| The "new geography" of international economic relations concerned not only trade but also investment, technology and commodities. | «Новая география» международных экономических отношений затрагивает не только торговлю, но и инвестирование, технологии и сырьевые товары. |
| But what separates us from Saakashvili is that we understand that history, geography, and economics dictate close ties to Russia. | Но в отличие от Саакашвили мы понимаем, что история, география и экономика диктуют нам близкие связи с Россией. |
| Geography: Tajikistan is located between Kyrgyzstan and Uzbekistan to the North and West, Afghanistan to the South, and Chine to the East with an area of 143,100 km2. | География (краткое описание, до 300 знаков): Таджикистан расположен между Киргизстаном и Узбекистаном на Севере и Западе, с Афганистаном на Юге, и Китаем на Востоке, общей площадью 143,100 kм2. |
| The widespread geography of Cusumano's vineyards means exceptionally long period for harvesting. | Обширная география владений братьев Кузумано подразумевает невиданную растянутость во времени периода сбора урожая. |
| According to Ibn Hayyan, in common with erudite men of his time he was well versed in many areas of classical study such as astronomy, history, and geography. | Согласно Ибн Хайяну, он, как и многие образованнейшие люди своего времени, имел глубокие познания во многих областях классического образования, таких как астрономия, история и география. |
| It knows no boundaries of geography, culture, or wealth. | Оно не знает ни географических, ни культурных, ни имущественных границ. |
| The customization of data collection approaches based on geography has been part of our planning for several decades. | Адаптация подходов к сбору данных с учетом географических особенностей является частью нашей деятельности по планированию на протяжении нескольких десятилетий. |
| The ECE Statistical Division will continue its activities on the integration of statistics and geography within the programme of work of the Conference of European Statisticians, a standing subsidiary body of ECE. | Статистический отдел ЕЭК продолжит работу по интеграции статистических и географических данных в рамках программы работы Конференции европейских статистиков - постоянного вспомогательного органа ЕЭК. |
| He took part in numerous international congresses of Geography by presenting his well-known works: Montréal (1972), Moscow (1976), Tokyo (1980). | Принимал участие во многих международных географических конгрессах, выступая с ценными докладами: Монреаль (1972), Москва (1976), Токио (1980). |
| Given the fluid security situation, challenging geography and climate, the United Nations force must be highly mobile. I encourage all Member States to provide the necessary troops and support elements as soon as possible. | С учетом неустойчивой ситуации в области безопасности и сложных географических и климатических условий, силы Организации Объединенных Наций должны быть наделены высокой степенью мобильности. |
| Tunisian identity must be considered in the light of the country's geography and history. | Национальную самобытность Туниса следует рассматривать с учетом его географического положения и истории. |
| Maldives stated that it was important that the Working Group on the Universal Periodic Review understand that Papua New Guinea, like Maldives, faced enormous challenges because of its size, geography and capacity constraints. | Делегация Мальдивских Островов заявила о необходимости того, чтобы Рабочая группа по универсальному периодическому обзору с пониманием относилась к тому, что Папуа-Новая Гвинея, как и Мальдивские Острова, сталкивается с огромными трудностями в силу своего размера, географического положения и ограниченности потенциала. |
| The costs of reaching international markets for those countries depend not only on their own geography, policies, infrastructures and administration procedures but also on those of neighbouring countries. | Расходы этих стран на достижение международных рынков зависят не только от их географического положения, политики, инфраструктуры и административных процедур, но и от этих соседних стран. |
| Located between the suppliers of the South and the markets of the North, we have been thrust by geography into the battle against this scourge. | Находясь в силу своего географического положения между поставщиками с юга и потребителями с севера, мы были втянуты в борьбу против этого бедствия. |
| Geography, however, has exposed some of us indirectly to its consequences, as accidental havens for the desperate exodus of displaced and persecuted persons from neighbouring shores. | Однако в силу нашего географического положения некоторые из наших стран косвенно ощущают на себе их последствия, ибо становятся случайной пристанью для отчаявшихся перемещенных и преследуемых лиц, бегущих из соседних стран. |
| Vulnerability and adaptive capacity are influenced by factors such as gender, age, education, ethnicity, geography and language. | Уязвимость и приспособляемость зависят от таких факторов, как пол, возраст, уровень образования, этническая принадлежность, географическое положение и язык. |
| I have mentioned in one of my statements to this Council the strategic geography of the North-East of the Central African Republic, which forms a triangle with Chad and the Sudan. | В одном из своих заявлений в этом Совете я уже ссылался на стратегическое географическое положение северо-восточной части Центральноафриканской Республики, которая образует треугольник с Чадом и Суданом. |
| The geography of the country does not make this an easy task, but the steady socio-economic progress being made by the country continues to be a supporting factor in its endeavours relating to humanitarian challenges. | Географическое положение страны не облегчает этой задачи, но в то же время ее устойчивый социально-экономический рост был и остается фактором, подкрепляющим ее усилия, связанные с решением задач в гуманитарной области. |
| Although geography plays a dominant role in transport demand and economic development, territorial and spatial planning, involving location of industries, habitats and other economic and social centres of activity could play a significant role in reducing travel time and thus transport intensity. | Хотя географическое положение играет доминирующую роль в транспортном спросе и экономическом развитии, территориальное и пространственное планирование, включая расположение промышленных предприятий, жилых районов и других центров социально-экономической деятельности, может иметь важное значение для сокращения продолжительности перевозок и тем самым для снижения транспортной интенсивности. |
| (e) Geography. | ё) Географическое положение. |
| The geography of LLDCs makes us more vulnerable to rising food prices because of high transport charges. | Это связано в том числе и с тем, что из-за высоких транспортных расходов, обусловленных их географическим положением, РСНВМ в большей степени подвержены негативному влиянию роста цен на продовольствие. |
| The report attributed that situation to El Salvador's geography, stating that the land area was small and had been conducive to racial mixing. | Доклад объясняет эту ситуацию географическим положением Сальвадора, а именно его небольшой площадью, что способствовало смешению рас. |
| Like any country, Ukraine's relations with the world are determined by four interlocking factors: history, patriotism, national interests, and geography. | Как и у любой другой страны, отношения Украины с мировым сообществом определяются четырьмя взаимозависимыми факторами: историй, патриотизмом, государственными интересами и географическим положением. |
| Furthermore, the pricing may reflect demand which may be linked to the geography of the line, time of day, traffic speed and type of traffic. | Кроме того, в системе ценообразования может учитываться спрос, который может быть увязан с географическим положением данной линии, временем дня, скоростью движения и типом сообщения |
| This brief overview clearly shows that geography is not destiny. | Настоящий краткий обзор четко показывает, что проблемы, связанные с географическим положением, поддаются решению. |
| The Malagasy people consist of 18 ethnic groups linked by one national language, "Malagasy", with its dialectal variants as determined by geography, history and culture. | Население Мадагаскара состоит из 18 этнических групп, которых объединяет один официальный язык - малагасийский, с различными его диалектами, обусловленными географическими, историческими и культурными причинами. |
| Mexico will continue a high level of cooperation and economic and trade exchanges with Cuba, a sister nation with which we are linked by ties of history, geography and culture. | Мексика будет и впредь очень активно сотрудничать и осуществлять экономический и торговый обмен с Кубой, братской страной, с которой мы связаны историческими, географическими и культурными узами. |
| It commended the Office of Human Resources Management upon its decision to identify future recruitment goals in terms of geography and gender and believed that the Office should take concrete action to seek out female candidates from unrepresented and under-represented countries. | Она выражает признательность Управлению людских ресурсов за его решение руководствоваться в будущем при постановке целей в области набора кадров географическими и гендерными соображениями и полагает, что Управлению следует принять конкретные меры по выявлению кандидатур из числа женщин из непредставленных и недопредставленных стран. |
| The Security Council is today holding an important debate on the situation in Guinea-Bissau, at a time when, more than ever, that country, which is linked to Senegal by history and geography, needs the aid and support of the international community. | Сегодня в Совете Безопасности проходит важное обсуждение ситуации в Гвинее-Бисау в период, когда в большей мере, чем когда-либо ранее, эта страна, которая связана с Сенегалом общими историческими и географическими узами, нуждается в помощи и поддержке международного сообщества. |
| Vulnerability due to geography is often compounded by a low capacity to adapt, rendering many of the poorest countries and communities particularly vulnerable to the effects of climate change. | Уязвимость, обусловленная географическими факторами, часто усугубляется низкой адаптируемостью, что делает многие из беднейших стран и общин особенно уязвимыми для последствий изменения климата. |
| The Census Bureau designed the ACS to meet this critical need for more frequent detailed housing, social, and economic characteristics at small levels of geography. | Бюро переписей разработало ОАО для удовлетворения указанной насущной потребности в более частом сборе подробных данных о жилье и социально-экономических показателях на малом географическом уровне. |
| The situations are different in each of the countries of the region, but all are of vital importance to the United States, as Central America is tied intimately to our country by geography, history and, most importantly, people. | В каждой из стран региона различное положение, однако все они имеют жизненно важное значение для Соединенных Штатов, поскольку Центральная Америка непосредственно связана с нашей страной в географическом, историческом и, что самое важное, человеческом отношении. |
| Later, in 2005 I edited student monograph (in Russian) on the history of electoral studies in the Geography Faculty of the Moscow State University. | В 2005-м под моей редакцией вышла небольшая студенческая монография, посвящённая исследованиям по электоральной географии на географическом факультете МГУ. |
| Noting Pakistan's terrain and remote populations, Bhutan enquired how geography has posed a challenge to meeting the Pakistani people's infrastructure needs and how the international community can support these efforts. | Напомнив о географическом рельефе Пакистана и наличии групп населения, проживающих в отдаленных районах, Бутан спросил, какие проблемы возникают в связи с географическими особенностями страны при удовлетворении потребностей населения в надлежащей инфраструктуре и какую помощь в этих усилиях могло бы оказать международное сообщество. |
| The advantages of the rich countries therefore lie more in nature and geography than in the their supposed cultural or political superiority. | Следовательно, преимущества богатых стран заключены скорее в природных условиях или географическом положении, а не в их предполагаемом культурном или политическом превосходстве. |
| England and Wales only (no geography) | Только Англия и Уэльс (не по географическому признаку) |
| It is therefore not acceptable that human rights be revitalized or diminished in relation to geography or other factors. | Поэтому неприемлемо, когда права человека обусловливаются или ограничиваются по географическому признаку или на основании каких-то иных факторов. |
| honey (number of colonies, production, value; annual; 600; stratified by geography). | мед (количество пчелиных семей, производство, стоимость; ежегодно; 600; выборка, стратифицированная по географическому признаку). |
| It is important to progress to more controversial kinds of disaggregation, such as race, gender or caste - characteristics that are usually more important than geography in determining human development outcomes. | Однако важно переходить к более спорным видам дезагрегирования, в том числе по признаку расы, пола или кастовой принадлежности, что нередко более важно, чем дезагрегирование по географическому признаку, для определения результатов развития человеческого потенциала. |
| area frame (basic farm profile; biennial; 12000; stratified by geography); | площадь под стеклом (основной профиль хозяйств; раз в два года; 12000; выборка, стратифицированная по географическому признаку; |
| Delegations had also expressed much interest in the idea of a new geography of international economic relations and international trade. | И наконец, делегации также проявили большой интерес к идее новой географической структуры международных экономических отношений и международной торговли. |
| This presages the emergence of a new "trade geography" in the South. | Это предвещает формирование новой географической структуры торговли в странах Юга. |
| This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. | Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли. |
| The emergence of a new trade geography, with the South coming ever closer to the centre of international economic relations, is increasingly apparent. | Процесс формирования новой географической структуры торговли, в рамках которой Юг все ближе приближается к центру международных экономических отношений, проявляется со все большей очевидностью. |
| Another critical challenge will be to ensure that the LDCs, African countries and the small economies are not left on the margins of the emerging trade geography. | Еще одна важнейшая задача будет заключаться в том, чтобы не допустить маргинализации НРС, африканских стран и малых стран в рамках новой географической структуры торговли, которая сейчас формируется. |
| Although political map has changed, geography and distribution of energy resources are still the same. | Несмотря на изменение политической карты, географические факторы и характер распределения энергоресурсов по-прежнему не изменились. |
| Third, the present force size is far too small for Guatemala's population, geography and levels of crime. | В-третьих, нынешняя численность личного состава слишком мала, если учитывать численность населения Гватемалы, географические факторы и уровень преступности. |
| Why history matters as much as geography in Africa's FDI profile | Почему исторические факторы имеют столь же важное значение для структуры ПИИ в Африке, как и географические факторы |
| The secretariat's report identified major factors responsible for Africa's failure: poor governance, geography and distance from leading markets, low population density, harsh climatic conditions, and the fact that some of its countries were landlocked. | В докладе секретариата указаны основные факторы, объясняющие неудачу этих усилий в Африке: нерациональное управление, географические факторы и удаленность от ведущих рынков, низкая плотность населения, неблагоприятные климатические условия и отсутствие выхода к морю у некоторых стран. |
| What matters, therefore, is not geography as such, but rather the ways in which it influences infrastructure and institutional requirements, and how these can be addressed as an economy grows and industrializes. | Таким образом, значение имеют не сами по себе географические факторы, а то, каким образом они влияют на потребности в области инфраструктуры и институтов и как эти потребности удовлетворяются в процессе экономического роста и индустриализации. |
| The dynamic of intra-European and North American trade shows, however, that in fact geography still matters. | Однако динамика внутриевропейской и североамериканской торговли указывает все-таки на то, что географический фактор по-прежнему играет свою роль. |
| Statistics Canada also found that geography plays an important role in food insecurity. | Статистическое управление Канады также установило, что важную роль в обеспечении продовольствием играет географический фактор. |
| However, in LDCs, the weaknesses of the academic and research base, poor communications, and geography and language barriers, render LDCs less attractive as partners for STI activities. | Однако слабость академической и исследовательской базы, низкое качество связи, а также географический фактор и языковые барьеры делают НРС менее привлекательными в качестве партнеров по деятельности в области НТИ. |
| Geography should not be a barrier to health care. | географический фактор не должен становиться препятствием для получения доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Case assignment, which is currently confined to each mission, also has a significant impact on overall productivity of the Division by requiring that investigators be assigned solely on the basis of geography and not workload or expertise. | Рабочая нагрузка в виде количества дел, приходящихся на одного следователя, зависит от конкретной миссии, что серьезно влияет на общую производительность Отдела, поскольку при распределении следователей учитывается только географический фактор, а не объем работы и требования к знаниям и опыту. |
| With its unique geography spanning two continents, it is a cultural crossroads between the east and west, the north and south. | Благодаря своему уникальному географическому положению, объединяя два континента, он служит перекрестком культурных связей между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
| Mr. Fife (Norway): Because of its geography and natural environment, Norway has throughout its history taken an active interest in maritime issues. | Г-н Фифе (Норвегия) (говорит по-английски): Благодаря своему географическому положению и природной окружающей среде Норвегия на протяжении всей своей истории питает острый интерес к связанным с морем вопросам. |
| Without doubting the right of a sovereignty State to conduct military exercises, it is unknown practice to us that a country should choose an area unrelated to its geography and interests to carry out such exercises. | Мы не ставим под сомнение право суверенного государства проводить военные учения, но нам не известна практика, в соответствии с которой страна должна выбирать для проведения подобных учений район, не имеющий отношения ни к ее географическому положению, ни к ее интересам. |
| Key to analysing how various dimensions of exclusion have impeded development in Guatemala were data disaggregated by ethnicity (indigenous and non-indigenous), language spoken, gender, age, and geography; | Данные, дезагрегированные по этническому признаку (коренной и некоренной народ), языку, гендерному аспекту, возрасту и географическому положению, явились определяющими в определении того, каким образом различные аспекты маргинализации препятствуют развитию человека в Гватемале; |
| The latter is generally considered less problematical than geography, outlet and product line and item representativity certainly in the context of the price reference period. | Последний фактор в целом считается менее сложным, чем репрезентативность применительно к географическому положению, торговым точкам, ассортименту товаров и самим товарам, которые, несомненно, рассматриваются в контексте периода эталонных цен. |
| Its geography, history, culture, problems and perspectives are closely linked with the continent. | Его географическое расположение, история, культура, проблемы и перспективы тесно связаны со всем континентом. |
| The archipelagic geography of the Bahamas presents significant challenges. | Подобное географическое расположение Багамских Островов создает значительные проблемы. |
| Geography is an important factor | Географическое расположение является важным фактором. |
| In view of the island geography, and of the fact that not all islands had appropriate health-care facilities, deaths were sometimes inevitable. | Учитывая географическое расположение островов и тот факт, что не на всех островах имеются надлежащим образом оборудованные медицинские учреждения, иногда смерть людей неизбежна. |
| Geography often dictates the fate of a nation. | Нередко географическое расположение становится определяющим фактором в судьбе государства. |
| Age, gender, geography, country of birth | Возраст, пол, район проживания, страна происхождения |
| Age of mother, geography, gender of child | Возраст матери, район проживания, пол ребенка |
| Age, gender, geography, income quintiles, level of education | Возраст, пол, район проживания, уровень образования и квинтили дохода |
| Household size and composition (age and gender), characteristics of individuals, such as education level, labour force status, employment status, full-time/part-time status and geography | Размер и состав домашнего хозяйства (возраст и пол), характеристики его членов, такие как уровень образования, трудовой статус, вид занятости: полная/ неполная и район проживания |
| Age, gender, geography (origin, destination) | Возраст, пол, район проживания (район происхождения, район назначения) |
| You are a convenience of geography and supply. | Вы просто удобны географически и своими поставками. |
| Timor-Leste is a country of South-east Asia which is linked to the Pacific by geography, history and culture. | Тимор-Лешти - это страна Юго-Восточной Азии, которая географически, исторически и культурно связана с Тихим океаном. |
| The two countries are condemned by history and geography to develop civilized neighborly relations. | Две страны исторически и географически обречены на развитие цивилизованных соседских отношений. |
| We are enlarging geography and range of our activities and invite professionals who are honest, communicative and have an initiative into our friendly team. | Мы растем географически и увеличиваем спектр наших услуг, и приглашаем честных, инициативных, коммуникабельных профессионалов в нашу дружелюбную команду. |
| The present section will summarize key elements of disaster management laws from 14 geographically and economically diverse States, some of which were identified in the memorandum by the Secretariat, while others have been chosen to diversify the sampling on the basis of geography and economic development. | В настоящем разделе будут резюмированы ключевые положения законов, касающихся управления деятельностью в случае бедствий, из четырех географически и экономически различных государств, некоторые из которых были определены в меморандуме Секретариата, а другие были выбраны для целей диверсификации по географическому принципу и принципу экономического развития. |