| I loved them both, but, goodness, watching them fight... | Я любила их обоих, но, боже мой, наблюдать их драки... |
| Goodness, our Mi-joo knows how to make cookies now | Боже мой, теперь наша Ми-Чжу умеет печь печенье. |
| Goodness, haven't you been paying attention? | Боже мой, не вы обратили внимание? |
| Goodness, I can see the head, Susan! | Боже мой, я вижу голову, Сьюзен! |
| For goodness sake, Mark. | Боже мой, Марк. |
| There's no fault in that, only goodness. | В этом нет вины, только доброта. |
| You're attracted to her virtue, her honesty, and her goodness - things you think you lack. | Тебя привлекают её сила, её честность, и её доброта - вещи, которых, как ты думаешь, тебе не хватает. |
| But goodness isn't a toy. | Но доброта это не игрушка. |
| Mara's personality has been overlayed so many times that I think the goodness that is in Audrey has been leeched out of Mara. | Личность Мары столько раз переписывалась, что я думаю та доброта, что есть в Одри, перешла от Мары. |
| Everyone has goodness in them. | Доброта есть в каждом. |
| Well, goodness, let's not have our passion induced. | О господи, давайте не будем сюда приплетать эмоции. |
| Goodness, you must comprehend a great deal in the idea. | Господи, Вы вероятно постигли его смысл. |
| I wish to goodness I'd never laid eyes on Greenwich Park. | Господи, как бы мне хотелось, чтобы я никогда в жизни не бывал в Гринвичском парке. |
| Goodness, you are a suspicious one. | Господи, ты такая подозрительная! |
| Goodness, what a testimonial. | Господи, какая похвала. |
| As darkness overcomes the light, so shall evil overcome goodness. | "Как тьма захватывает свет, так зло захватит добро". |
| You get to represent all the goodness in the world. | Ты представляешь собой все добро в мире. |
| The worst part is knowing that there is goodness in people. Mostly, it stays deep down and buried. | Худше всего понимать, что в людях есть добро, которое погребено где-то глубоко внутри. |
| Goodness is only some kind of reflection upon evil. | Добро - всего лишь отражение зла. |
| I never seen good come of goodness yet. | добро, оно тоже должно быть с кулаками. |
| Lancelot, this is about bringing peace and restoring trust in human goodness. | Ленселот, это же восстановление мира и доверия в человеческую добродетель. |
| Drink from Lancelot's cup and partake of his goodness. | Отпей из чаши Ланселота и получи его добродетель. |
| Goodness means nothing to you. | Добродетель для тебя ничего не значит! |
| MANY FIND IT HELPS THEIR DISPOSITION AND SINCE YOUR NOTION OF GOODNESS EVIDENTLY EMBRACES LYING, STEALING KEYS | Многие находят, что это помогает им и раз Вам свойственна добродетель, которая позволяет лгать, красть ключи, обыскивать комнаты, и уничтожать собственность в поисках улик. |
| I think we can't go around... measuring our goodness by what we don't do. | Я думаю, нельзя жить на свете,... меряя добродетель... тем, что мы не сделали. |
| Beauty, truth, goodness, things like that. | Красота, правда, великодушие, и все такое. |
| Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
| Sometimes for their bravery, sometimes for their daring, sonetimes for their goodness. | Иногда за храбрость, иногда за дерзость, иногда за их великодушие. |
| And the goodness of my heart. | Дружба и великодушие моего сердца. |
| But you've got to know that you are still a man that is capable of goodness and of heartbreak and generosity of spirit. | Но ты должен знать что ты все ще тот человек который способен на доброту. сопереживание и великодушие. |
| So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
| Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
| That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
| An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
| Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
| He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
| May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
| Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
| "Surely goodness..." | "Так, благость..." |
| For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
| Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
| Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
| For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
| Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
| Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
| Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
| Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
| I flew a spaceship for goodness sake. | Я управляла космическим кораблем, ради всего святого! |
| The child's been ill with consumption, for goodness sake! | Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого! |
| For goodness sake, Alice, there is a war on! | Ради всего святого, Элис, идет война! |
| Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
| What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |