| That week break will give us the opportunity to reach out to Bill Cowher and Bill Parcells and gauge their interest. | Этот недельный перерыв даст нам возможность связаться с Биллом Кауэром и Биллом Парселлсом и оценить их интерес. |
| Indeed, only concrete results in the field will allow us to gauge the effectiveness of programmes and measures intended to eradicate poverty and guarantee food security and renewed sustainable rural development. | Действительно, только конкретные результаты в этой области позволят нам оценить эффективность программ и мер, предназначенных для ликвидации нищеты, и гарантировать обеспечение продовольствием и возобновление устойчивого сельскохозяйственного развития. |
| In particular, assessments help gauge the vulnerability, resilience and adaptability of various ecosystems as well as the goods and services that they provide to the well-being and livelihood of people. | В частности, оценки помогают оценить уязвимость различных экосистем, их способность к восстановлению и адаптации, а также то, какие товары и услуги они обеспечивают для благосостояния и благополучия людей. |
| Later he plays a match against Hikaru to gauge his strength, and defeats him easily. | Позже играет с Хикару, чтобы оценить сего силы, но легко побеждает. |
| And our scientists from FIU, MIT, and from Northeastern were able to get a gauge for what coral reefs do when we're not around. | Коллеги из Международного университета Флориды, Массачусетского Технологического и Северо-Восточного университета смогли оценить, что происходит с рифами, когда нас нет рядом. Импульсный флуориметр, или ПАМ, измеряет флуоресценцию кораллов, излучаемую загрязнениями в воде и связанную с изменением климата. |
| He asked whether the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights had undertaken any nationwide surveys to gauge people's perception of the problem of racial discrimination. | Он спрашивает, проводила ли Национальная консультативная комиссия по поощрению и защите прав человека какие-либо общенациональные обследования для оценки восприятия населением проблемы расовой дискриминации. |
| It was discussed with relevant agencies in 2012 to gauge the interest in and need for such a mechanism, and there appears to be limited interest in exploring the modality further. | В 2012 году он обсуждал этот вопрос с соответствующими учреждениями для оценки их заинтересованности в таком механизме и его необходимости, причем выяснилось, что к дальнейшей работе в этом направлении проявляется ограниченный интерес. |
| Please describe any methods or measures that are used to gauge the level of actual use of environmental information accessed electronically in your country. | Просьба представить информацию о любых методах или средствах, которые используются для количественной оценки фактического использования экологической информации в вашей стране, доступ к которой осуществляется через Интернет. |
| For starters, assessing and implementing aid policy requires developing tools to gauge accurately where need is greatest. | Для начала, оценка и реализация политики иностранной помощи требует разработку инструментов для точной оценки точно, где имеется наибольшая потребность в этой помощи. |
| The World Federation of Neurosurgeons (WFNS) classification uses Glasgow coma score and focal neurological deficit to gauge severity of symptoms. | Классификация Всемирной федерации нейрохирургов для оценки тяжести САК использует шкалу комы Глазго (ШКГ) и очагового неврологического дефицита. |
| Large gauge: 1.524 m (example Finland) | Широкая колея: 1,524 м (например, Финляндия) |
| Standard gauge: 1.435 m | Нормальная колея: 1,435 м |
| Large gauge: 1.524 m | Широкая колея: 1,524 м |
| Large gauge: 1.524 m | Нормальная колея: 1,435 м Широкая колея: 1,524 м |
| At their inception, the tracks were 1000 millimeters, but during the period from 1952 to 1972 they were switched to standard gauge. | Изначально колея составляла 1000 мм, а в 1952-1972 была переделана под стандартную. |
| More difficult to gauge is whether the professed commitment of regional commanders and powerful governors to the nation-building process is genuine, or whether in fact they are prepared to undermine it. | Труднее определить, является ли заявленная приверженность региональных командиров и могущественных губернаторов процессу построения нации искренней или же они на деле готовы подорвать этот процесс. |
| I think what my partner is getting at is we'd like to gauge what each of your expectations are | Я думаю, мой партнер ведет к тому, что мы хотим определить чего каждый из вас ожидает, |
