| Goodness me, what a little know-it-all. | Боже мой, прямо маленькая всезнайка. |
| Goodness, you made me jump. | Боже мой, и это моя работа. |
| Goodness, all these people. | Боже мой, все эти люди. |
| But goodness, the contacts you haven't had - with foreign countries and peoples - aren't worth mentioning. | Но боже мой, Хелена, с какими только странами и народностями ты не вступала в контакт. |
| Goodness me, my dear. | Боже мой, дорогая. |
| But the overwhelming goodness of smurf life transformed her. | Но потрясающая доброта, которую она увидела в образе жизни Смурфов преобразила ее. |
| When goodness is lost, there is kindness. | Когда доброта потеряна, приходит нравственность. |
| Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. | Доброта и милосердие будут сопутствовать мне до конца жизни. |
| Mr. Red, always remember... a mother's goodness is carried down forever by her sons. | Мистер Рэд, всегда помните... доброта матери будет всегда с ее сыновьями. |
| So can love for children and grownups and goodness and friendship, all these things can wear out and break down. | И любовь к детям и взрослым, и доброта и дружба, все эти вещи могут износиться и остановиться. |
| Well, goodness, let's not have our passion induced. | О господи, давайте не будем сюда приплетать эмоции. |
| Goodness. What kind of job keeps you out all night? | Господи, что это за работа, где надо сидеть всю ночь? |
| Surely goodness and mercy... | Только милостью твоей, Господи... |
| Very highly... goodness. | Высоко цените... Господи. |
| Goodness, Fergus, save it for the stage, why don't you? | Господи, Фергус, ну, что за трагикомедия? |
| Forces of evil may seem to overwhelm us and be triumphant but goodness will prevail, for it is written in the Book of Revelation. | Покажется, что силы зла побеждают, но добро возобладает, ибо так написано в Книге откровений. |
| We need to surround ourselves with forces that will bring out the goodness that we are capable of. | Нам нужно окружить себя силами, которые высвободят в нас то добро, на которое мы способны. |
| Just... get all that goodness up, shall we? | Вот только... соберем все это добро, не против? |
| This idealism seeks not a world of perfection, but one of goodness, one of civilization over barbarism, of humanity over inhumanity. | Эта преданность идеалам ставит своей целью не сделать мир безупречным, а добиться того, чтобы в нем царило добро, чтобы цивилизация одержала верх над варварством, а человечность - над жестокостью. |
| You were told to love goodness and hate evil. | Семь жизненных циклов назад, вам сказали любить добро и ненавидеть зло. |
| I believe in that notion because I choose to believe in the basic goodness of people. | Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека. |
| It is a place where there is no perfection - and never will be; just goodness and greatness punctuated by misfortunes, errors and suffering. | Это лишь место, где нет совершенства - и его никогда не будет; будут лишь добродетель и величие, перемежающиеся с невзгодами, ошибками и страданиями. |
| I think we've got to measure goodness... by what we embrace... what we who we include. | Я думаю,... добродетель измеряет,... что мы создали. |
| In the deepest hour of darkness let your presence lead the way to righteousness and goodness. | В час ночной помоги найти мне добродетель и благодать. |
| Just as light comes from the Sun, so does truth come from goodness. | Солнце - символ постоянства, ниспосылающее добродетель и благополучие. |
| It is hard to imagine that anyone thinks of goodness as a problem, but Charles Darwin did. | Трудно представить, что кто-то может считать великодушие проблемой, но Чарльз Дарвин считал. |
| How does Ripper inspire such goodness? | Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие? |
| If goodness is a problem, then the answer - or at the least part of the answer - can be found in evolutionary biology. | Если великодушие является проблемой, то ответ, хотя бы частично, можно найти в эволюционной биологии. |
| I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS. | я думаю обычная - великодушие. |
| Goodness And... confidence. | Великодушие и... уверенность. |
| So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
| Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
| Your goodness confounds me. | Ваше совершенство меня поражает. |
| An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
| Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
| May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
| Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
| 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility and self-mastery. | 22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, 23 смирения и самообладание. |
| For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
| You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
| Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
| Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
| For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
| Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
| Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
| Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
| Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
| I flew a spaceship for goodness sake. | Я управляла космическим кораблем, ради всего святого! |
| Grow up, Tim, for goodness sake! | Повзрослей, Тим, ради всего святого! |
| For goodness sake, Alice, there is a war on! | Ради всего святого, Элис, идет война! |
| Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
| What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |