The culture of a country or of a society is made up of a multitude of elements that reflect all aspects of human experience: geography, environment, language, history, science, the arts and beliefs, to give just a few examples. | Культура страны или общества состоит из множества элементов, которые отражают все аспекты человеческого опыта: это география, окружающая среда, язык, история, наука, искусство и верования, если приводить лишь некоторых из них. |
CORE's major research areas are: Economics and Game theory, Econometrics, Operations Research and Quantitative and Economic Geography. | (З) Основными научно-исследовательскими областями CORE являются экономика и теория игр, эконометрика, исследование операций, а также количественная и экономическая география. |
The second reason is geography. | Первое - конечно же, география. |
Electoral geography is more than just maps and data; it's also a socio-political analysis of voting trends in the world's 192 countries. | Электоральная география это не просто карты и статистика, это так же социо-политический анализ электоральных тенденций в 192 странах мира. |
Gratuated from the University of Paris in Law, Economics and Tropical Geography. | Закончил «University of Paris» по специальности право, экономика и тропическая география. |
Environmental geography units are either predefined (ecozones, drainage basins) or dictated by special events (areas covered with different thicknesses of ice, land areas flooded by heavy rains or spring thaws). | Границы экологических географических районов либо заранее определены (экозоны, водосборные бассейны) или обусловлены особыми обстоятельствами (районы, покрытые льдом определенной толщины, районы суши, затопляемые во время проливных дождей или весенних паводков). |
Due to Norway's geography and demography, the very few juveniles who are imprisoned would be placed in almost total isolation if the principle of separating juveniles from the adult population were to be adhered to, along with the principle of proximity. | В силу географических и демографических особенностей Норвегии те очень немногие несовершеннолетние, которые лишены свободы, содержались бы почти в полной изоляции, если бы наряду с принципом близости от дома было бы необходимо соблюдать принцип содержания несовершеннолетних отдельно от взрослых заключенных. |
The optimum ratio can be affected by mission-specific requirements, geography, type of aircraft, weather and other factors. | Оптимальный коэффициент может корректироваться с учетом конкретных потребностей миссии, географических особенностей, типов летательных аппаратов, погодных условий и других факторов. |
For central and east European service providers the most natural markets are Germany, Austria, Switzerland and the Nordic countries - in terms of geography, culture and established business links. | Для поставщиков услуг из центральной и восточной Европы в силу географических, культурных и уже существующих хозяйственных связей важнейшими естественными рынками являются Германия, Австрия, Швейцария и страны Северной Европы. |
These messages don't have a sense of geography, so he isn't leaving us a road map to his happy place. | В сообщениях нет географических указаний, это не карта к его счастливому месту. |
Secondly, she proposed that information be disseminated as widely as possible regardless of geography or level of education. | Во-вторых, оратор предложила распространять информацию на самой широкой основе независимо от географического положения или уровня образования. |
The costs of reaching international markets for those countries depend not only on their own geography, policies, infrastructures and administration procedures but also on those of neighbouring countries. | Расходы этих стран на достижение международных рынков зависят не только от их географического положения, политики, инфраструктуры и административных процедур, но и от этих соседних стран. |
The rich countries should help the poor countries to overcome the burdens of their geography by helping to fund a major fight against as AIDS, malaria, and other tropical infectious diseases. | Богатые страны должны помочь бедным станам справиться с бременем их географического положения, посредством финансирования большой кампании против спида, малярии и других тропических инфекционных заболеваний. |
Monaco was in a quite special position owing to its history and its geography but it nonetheless acted in accordance with international law and international treaties. | Несмотря на особенности своей истории и географического положения, Монако руководствуется нормами международного права и положениями международных конвенций. |
To do so, we have to address the following obstacles: the lack of resources, lack of trained personnel, communication and information-dissemination problems due to the diversity of our local languages and culture, low levels of literacy, and geography. | Для этого необходимо преодолеть следующие препятствия: нехватка ресурсов и квалифицированных кадров, проблемы, связанные с распространением информации, возникающие из-за широкого разнообразия местных языков и культур, низкого уровня грамотности и особенностей географического положения. |
Nowadays, size, geography and history did o not constrain comparative advantages advantages as they used to do as much as in the past. | В настоящее время размеры, географическое положение и история страны не являются факторами ограничения сравнительных преимуществ, каковыми они были в прошлом. |
The extreme challenges posed by the geography, the climate and the fluid security situation demand a highly mobile and responsive force. | Особые трудности, создаваемые такими факторами, как географическое положение, климат и неустойчивая обстановка в плане безопасности, требуют применения высокомобильных сил, способных оказать отпор противнику. |
We want to preserve and enhance that legacy by working together not only with our neighbours but also with all other countries with which we share such advantages of geography, culture and values. | Мы хотим сохранить и укрепить это наследие, работая не только вместе со своими соседями, но также со всеми другими странами, с которыми нас объединяют общее географическое положение, культура и ценности. |
The Council mission underscored, for me, the importance of geography and the ease with which weapons, mercenaries, displaced populations and destabilizing elements can move across borders. | По моему мнению, поездка миссии Совета заставила обратить внимание на географическое положение и на ту легкость, с которой оружие, наемники, перемещенное население и дестабилизирующие элементы могут пересекать границы. |
The Country Profile: Area, Geography and Population | Краткая характеристика страны: площадь территории, географическое положение и население |
Yet this diversity is bridged by a common geography and vast interlocking ocean spaces woven together by exclusive economic zones. | Страны с таким разнообразием уровня развития соединены вместе общим географическим положением и большими взаимосвязанными океанскими пространствами и соединены исключительными экономическими зонами. |
Yet the spark in Bolivia was more than a regional economic crisis amplified by bad geography and a distrusted gas deal. | И все же искрой, разжегшей пламя последних событий в Боливии, стал не просто региональный экономический кризис, усугубленный неблагоприятным географическим положением страны и неудавшейся газовой сделкой. |
We urge bilateral and multilateral donors to increase their technical and financial assistance to landlocked developing countries in support of their national efforts to overcome the obstacles imposed by geography and to integrate landlocked developing countries more beneficially in the multilateral trading system. | Мы настоятельно призываем двусторонних и многосторонних доноров увеличить техническую и финансовую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях поддержки их национальных усилий по преодолению препятствий, обусловленных их географическим положением, и обеспечению своей более эффективной интеграции в многостороннюю торговую систему. |
This brief overview clearly shows that geography is not destiny. | Настоящий краткий обзор четко показывает, что проблемы, связанные с географическим положением, поддаются решению. |
This situation is linked to the town's geography, with river valleys and railway lines impeding road improvement. | Это связано с географическим положением города, расположением рек и железнодорожных путей, которые мешают строительству новых дорог. |
Mexico will continue a high level of cooperation and economic and trade exchanges with Cuba, a sister nation with which we are linked by ties of history, geography and culture. | Мексика будет и впредь очень активно сотрудничать и осуществлять экономический и торговый обмен с Кубой, братской страной, с которой мы связаны историческими, географическими и культурными узами. |
Adverse geography is often compounded by fragmented infrastructure, inefficient institutions, over-regulation, unreliable supply chains and a weak services sector. | Обусловленные географическими и климатическими особенностями трудности зачастую усугубляются фрагментарностью инфраструктуры, неэффективностью имеющихся институтов, зарегулированностью, ненадежностью сетей поставок и слабостью сектора услуг. |
Least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States continue to face unique challenges to development owing to geography, climate, disease and other related factors. | Наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства по-прежнему сталкиваются с присущими только им проблемами на пути развития, связанными с географическими и климатическими особенностями, распространением болезней и другими соответствующими факторами. |
The Security Council is today holding an important debate on the situation in Guinea-Bissau, at a time when, more than ever, that country, which is linked to Senegal by history and geography, needs the aid and support of the international community. | Сегодня в Совете Безопасности проходит важное обсуждение ситуации в Гвинее-Бисау в период, когда в большей мере, чем когда-либо ранее, эта страна, которая связана с Сенегалом общими историческими и географическими узами, нуждается в помощи и поддержке международного сообщества. |
For many other countries, national practices in building a robust basis for census geography rely on symbiotic efforts by national statistical authorities and outsourced contractors, as well as on partnerships with national geographic authorities. | Во многих других странах национальная деятельность по формированию надежной основы для использования географических данных при проведении переписи опирается на симбиотические усилия со стороны национальных статистических органов и внешних подрядчиков, а также на партнерство с национальными географическими ведомствами. |
We have hope that the countries and peoples of the Balkans will be able to achieve coexistence in the framework of the democratic values that prevail today in Europe, a region to which the Balkans belong because of geography, culture and history. | У нас есть надежда, что страны и народы Балкан смогут достичь сосуществования в рамках демократических ценностей, преобладающих сегодня в Европе - регионе, к которому Балканский полуостров относится и в географическом, и в культурном, и в историческом планах. |
The geography of the Panamanian isthmus leant itself to the construction of the Panama Canal, an enormous feat of engineering linking the Atlantic and Pacific Oceans. | В географическом плане Панамский перешеек был удачным местом для строительства Панамского канала, который представляет собой инженерное чудо, соединяя Атлантический и Тихий океаны. |
Noting Pakistan's terrain and remote populations, Bhutan enquired how geography has posed a challenge to meeting the Pakistani people's infrastructure needs and how the international community can support these efforts. | Напомнив о географическом рельефе Пакистана и наличии групп населения, проживающих в отдаленных районах, Бутан спросил, какие проблемы возникают в связи с географическими особенностями страны при удовлетворении потребностей населения в надлежащей инфраструктуре и какую помощь в этих усилиях могло бы оказать международное сообщество. |
Mr. Roberts, speaking in his personal capacity as a doctoral candidate in the Department of Geography, University of Toronto, said that his campaigning work on behalf of university students from underrepresented backgrounds had made him closely aware of the plight of the Chamoru people. | Г-н Робертс, выступая в своем личном качестве как соискатель степени доктора наук на географическом факультете Торонтского университета, говорит, что его агитационная работа в защиту интересов университетских студентов из недостаточно представленных слоев населения позволила ему близко ознакомиться с бедственным положением народа чаморро. |
Today Baburin is a professor of Moscow State University at the Faculty of Geography, as well as in his office in Sevastopol, and the Faculty of Public Administration (Course "Economic and Political Geography"). | Сегодня является преподавателем в Московском университете на географическом факультете, а также в его в Севастопольском отделении, и на факультете государственного управления (курс «Экономическая и политическая география»). |
It is therefore not acceptable that human rights be revitalized or diminished in relation to geography or other factors. | Поэтому неприемлемо, когда права человека обусловливаются или ограничиваются по географическому признаку или на основании каких-то иных факторов. |
fruit and vegetables (area; annual; 18000; stratified by geography, area); | фрукты и овощи (площадь; ежегодно; 18000; выборка, стратифицированная по географическому признаку, площадям); |
farm finance (assets, liabilities; biennial; 12000; stratified by geography, sales); | финансы ферм (активы, обязательства; раз в два года; 12000; выборка, стратифицированная по географическому признаку, объему продаж); |
greenhouse and nursery (area, production, expenses; annual; 2900; stratified by geography, area under glass or in nursery, sales); | парники и питомники (площадь, производство, расходы; ежегодно; 2900; выборка, стратифицированная по географическому признаку, парниковым площадям или питомникам, объему продаж); |
Cuisine in Veneto may be divided into three main categories, based on geography: the coastal areas, the plains, and the mountains. | Венецианская кухня условно разделена на три основные категории по географическому признаку - побережная, равнинная и горная. |
Given their geography of trade, this share is higher for most developing countries. | В большинстве развивающихся стран эта доля гораздо выше в силу географической структуры их торговли. |
This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. | Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли. |
Another critical challenge will be to ensure that the LDCs, African countries and the small economies are not left on the margins of the emerging trade geography. | Еще одна важнейшая задача будет заключаться в том, чтобы не допустить маргинализации НРС, африканских стран и малых стран в рамках новой географической структуры торговли, которая сейчас формируется. |
Trade among countries of the South, by offering manifold opportunities to developing countries to increase their profile in international trade, is and can continue to have a decisive influence in shaping the new trade geography. | Взаимная торговля стран Юга, открывающая развивающимся странам широкие возможности для повышения их значимости в международной торговле, оказывает и может продолжать оказывать решающее влияние на формирование новой географической структуры торговли. |
Furthermore, developing countries are seeking to prevent protectionist backlash, which could undermine continued growth of information technology (IT)-enabled services trade and affect expanding geography of cross-border trade in services. | Кроме того, развивающиеся страны стремятся предотвратить ответную протекционистскую волну, которая могла бы подорвать продолжающийся рост торговли услугами с использованием возможностей информационных технологий (ИТ) и негативно отразится на расширении географической структуры трансграничной торговли услугами. |
However, geography is not in itself determinant. | Вместе с тем сами по себе географические факторы не дают полной картины. |
The survey model contains three objects: people, enterprises and geography. | Модель обследования включает три объекта: люди, предприятия и географические факторы. |
Third, the present force size is far too small for Guatemala's population, geography and levels of crime. | В-третьих, нынешняя численность личного состава слишком мала, если учитывать численность населения Гватемалы, географические факторы и уровень преступности. |
Interest and willingness to participate and contribute, geography and population and existing capacity are some of the criteria which will influence the choice of a suitable solution. | Некоторыми из критериев, которые будут играть определяющую роль при выборе подходящего варианта, являются заинтересованность и готовность к участию и содействию его осуществлению, географические факторы и численность населения, а также имеющийся потенциал. |
The secretariat's report identified major factors responsible for Africa's failure: poor governance, geography and distance from leading markets, low population density, harsh climatic conditions, and the fact that some of its countries were landlocked. | В докладе секретариата указаны основные факторы, объясняющие неудачу этих усилий в Африке: нерациональное управление, географические факторы и удаленность от ведущих рынков, низкая плотность населения, неблагоприятные климатические условия и отсутствие выхода к морю у некоторых стран. |
The dynamic of intra-European and North American trade shows, however, that in fact geography still matters. | Однако динамика внутриевропейской и североамериканской торговли указывает все-таки на то, что географический фактор по-прежнему играет свою роль. |
Statistics Canada also found that geography plays an important role in food insecurity. | Статистическое управление Канады также установило, что важную роль в обеспечении продовольствием играет географический фактор. |
However, in LDCs, the weaknesses of the academic and research base, poor communications, and geography and language barriers, render LDCs less attractive as partners for STI activities. | Однако слабость академической и исследовательской базы, низкое качество связи, а также географический фактор и языковые барьеры делают НРС менее привлекательными в качестве партнеров по деятельности в области НТИ. |
Geography should not be a barrier to health care. | географический фактор не должен становиться препятствием для получения доступа к медицинскому обслуживанию. |
Case assignment, which is currently confined to each mission, also has a significant impact on overall productivity of the Division by requiring that investigators be assigned solely on the basis of geography and not workload or expertise. | Рабочая нагрузка в виде количества дел, приходящихся на одного следователя, зависит от конкретной миссии, что серьезно влияет на общую производительность Отдела, поскольку при распределении следователей учитывается только географический фактор, а не объем работы и требования к знаниям и опыту. |
By law, geography and history, the full exercise of sovereignty over the Islands should be restored to the Argentine Republic. | Полное осуществление суверенитета Аргентинской Республики над этими островами должно быть восстановлено согласно праву, географическому положению и истории. |
With its unique geography spanning two continents, it is a cultural crossroads between the east and west, the north and south. | Благодаря своему уникальному географическому положению, объединяя два континента, он служит перекрестком культурных связей между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
Mr. Fife (Norway): Because of its geography and natural environment, Norway has throughout its history taken an active interest in maritime issues. | Г-н Фифе (Норвегия) (говорит по-английски): Благодаря своему географическому положению и природной окружающей среде Норвегия на протяжении всей своей истории питает острый интерес к связанным с морем вопросам. |
Without doubting the right of a sovereignty State to conduct military exercises, it is unknown practice to us that a country should choose an area unrelated to its geography and interests to carry out such exercises. | Мы не ставим под сомнение право суверенного государства проводить военные учения, но нам не известна практика, в соответствии с которой страна должна выбирать для проведения подобных учений район, не имеющий отношения ни к ее географическому положению, ни к ее интересам. |
Key to analysing how various dimensions of exclusion have impeded development in Guatemala were data disaggregated by ethnicity (indigenous and non-indigenous), language spoken, gender, age, and geography; | Данные, дезагрегированные по этническому признаку (коренной и некоренной народ), языку, гендерному аспекту, возрасту и географическому положению, явились определяющими в определении того, каким образом различные аспекты маргинализации препятствуют развитию человека в Гватемале; |
A power-sharing agreement is all but unthinkable, and Syria's geography is not well suited to an orderly division along sectarian lines. | Соглашение о разделении власти совершенно исключено, географическое расположение Сирии не очень хорошо подходит для надлежащего разделения на сектора по религиозному признаку. |
The geography of landlocked developing countries makes them more vulnerable to rising food prices because of high transport charges. | Географическое расположение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обусловливает их повышенную уязвимость росту цен на продовольствие из-за высоких транспортных расходов. |
The Department of Peacekeeping Operations had not developed a recruitment strategy for targeting contributing countries with culture, language, geography or legal system similar to those in the peacekeeping mission areas. | Департамент операций по поддержанию мира не разработал стратегии набора сотрудников, которая предусматривала бы выбор предоставляющих соответствующий персонал государств, культура, язык, географическое расположение и правовые системы которых были бы аналогичны культуре, языку, географическому расположению и правовым системам стран, где действуют миротворческие миссии. |
In view of the island geography, and of the fact that not all islands had appropriate health-care facilities, deaths were sometimes inevitable. | Учитывая географическое расположение островов и тот факт, что не на всех островах имеются надлежащим образом оборудованные медицинские учреждения, иногда смерть людей неизбежна. |
Geography often dictates the fate of a nation. | Нередко географическое расположение становится определяющим фактором в судьбе государства. |
Age, gender, geography, country of birth | Возраст, пол, район проживания, страна происхождения |
Age of mother, geography, gender of child | Возраст матери, район проживания, пол ребенка |
Age, gender, geography, age of mother (birth statistics), birth-weight | Возраст, пол, район проживания, возраст матери (статистика рождений), вес ребенка при рождении |
Deaths Age, gender, geography | Возраст, пол, район проживания |
Household size and composition (age and gender), characteristics of individuals, such as education level, labour force status, employment status, full-time/part-time status and geography | Размер и состав домашнего хозяйства (возраст и пол), характеристики его членов, такие как уровень образования, трудовой статус, вид занятости: полная/ неполная и район проживания |
You are a convenience of geography and supply. | Вы просто удобны географически и своими поставками. |
In practice, geography means that countries proximate the conflict take the overwhelming majority of the world's refugees. | На практике страны, географически близкие к конфликту, принимают на себя подавляющее большинство беженцев. |
We are linked to Afghanistan by history, geography and faith, and we believe that we share a common destiny. | Мы исторически и географически связаны с этой страной и считаем, что у нас общая судьба. |
We are enlarging geography and range of our activities and invite professionals who are honest, communicative and have an initiative into our friendly team. | Мы растем географически и увеличиваем спектр наших услуг, и приглашаем честных, инициативных, коммуникабельных профессионалов в нашу дружелюбную команду. |
Available evidence indicates that the geography of poverty, impoverishment, food insecurity and malnutrition often coincides with that of desertification, land degradation and climate change-related drought. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что районы, в которых живет бедное население, в которых население нищает, где нет продовольственной безопасности и люди недоедают, географически часто совпадают с районами, страдающими от опустынивания, деградации земель и связанных с изменением климата засух. |