| The execution of training programmes should be supported by a monitoring mechanism and succeeded by evaluation arrangements designed to gauge the impact of specific training activities on the target group and to generate the feedback necessary to adjust and fine-tune the training output. | Осуществление программ подготовки кадров должно поддерживаться механизмом контроля и сопровождаться процедурами оценки, призванными определить воздействие конкретной деятельности по подготовке кадров на целевую группу и обеспечить необходимую обратную связь для корректировки и уточнения учебных мероприятий. |
| Although results of the reform initiatives will only be fully evident in the long run, it is crucial to gauge progress towards desired outcomes and to validate strategies and actions. | Хотя результаты инициатив в рамках реформы в полной мере проявятся лишь через определенное время, чрезвычайно важно определить ход выполнения поставленных задач и правильность осуществляемых стратегий и предпринимаемых действий. |
| However, the survey could not gauge the extent or the intensity of the relevance of individual projects to the global priorities, or estimate the proportion of individual project budgets actually allocated to these priorities. | Тем не менее это обследование не позволило выявить степень или уровень соответствия отдельных проектов глобальным приоритетам или определить доли в бюджетах отдельных проектов, фактически выделенные на обеспечение этих приоритетов. |
| Given that few tools exist to gauge the impact of adjustment on health, it is difficult to establish a link between cause and effect. | С учетом ограниченных возможностей в плане определения влияния перестроечных процессов на здоровье населения трудно установить связь между причиной и следствием. |
| A rapid assessment survey was being compiled with the help of UNDCP in order to gauge the extent of drug abuse in the country, and NGOs had been fully involved in that national effort. | С помощью ЮНДКП проводится обследование, посвященное оперативной оценке, с целью определения масштабов злоупотребления наркотиками в стране, и в этом национальном мероприятии всестороннее участие принимают НПО. |
| Even in instances where a country may be sensitive to the gender dimension, it often lacks the monitoring tools and systems to gauge the impact of its policies on girls and women. | Даже в тех случаях, когда в той или иной стране учитываются гендерные аспекты, в ней нередко отсутствуют средства и системы контроля, необходимые для определения воздействия проводимой ею политики на положение девочек и женщин. |
| Changes in the programming environment have created an increased demand for formative evaluation to inform ongoing policy, strategy and programme development, as well as calls for more impact evaluation to gauge results. | В связи с изменениями условий разработки программ возросла и потребность в формативном оценивании, результаты которого можно использовать при разработке политики, стратегии и программ, а также необходимость в более широком использовании оценки воздействия для определения результатов. |
| (a) Enhancing the regional geodetic infrastructure in order that it may contribute to monitoring, warning and post-event reconstructions through cooperative observations of crustal deformation and plate motion, and information exchange, including tide gauge networks and placement of new Global Positioning System key sites; | а) совершенствования региональной геодезической инфраструктуры в целях содействия мониторингу, оповещению и последующему восстановлению посредством совместных наблюдений за деформацией земной коры и движением плит и обмена информацией, включая функционирование сетей замера приливов и размещение новых ключевых станций Глобальной системы определения координат; |
| It is nevertheless too early to gauge the success and effectiveness of the Security Council in responding to the scourge of terrorism. | Однако сегодня еще слишком рано оценивать успехи и степень эффективности Совета Безопасности в деле искоренения бедствия терроризма. |
| Without guidance from the Assembly, OIOS had been unable to improve its working methods or gauge the value of its recommendations. | В отсутствие руководящих указаний со стороны Ассамблеи УСВН не могло улучшить методы своей работы или оценивать значимость своих рекомендаций. |
| Norton learned to gauge Francis' reaction to changing arrangements, and later observed that the frontman "doesn't like to do anything twice". | Нортон учился оценивать реакцию Фрэнсиса на изменение аранжировок, и позже заметил, что фронтмену «не нравилось делать что-то дважды». |
