| Goodness me, take a look at that, Scott. | Боже мой, посмотри на это, Скотт. |
| Goodness, Chloe, you're even lovelier than Steve said! | Боже мой, Хлоя, ты даже милее, чем говорил Стив |
| Goodness sake, Mortimer! | Боже мой, Мортимер! |
| Goodness, all these people. | Боже мой, все эти люди. |
| But goodness, the contacts you haven't had - with foreign countries and peoples - aren't worth mentioning. | Но боже мой, Хелена, с какими только странами и народностями ты не вступала в контакт. |
| You're stuck on the rosy notion that the world operates on goodness, decency. | Ты видишь все в розовых очках, Миром правит доброта, порядочность. |
| She just always had this innate goodness. | У неё всегда была эта природная доброта. |
| Your luminous beauty, your goodness, your patience, how you hung on my every word. | Твоя красота сияющая внутренним светом, твоя доброта, твоё терпение... |
| His goodness runs real deep. | Его доброта не знает границ. |
| The Live Tele-Teachers have taught and trained the children life's precious value of goodness, self-discipline, accountability, punctuality and lifelong learning. | Благодаря транслируемой в прямом эфире передаче "Телеучитель" детям прививают такие важные ценности, как доброта, самодисциплина, ответственность, пунктуальность и стремление к обучению на протяжении всей жизни. |
| "Goodness,"I'll never understand that boy. | Господи, я никогда не пойму этого ребенка. |
| Goodness, you must comprehend a great deal in the idea. | Господи, Вы вероятно постигли его смысл. |
| Goodness, is killing you going to take all day? | Господи, мне что, весь день тебя убивать? |
| Goodness me, I'm a man. | Господи, я мужчина! |
| Goodness. I hope I don't fall off this thing. | Господи. я надеюсь не я делаю это |
| As long as you hold the spirit of goodness in your heart, I shall never leave you. | Пока ты хранишь добро в своем сердце, я никогда не оставлю тебя. |
| But let us not forget that goodness is real, too, and grace is real. | Но не будем забывать, что добро тоже реально, как и милость. |
| Why should we live if we can't believe in goodness? | Зачем вообще жить, если не верить в добро? |
| This idealism seeks not a world of perfection, but one of goodness, one of civilization over barbarism, of humanity over inhumanity. | Эта преданность идеалам ставит своей целью не сделать мир безупречным, а добиться того, чтобы в нем царило добро, чтобы цивилизация одержала верх над варварством, а человечность - над жестокостью. |
| To be of benefit, goodness must be constant, forever building. | Добро же должно быть постоянным, должно расти. |
| Lancelot, this is about bringing peace and restoring trust in human goodness. | Ленселот, это же восстановление мира и доверия в человеческую добродетель. |
| And beauty doesn't equate to goodness, and certainly doesn't equate to contentment. | И красота не означает добродетель, и конечно же не отождествляется с удовлетворенностью. |
| I believe in that notion because I choose to believe in the basic goodness of people. | Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека. |
| I think we can't go around... measuring our goodness by what we don't do. | Я думаю, нельзя жить на свете,... меряя добродетель... тем, что мы не сделали. |
| And I say, let us all take one another's hand, all of us who believe in goodness, and let there be but one banner, that of active good will. | А я говорю: возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель |
| But I presume on your goodness to allow it. | Ќо € полагаю, аше великодушие позволит это. |
| Because I believe in the great goodness of Your Majesty | Потому что верю в великодушие Вашего Величества. |
| And the goodness of my heart. | Дружба и великодушие моего сердца. |
| This presence of the spirit also means that compassion, altruism, generosity and whatever is universally, if tentatively, recognized as partaking of human goodness have the power to move societies in positive directions. | Это присутствие духовного начала означает также, что сопереживание, альтруизм, великодушие и все то, что, хотя и не сразу, но повсюду было признано в качестве проявления человеческой доброты, способны ориентировать развитие обществ в более позитивных направлениях. |
| Huxley argued that all goodness could be traced to blood kinship, while Kropotkin argued that goodness and blood kinship were completely divorced from one another - one had nothing to do with the each other. | Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи. |
| So Satan has sent Pazuzu to destroy this goodness. | Таким образом сатана послал пазузу, Чтобы разрушить это совершенство. |
| Look at her, she's got goodness running out of her ears. | Посмотри на неё, у неё совершенство из ушей прёт. |
| Fresh, natural, hearty, old-fashioned, home-made goodness... in a can! | Свежее, натуральное, от чистого сердца, старомодное, домашнее совершенство... в консервной банке! |
| Your goodness confounds me. | Ваше совершенство меня поражает. |
| Their goodness and perfection... are based on the purity of intention, which is the root. | Их добродетельность и совершенство... основаны на чистоте помысла, который есть корень. |
| He is impelled to activity chiefly by His goodness, which is the basis of the Creation. | Его побуждает к деятельности преимущественно Его благость, которая и была причиной сотворения мира. |
| I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
| For thou art with me, and thy rod and thy staff will comfort me, and surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the House of The Lich. | Потому что ты со мной, твой жезл и твой посох успокаивают меня, так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Некроманта. |
| SO IN ORDER TO MAKE UP FOR OUR INSUFFICIENT GOODNESS AND OUR ACTUAL WRONG ACTIONS, WE MUST ALL- LAYPEOPLE AS WELL AS CLERGY- | Для того чтобы компенсировать нашу недостаточную благость и наши настоящие проступки, мы все должны, как миряне, так и священники, мы должны все исповедовать наши грехи, по крайней мере, раз в год, и желательно чаще, священнику |
| You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
| Subsequently, he joined The Special Goodness, The Offspring, and in 2005 became a founding member of Angels & Airwaves. | Впоследствии он был членом групп The Special Goodness и The Offspring, а в 2005 стал одним из основоположников группы Angels & Airwaves. |
| Tub Gurnard Goodness was released in Europe and the group played many concerts in Germany, Czech Republic and in France with electro dub crew Ez3kiel. | После выпуска Tub Gurnard Goodness в Европе DAAU отыграло много концертов Германии, Чехии, Франции в компании электронной даб командой Ez3kiel. |
| Two years later the group returned to the acoustic approach of its early days and released their fourth record Tub Gurnard Goodness, including a cover of Radiohead's "2+2=5". | Два года спустя группа, вернувшаяся к своему акустическому прошлому, записала свой четвертый альбом Tub Gurnard Goodness, включивший кавер на композицию Radiohead 2+2=5. |
| Her 1986 book The Fragility of Goodness, on ancient Greek ethics and Greek tragedy, made her a well-known figure throughout the humanities. | Книга «Уязвимость доброты» (англ. The Fragility of Goodness), изданная в 1986 году и посвященная этике античной Греции, сделала её известной среди специалистов в области гуманитарных наук. |
| For goodness sake, there's no reason for you to leave us if you'd... | Бог мой, вам ни к чему нас покидать, если вы... |
| Goodness, the whole world is filled with fakes. | Бог мой, весь мир полон мошенников. |
| Goodness me, that is such a sad story, and there were so many details, it has to be true. | Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда. |
| Goodness, you look delicious. | Бог мой, ты потрясающе выглядишь. |
| Goodness, he's base! | Бог мой, как это низко! |
| And for goodness sakes, do be careful! | И, ради всего святого, будь осторожен! |
| The child's been ill with consumption, for goodness sake! | Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого! |
| For goodness sake, Alice, there is a war on! | Ради всего святого, Элис, идет война! |
| Get up, for goodness sake. | Вставай, ради всего святого. |
| What in the name of goodness are you playing at? | Ради всего святого, во что вы играете? |