Have them gather up these ten agents, and I'll go talk to them in two hours. | Попросите их собрать вместе этих десятерых агентов, а я приду поговорить с ними через два часа. |
The United Nations, the African Union and ECOWAS, together with partners in civil society, should gather all available evidence in this regard. | Организация Объединенных Наций, Африканский союз и ЭКОВАС вместе с партнерами из числа представителей гражданского общества должны собрать все имеющиеся доказательства по этой проблеме. |
In addition, these surveys gather information about a number of relevant subjects, usually with some connection with illiteracy and the learning process, such as social, economic or health issues. | Кроме того, эти обследования позволяют собрать информацию по ряду связанных между собой предметов, обычно касающихся в некоторой степени неграмотности и процесса обучения, таких как социально-экономические проблемы и вопросы здравоохранения. |
In order to ascertain the facts for itself, the Commission appointed a field investigation team, consisting of the Registrar, the Special Consultant, the Deputy Chief Surveyor and the deputy to the Secretary of the Commission, to visit the area and gather the necessary information. | С тем чтобы удостовериться в фактическом положении вещей, Комиссия назначила полевую группу по проведению расследования в составе регистратора, специального консультанта, заместителя Главного топографа и заместителя секретаря Комиссии, которой было поручено совершить поездку в район и собрать необходимую информацию. |
We think that if we could gather this and that, all the conditions, something that we say, "Everything to be happy - to have everything to be happy." | Мы считаем, что надо собрать и то, и другое, создать все условия, иметь, что называется, «всё, что нужно для счастья». |
A scheme that involves visits by undercover public servants to government departments to make inquiries or gather evidence about corruption has been put in place. | Введена также система, предусматривающая конфиденциальное посещение государственными служащими правительственных учреждений с целью проведения расследования и сбора данных о фактах коррупции. |
The rationale behind the special laws in force in the southern border provinces - namely, martial law, the Emergency Decree and the Internal Security Act - was to provide sufficient time for investigations and gather intelligence in order to prevent violent incidents. | Причиной принятия особых законов в отношении южных приграничных провинций, а именно закона о военном положении, Декрета о чрезвычайном положении и Закона о внутренней безопасности, является обеспечение достаточного времени для проведения расследований и сбора разведывательных данных с целью предупреждения актов насилия. |
In order to establish contacts and gather the necessary information, he requested audiences with high officials from the Government and meetings with a range of other persons knowledgeable on the situation of human rights in the country, including the Human Rights Committee established by the Government. | С целью установления контактов и сбора необходимой информации он просил о встрече с высшими должностными лицами правительства и широким кругом других лиц, осведомленных о положении в области прав человека в этой стране, включая учрежденный правительством Комитет по правам человека. |
(b) Convene an expert advisory group meeting to discuss the findings of the analytical report, gather further information and assess experiences and status of methodologies for conflict-sensitive ex-ante drought management in conflict-affected countries; | Ь) созыв заседания консультативной группы экспертов для обсуждения выводов, изложенных в аналитическом докладе, сбора дополнительной информации и оценки накопленного опыта и хода разработки методологий предупреждения засухи в затронутых конфликтом странах; |
AD-2D Unofficial designation for AD-2s used as remote-control aircraft, to collect and gather radioactive material in the air after nuclear tests. | AD-2D: неофициальное обозначение AD-2 с дистанционным управлением, предназначенного для сбора радиоактивного материала в атмосфере после ядерных испытаний. |
As in the similar Age of Empires, workers gather resources to buy military units and new buildings. | Как и в играх, похожих на Age of Empires, игрок должен собирать ресурсы, чтобы нанять войска и построить новые здания. |
Once in a room, Winky may kill monsters, avoid traps and gather treasures. | Оказавшись в комнате, игрок должен убивать находящихся там монстров, избегать ловушек и собирать сокровища. |
The specialists would gather relevant information on allegations of human rights violations in Zaire, follow up complaints and be able to visit prisons and places of detention. | Эти специалисты будут собирать соответствующую информацию, касающуюся сообщений о нарушениях прав человека в Заире, изучать жалобы и посещать тюрьмы и места содержания под стражей. |