| Although it was too early to gauge the full effect of management reform measures taken in this regard since the recommendation was under implementation, the Board noted during its field visit to UNMIL that demobilization and reintegration programmes facilitated the rapid disassembly of fighting factions. | Хотя пока слишком рано оценивать в полном объеме последствия от принятых в этой связи мер по проведению реформы в области управления, поскольку данная рекомендация находится в процессе выполнения, Комиссия отметила в ходе выезда в МООНЛ, что программы демобилизации и реинтеграции способствовали быстрому распаду воюющих группировок. |
| The judicial authorities now have two statistical tools allowing them to gauge and evaluate the effects of their prosecution policy in regard to combating racial discrimination. | Отныне судебные власти имеют два механизма сбора статистических данных, позволяющие им рассчитывать и оценивать результаты своей уголовной политики в сфере борьбы с расовой дискриминацией. |
| The air pressure (gauge) to be applied shall be: | Применяемое давление (манометрическое) воздуха должно быть следующим: |
| Test (gauge) pressure, in kPa or bar /, if applicable | Испытательное (манометрическое) давление в кПа или барах , если применимо |
| MAWP = 6 atm (gauge) = 7 atm (absolute) | МДРД = 6 атм. (манометрическое) = 7 атм. (абсолютное) |
| (e) If the package is designed to have a maximum normal operating pressure in excess of 100 kPa gauge, a specification of the materials of manufacture of the containment system, the samples to be taken, and the tests to be made; | ё) если упаковка рассчитана на максимальное нормальное рабочее давление, превышающее манометрическое давление, равное 100 кПа, - детальное описание конструкционных материалов системы защитной оболочки, проб, которые планируется отбирать, и предлагаемых испытаний; |
| When handed over for carriage, uncleaned empty tanks shall be filled with inert gas (e.g., nitrogen) at a pressure of 10 to 30 kPa (0.1 - 0.3 bar gauge). | При предъявлении к перевозке неочищенные порожние цистерны должны заполняться газом с инертными свойствами (азот) под давлением от 10 до 30 кПа (0,1 - 0,3 бар) (манометрическое давление) |
| In theoretical physics, the notion of gauge symmetries depending on parameter functions is a cornerstone of contemporary field theory. | В теоретической физике понятие калибровочной симметрии, зависящей от параметров, являющихся функциями координат, является краеугольным камнем современной теории поля. |
| For a general gauge group, the number of force-carriers (like photons or gluons) is always equal to the dimension of the adjoint representation. | Вообще говоря, для калибровочной группы число переносчиков взаимодействия (таких как фотоны и глюоны) всегда равно размерности присоединённого представления. |
| The Nekrasov partition function, which he introduced in his 2002 paper, relates in an intricate way the instantons in gauge theory, integrable systems, and representation theory of infinite-dimensional algebras. | Статсумма Некрасова (англ. Nekrasov partition function), которую он ввёл в своей статье 2003 года, связывает интересным образом инстантоны в калибровочной теории, интегрируемые системы и теорию представлений бесконечномерных алгебр. |
| These particles are accurately described by an SU(2) gauge theory, but the bosons in a gauge theory must be massless. | Эти частицы точно описываются калибровочной симметрией SU(2), но бозоны в калибровочной теории должны быть безмассовыми. |
| This has led to speculation that above this energy the three gauge symmetries of the standard model are unified in one single gauge symmetry with a simple group gauge group, and just one coupling constant. | Это привело к предположению, что выше этой энергии три калибровочные симметрии Стандартной модели объединены в одной калибровочной симметрии с простой группой калибровочной группы и только одной константой связи. |
| It's been showing on the gauge for two days. | Датчик это показывал уже два дня. |
| When the weapon gauge completely fills, the player can unleash a much larger and more destructive blast. | Когда датчик оружия полностью заполнен, игрок может раскрыть гораздо большой и более разрушительный взрыв. |
| A strain gauge in the antenna canister would measure differences in atmospheric drag between the 100 miles (160 km) perigee and the 160 miles (260 km) apogee. | В этой ёмкости находился специальный датчик давления, который позволил бы измерить разницу атмосферного давления на высоте перигея - 100-миль (160-километров) и на высоте апогея - 160-миль (260-километров). |
| Didn't tell me the gas gauge was broke. | Он не сказал мне, что датчик топлива был сломан |
| Something must be wrong with the gauge. | Должно быть датчик барахлит. |
| With regard to infrastructure parameters as enshrined in the AGC and AGTC Agreements, it was noted that loading gauge, length of trains and axle loads were of major importance for shippers. | В связи с инфраструктурными параметрами, предусмотренными в соглашениях СМЖЛ и СЛКП, было отмечено, что важное значение для грузоотправителей имеют габарит погрузки, длина поездов и нагрузки на ось. |
| For new lines, the AGTC stipulates loading gauge C. In filling in the table the actual values have been inserted indicating the value of the most restrictive parameters. | Для новых линий СЛКП предусматривается габарит погрузки С. При заполнении таблицы выносились фактические показатели, указывающие значение параметров, предусматривающих наибольшие ограничения. |
| On all existing main international lines, the UIC/B gauge is used, but the 4 m minimum distance between track centres has not yet been achieved and the 160 km/h minimum speed is not universally applicable. | Что касается существующих международных магистральных линий, то габарит МСЖД В обеспечивается во всех случаях, но не всегда выдерживается минимальная база 4,00 м и минимальная скорость 160 км/ч.; кроме того, в ряде случаев еще сохраняются пересечения в одном уровне. |
| From the point of view of action by the emergency services, the 3.50 m gauge does not give rise to any problems which differ from those for normal gauge tunnels. | С точки зрения доступа аварийно-спасательных служб габарит в 3,50 м не создает никаких дополнительных проблем по сравнению с туннелями обычных габаритов. |
| Vehicle loading gauge: UIC/B | Статистический габарит единиц подвижного состава: МСЖД/В |
| She's trying to gauge how comfortable he is with emotion, if he has any. | Она пытается измерить насколько комфортно он проявляет эмоции, если они у него есть. |
| ∙ In the absence of precise, quantifiable objectives and baseline indicators before the project started, it was difficult to gauge the impact achieved from equipment provided to the Government's enforcement agencies in any qualitative or quantitative way. | Из-за отсутствия до начала осуществления проекта точных выраженных количественно целей и базовых показателей оказалось трудным измерить каким-либо количественным или качественным образом воздействие, полученное от использования оборудования, предоставленного учреждениям по обеспечению выполнения правительственных решений. |
| Although government statisticians do their best to gauge the rise in real GDP through time, there are two problems that are very difficult to overcome in measuring real incomes: increases in the quality of goods and services, and the introduction of new ones. | Хотя правительственные статистики делают все возможное, чтобы измерить рост реального ВВП по времени, есть две проблемы, которые очень трудно преодолеть в измерении реальных доходов: увеличение качества товаров и услуг, а также введение новых услуг. |
| You used to have to know how to fix an engine, how to gauge the wind but... | Раньше надо было знать, как починить мотор, как измерить силу ветра... |
| Assessments to gauge the risks posed by these environmental impacts form the foundation of the response by UNEP. The findings of these assessments are used to catalyse recovery programmes that address environmental needs in support of broader recovery and development priorities. | Меры реагирования ЮНЕП основаны на оценках, позволяющих измерить риски, создаваемые таким воздействием на окружающую среду, и результаты таких оценок используются для стимулирования программ восстановления, в которых учитываются экологические потребности и обеспечивается осуществление более широких первоочередных задач восстановления и развития. |
| Captain Boyle just wants to gauge the level of your trauma. | Капитан Бойл просто хочет выяснить уровень вашей травмы. |
| Client follow-up interviews are part of the case management to gauge if the actions taken were sufficient and to determine whether additional interventions might be needed. | Последующие собеседования с клиентом в рамках такого подхода проводятся для того, чтобы выяснить, являются ли принятые меры достаточными, и определить, требуются ли какие-либо дополнительные усилия. |
| The management of the Division of Conference Services in Nairobi is actively contacting language staff around the world to gauge their interest in coming to Nairobi. | Руководство Отдела конференционного обслуживания в Найроби активно ищет контакты с лингвистическим персоналом по всему миру, дабы выяснить их заинтересованность к работе в Найроби. |
| MWA distributed a discussion document to gauge women's views on the use of a gendered approach to health and the development of a Women's Health Strategy (WHS). | МДЖ распространило дискуссионный документ с целью выяснить мнение женщин относительно гендерного подхода к здравоохранению и разработке стратегии, направленной на укрепление здоровья женщин (СЗЖ). |
| The purpose of the survey was to gauge staff awareness of the Organization's ethics infrastructure and the functions of the Ethics Office. | Обследование имело целью выяснить степень осведомленности сотрудников Организации о характере инфраструктуры, связанной с соблюдением этических норм, а также о функциях Бюро по вопросам этики. |
| You shall not gauge me by what we do tonight. | прошу вас не судить меня по ней. |
| Of the developing countries that provided enough data to gauge progress since the 1970s, nearly all showed positive trends and a few achieved outstanding results (i.e., mortality and/or fertility reductions by one half or more). | Практически все развивающиеся страны, которые представили достаточные данные, позволяющие судить о достигнутом после 70-х годов прогрессе, продемонстрировали позитивные тенденции, а некоторые даже добились существенных результатов (например, уменьшения смертности и/или рождаемости в два и более раза). |
| Productivity gains, in their various manifestations, are the ultimate gauge of the impact of these interventions; | В конечном итоге о результативности мероприятий можно будет судить по росту производительности в той или иной форме; |
| Chad is in a good position to gauge the consequences that affect not only the people of Libya but also the people of Chad, as that country's neighbour. | Чад хорошо может судить о последствиях, которые затрагивают не только народ Ливии, но также народ Чада, соседа этой страны. |
| It had joined forces with the National Institute of Public Administration and the National Statistical Institute to ensure that four priority ministries cooperated in developing indicators to gauge the advancement of Guatemalan women. | Он объединил свои усилия с Национальным институтом государственного управления и Национальным статистическим институтом в целях обеспечения того, чтобы четыре главных министерства сотрудничали между собой в разработке показателей, позволяющих судить о степени улучшения положения женщин Гватемалы. |
| Not unless you've got a 12 gauge and a bunch of hams. | Ну если у тебя есть 12й калибр и много ветчины. |
| Eleanor, there's a Glock in the record cabinet, and a 12 Gauge on the top shelf in my bedroom closet. | Элеонора, в шкафу для записей есть Глок И 12 калибр на верхней полке в шкафу в моей спальне. |
| What is that, a 12 gauge? | Что это, 12 калибр? |
| You got the big gauge. | У тебя крупный калибр. |
| Alright, is it 12 gauge? | Так, это 12 калибр? |
| The test gauge shall be kept perpendicular to that direction of motion. 5.7.3.3. | Контрольный шаблон должен находиться в перпендикулярном положении по отношению к направлению движения. |
| The free space extending inwards into the vehicle from the side wall in which the door is mounted shall permit the free passage of one test gauge having the dimensions of either test gauge 1 or test gauge 2 specified in Annex 4, Figure 1. | 7.7.1.1 Через свободное пространство внутри транспортного средства от боковой стенки, у которой расположена дверь, должен свободно проходить контрольный шаблон размерами, соответствующими либо контрольному шаблону 1, либо контрольному шаблону 2, как указано на рис. 1 в приложении 4. |
| To be able to gauge the risks of new technologies and identify ways to avoid devastating consequences require capacities that are often not available in developing countries. | Чтобы быть в состоянии измерять связанные с новыми технологиями угрозы и выявлять методы недопущения опустошительных последствий, требуется потенциал, которого часто нет у развивающихся стран. |
| There was commentary on the need to accumulate relevant statistics in order to effectively gauge the real advances that the international system had made in combating racism and unemployment. | Была отмечена необходимость сбора соответствующих статистических данных, с тем чтобы эффективно измерять реальные достижения международной системы в борьбе с расизмом и безработицей. |
| We do not want to gauge women's success by how much their lives look the same as their male counterparts. | Мы не хотим измерять успех женщин тем, насколько их жизнь похожа на жизнь занимающих аналогичное положение мужчин. |
| He looks up because he knew the pitcher wasn't covering the bag and he needed to gauge his position relative to the base. | Он отвел взгляд только потому, что знал, что подающий не прикрывает базу, а ему нужно измерять свою позицию относительно первой базы. |
| They can also identify the requirements for new norms, and gauge Member States readiness for them. | Они также способны устанавливать требования к новым нормам и измерять степень готовности к ним государств. |
| Well, I... I don't have a gauge for reality that works well enough to know if I've been lying. | Что ж, моя мера реальности недостаточно хороша, чтобы понимать, лгу ли я. |
| So the only gauge I can use is what it costs. | Единственная мера для меня - это цена. |