| Goodness, now that's something you don't hear a lot. | Боже мой, такого часто не услышишь. |
| For goodness sake, Mark. | Боже мой, Марк. |
| Goodness. We are. | О, Боже мой, мы в фаворитах! |
| Goodness sake, Mortimer! | Боже мой, Мортимер! |
| Goodness gracious, Violet, you have huge, ugly, red patches on your skin. | Боже мой, Вайолет, вся твоя кожа в огромных ужасных красных пятнах. |
| Your goodness will cost you dearly, my Belle. | Моя Красавица, твоя доброта стоит тебе очень дорого. |
| There's no fault in that, only goodness. | В этом нет вины, только доброта. |
| I know my relationship with your son was brief, but in that time, it was clear that Danny had a spirit of compassion, decency, and goodness. | Знаю, мои отношения с твоим сыном были поверхностными, но тогда, было ясно, что в Дэнни есть сострадание, достоинство, и доброта. |
| In our longing for our greater selves Lies our goodness | "В нашем стремлении сделать свое"Я" огромным лежит наша доброта." |
| The Live Tele-Teachers have taught and trained the children life's precious value of goodness, self-discipline, accountability, punctuality and lifelong learning. | Благодаря транслируемой в прямом эфире передаче "Телеучитель" детям прививают такие важные ценности, как доброта, самодисциплина, ответственность, пунктуальность и стремление к обучению на протяжении всей жизни. |
| Well, goodness, let's not have our passion induced. | О господи, давайте не будем сюда приплетать эмоции. |
| "Goodness,"I'll never understand that boy. | Господи, я никогда не пойму этого ребенка. |
| Goodness, you are popular, Mr Degazi. | Господи, а вы популярны, м-р Дегази. |
| Goodness, it's been a while. | Господи, сколько лет? |
| Goodness, that harsh, isn't it? | О Господи, довольно жестоко, да? |
| I choose to believe in the fundamental goodness of human nature. | Я предпочитаю верить, что в основе человеческой природы лежит добро. |
| Hundreds of thousands of witches killed since the 14th century, and we have just stayed in the shadows, hiding who we are, hoping that, you know, something would change, that the goodness in people would prevail. | Сотни тысяч ведьм были убиты с 14-го века, а мы просто держались в тени, скрывая то, кто мы есть, надеясь, знаете, что что-то изменится, что добро в людях победит. |
| In conclusion, I hope that peace reigns in our world, that goodness and good faith win our hearts so that the people of the world can live in happiness and in greater solidarity than ever. | В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что повсюду воцарится мир, что добро и доверие восторжествуют в наших сердцах и люди всего мира смогут жить счастливее и дружнее, чем когда бы то ни было. |
| You were told to love goodness and hate evil. | Семь жизненных циклов назад, вам сказали любить добро и ненавидеть зло. |
| Similarly there are abstract nouns such as "טובזה tovezza", goodness. | Похожим способом образованы некоторые абстрактные существительные, такие как טובזה tovezza - «добро». |
| Lancelot, this is about bringing peace and restoring trust in human goodness. | Ленселот, это же восстановление мира и доверия в человеческую добродетель. |
| It seems to be no wonder she's so marvelous and beloved for her virtue and goodness in the hearts of the people. | Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. |
| I have a bias that leads me to believe in the essential goodness of my fellow men, which leads me to believe that no problem of human relations is ever insoluble . | Во мне есть предубеждение, заставляющее меня верить в присущую человечеству добродетель, а также в то, что ни одна проблема человеческих взаимоотношений никогда не останется неразрешимой». |
| Goodness means nothing to you. | Добродетель для тебя ничего не значит! |
| Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment. | Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,... и являются мотивом гонений и наказания. |
| But I presume on your goodness to allow it. | Ќо € полагаю, аше великодушие позволит это. |
| Beauty, truth, goodness, things like that. | Красота, правда, великодушие, и все такое. |
| And the goodness of my heart. | Дружба и великодушие моего сердца. |
| "But it's the goodness of Huck, that stuff that Huck's been made of, you see, all been buried; it's all been buried. | Но это великодушие Гека, то, из чего сделан Гек, то, что было внутри, было зарыто в нем, похоронено. |
| I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS. | я думаю обычная - великодушие. |
| So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
| Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
| Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
| Your goodness confounds me. | Ваше совершенство меня поражает. |
| An angel is pure goodness. | Ангел это... чистое совершенство. |
| He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
| May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
| I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
| For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
| You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
| Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
| Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
| For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
| Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
| Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
| Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
| Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
| I flew a spaceship for goodness sake. | Я управляла космическим кораблем, ради всего святого! |
| Grow up, Tim, for goodness sake! | Повзрослей, Тим, ради всего святого! |
| The child's been ill with consumption, for goodness sake! | Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого! |
| Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
| What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |