Goodness, now that's something you don't hear a lot. | Боже мой, такого часто не услышишь. |
Goodness, the constabulary surely thought of everything. | Боже мой, полиция и впрямь всё предусмотрела. |
Goodness, did I say that? | Боже мой, неужели я это говорил? |
No, no, no. Goodness me, no. | О нет, боже мой, нет-нет. |
Goodness me, my dear. | Боже мой, дорогая. |
But the overwhelming goodness of smurf life transformed her. | Но потрясающая доброта, которую она увидела в образе жизни Смурфов преобразила ее. |
We could say that goodness is a product of good intentions. | Мы могли бы сказать, что доброта - это результат благих намерений. |
Your nature, your spirit, your goodness must be an influence in the development of this child. | Ваша натура, ваш дух, ваша доброта должны повлиять на становление этого ребёнка. |
They're good men, but sometimes goodness attracts its own temptations. | Они все добрые люди, но иногда доброта страдает от собственных искушений. |
And that goodness that you once saw inside of me... well, that'll be gone forever. | И та доброта, которую ты однажды во мне нашла, исчезнет навсегда. |
Goodness, the things people ask these days. | Господи, о чём люди только хотят знать... |
Goodness, is killing you going to take all day? | Господи, мне что, весь день тебя убивать? |
Very highly... goodness. | Высоко цените... Господи. |
Goodness, I'm tired. | Господи, как же я устала. |
Goodness me, no! | О, господи, нет! |
You get to represent all the goodness in the world. | Ты представляешь собой все добро в мире. |
But let us not forget that goodness is real, too, and grace is real. | Но не будем забывать, что добро тоже реально, как и милость. |
Just... get all that goodness up, shall we? | Вот только... соберем все это добро, не против? |
Goodness is only some kind of reflection upon evil. | Добро - всего лишь отражение зла. |
You were told to love goodness and hate evil. | Семь жизненных циклов назад, вам сказали любить добро и ненавидеть зло. |
It doesn't change that it's there... your goodness. | Это не меняет того, что она там... твоя добродетель. |
The aspiration towards enlightenment and the belief in the innate goodness of human beings are widely shared among Bhutanese. | Стремление к просвещению и вера в природную добродетель людей широко распространены среди жителей Бутана. |
He wants to take our goodness. | Он хочет забрать нашу добродетель. |
His vice is his goodness. | Его порок - добродетель. |
Just as light comes from the Sun, so does truth come from goodness. | Солнце - символ постоянства, ниспосылающее добродетель и благополучие. |
Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
And the goodness of my heart. | Дружба и великодушие моего сердца. |
If goodness is a problem, then the answer - or at the least part of the answer - can be found in evolutionary biology. | Если великодушие является проблемой, то ответ, хотя бы частично, можно найти в эволюционной биологии. |
But you've got to know that you are still a man that is capable of goodness and of heartbreak and generosity of spirit. | Но ты должен знать что ты все ще тот человек который способен на доброту. сопереживание и великодушие. |
It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. | Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. |
That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
Your goodness confounds me. | Ваше совершенство меня поражает. |
An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
And for goodness sakes, do be careful! | И, ради всего святого, будь осторожен! |
For goodness' sakes, Gerda, Einar is dead. | Ради всего святого, Герда, Эйнар мертв |
Grow up, Tim, for goodness sake! | Повзрослей, Тим, ради всего святого! |
Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
He's talking about converting the stables into a levitation centre, - for goodness sake! | Он говорит о переустройстве конюшен в левитационный центр, во имя всего святого! |