, хотя и не сразу, но повсюду было признано в качестве проявления человеческой доброты, способны ориентировать развитие обществ в более позитивных направлениях. |
So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
SO IN ORDER TO MAKE UP FOR OUR INSUFFICIENT GOODNESS AND OUR ACTUAL WRONG ACTIONS, WE MUST ALL- LAYPEOPLE AS WELL AS CLERGY- | Для того чтобы компенсировать нашу недостаточную благость и наши настоящие проступки, мы все должны, как миряне, так и священники, мы должны все исповедовать наши грехи, по крайней мере, раз в год, и желательно чаще, священнику |
Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
And for goodness sakes, do be careful! | И, ради всего святого, будь осторожен! |
I flew a spaceship for goodness sake. | Я управляла космическим кораблем, ради всего святого! |
Grow up, Tim, for goodness sake! | Повзрослей, Тим, ради всего святого! |
Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |