I loved them both, but, goodness, watching them fight... | Я любила их обоих, но, боже мой, наблюдать их драки... |
Goodness, I must be the oldest woman in the world. | Боже мой, я наверно старейшая женщина в мире. |
Goodness me, what a little know-it-all. | Боже мой, прямо маленькая всезнайка. |
Goodness, our Mi-joo knows how to make cookies now | Боже мой, теперь наша Ми-Чжу умеет печь печенье. |
For goodness sake, Mark. | Боже мой, Марк. |
You are goodness and love, Govert. | Ты доброта и любовь, Говерт. |
There's no fault in that, only goodness. | В этом нет вины, только доброта. |
And realized there was still goodness inside him. | И понял, внутри него была ещё доброта |
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment. | Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,... и являются мотивом гонений и наказания. |
I BELIEVE IT'S YOUR INNATE GOODNESS. | Я верю, что это твоя природная доброта. |
Goodness, you must comprehend a great deal in the idea. | Господи, Вы вероятно постигли его смысл. |
Goodness, the things people ask these days. | Господи, о чём люди только хотят знать... |
Goodness. What kind of job keeps you out all night? | Господи, что это за работа, где надо сидеть всю ночь? |
Goodness, what a testimonial. | Господи, какая похвала. |
Goodness, this is a job for a one-man band. | Господи, вам же нужен человек-оркестр! |
As darkness overcomes the light, so shall evil overcome goodness. | "Как тьма захватывает свет, так зло захватит добро". |
Hundreds of thousands of witches killed since the 14th century, and we have just stayed in the shadows, hiding who we are, hoping that, you know, something would change, that the goodness in people would prevail. | Сотни тысяч ведьм были убиты с 14-го века, а мы просто держались в тени, скрывая то, кто мы есть, надеясь, знаете, что что-то изменится, что добро в людях победит. |
Even though at times like these, goodness and grace are poor substitutes for the smiling faces of our lost boys. | Но в такие времена добро и милость не смогут заменить улыбчивых лиц наших ушедших мальчишек. |
Goodness is only some kind of reflection upon evil. | Добро - всего лишь отражение зла. |
Remember his goodness and have mercy on him. | Вспомни ему то добро, что он творил и окажи ему милость свою. |
It is a place where there is no perfection - and never will be; just goodness and greatness punctuated by misfortunes, errors and suffering. | Это лишь место, где нет совершенства - и его никогда не будет; будут лишь добродетель и величие, перемежающиеся с невзгодами, ошибками и страданиями. |
There's goodness in us. | В нас есть и добродетель. |
Honesty. Probity. Goodness. | Честность, неподкупность, добродетель. |
In the deepest hour of darkness let your presence lead the way to righteousness and goodness. | В час ночной помоги найти мне добродетель и благодать. |
And I say, let us all take one another's hand, all of us who believe in goodness, and let there be but one banner, that of active good will. | А я говорю: возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель |
Beauty, truth, goodness, things like that. | Красота, правда, великодушие, и все такое. |
Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
And the goodness of my heart. | Дружба и великодушие моего сердца. |
I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS. | я думаю обычная - великодушие. |
Huxley argued that all goodness could be traced to blood kinship, while Kropotkin argued that goodness and blood kinship were completely divorced from one another - one had nothing to do with the each other. | Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи. |
So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
That coconut goodness that caresses your tresses! | Это кокосовое совершенство, ласкающее твои локоны! |
Does great goodness draw evil upon itself? | Большое совершенство Тянет зло на себя? |
Your goodness confounds me. | Ваше совершенство меня поражает. |
Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
May Your goodness and mercy be upon us and with those less fortunate. | Твоя благость и милость да пребудут с нами и с теми, кто более нуждается. |
Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. | Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. |
I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
And for goodness sakes, do be careful! | И, ради всего святого, будь осторожен! |
For goodness' sakes, Gerda, Einar is dead. | Ради всего святого, Герда, Эйнар мертв |
The child's been ill with consumption, for goodness sake! | Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого! |
Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
He's talking about converting the stables into a levitation centre, - for goodness sake! | Он говорит о переустройстве конюшен в левитационный центр, во имя всего святого! |