Our solution will help you gather information via Internet or Intranet, close it in any suitable form and search according to particular parameters. | Наше решение поможет Вам собирать информацию через Интернет или Интранет, хранить ее в удобном виде и осуществлять поиск по интересующему Вас параметру. |
The Government also endeavours to develop supervision and inspection mechanisms and to facilitate victims' access to the justice system, so as to make it possible to record all forms of abuse of authority, gather evidence and bring the perpetrators before the competent judicial authorities. | В то же время правительство стремится создать механизмы по контролю и наблюдению при одновременном расширении доступа к правосудию жертв и создать возможности, позволяющие констатировать любые формы злоупотребления властью, собирать соответствующие доказательства и передавать дела виновных в совершении нарушений лиц на рассмотрение компетентных судебных органов. |
My commute's the one time I can be by myself, gather my thoughts. | Моя дорога на работу это единственное время, когда я могу побыть сама, собраться с мыслями. |
I'm not satisfied when it doesn't gather itself up again. | Я не удовлетворен, когда осколки не могут собраться снова. |
Professor Hong says that we should gather at the hall now. | Профессор Хон велел собраться в холле. |
Those who were near Vandenkemp, if you could gather in one of the boardrooms. | Те, кто были рядом с Ванденкемпером, не мог ли бы вы собраться в одном из залов заседания. |
Everybody gather on the line of the cavalry platoon! | Всем собраться у линии взвода кавалерии! |
Charitable activities, for example, require sufficient recognition to allow the group to legally gather and hold such events. | Благотворительная деятельность, например, предполагает достаточное признание, чтобы группа могла законно собираться и проводить такие мероприятия. |
And even if they wanted to come, where would we gather? | И даже если они захотят к нам присоединиться, где мы будем собираться? |
At certain times, more than a million people may gather in the area of the bridge, which has sometimes led to fatal accidents. | В определённое время на мосту и на территории вокруг него может собираться более миллиона человек, что иногда приводит к несчастным случаям со смертельным исходом. |
Freedom of assembly, guaranteed by Art. 6 of the Declaration, consists in the right to meet or gather, temporarily and voluntarily, in a given place, following prior agreement among the parties. | Свобода собраний, гарантируемая статьей 6 Декларации, представляет собой право встречаться или собираться в конкретном месте на временной и добровольной основе в соответствии с предварительно достигнутой договоренностью. |
Sink it in the river, let fish gather in it then we can catch them easily | Мы будем держать её в реке, и рыба будет там собираться Тогда мы легко её поймаем |
Furthermore, it should work closely with national Governments and regional organizations to help gather accurate data and statistics to enable the countries to monitor their own social and economic progress. | Кроме того, ей следует тесно сотрудничать с национальными правительствами и региональными организациями для оказания им помощи в сборе точной информации и статистических данных, с тем чтобы эти страны могли самостоятельно отслеживать свой социально-экономический прогресс. |
The United Nations development system holds a comparative advantage in efforts to help developing countries to more systematically gather, consolidate and analyse information on national, regional and interregional South-South initiatives, and the United Nations system is committed to improving its work in this area. | Имея сравнительное преимущество в плане содействия развивающимся странам в систематическом сборе, обработке и анализе информации по национальным, региональным и межрегиональным инициативам Юг-Юг, система развития Организации Объединенных Наций привержена делу совершенствования своей работы в этой области. |
UNICEF also supports the collection of data on birth registration through the multiple indicator cluster survey, a household survey programme developed by UNICEF to help countries gather data on the well-being of children and their families. | ЮНИСЕФ поддерживает также сбор данных о регистрации рождений в рамках обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки - программы обследования домашних хозяйств, разработанной ЮНИСЕФ в целях оказания странам помощи в сборе данных, касающихся благополучия детей и их семей. |
Objective: The objective of the EMEP monitoring activities is to provide information on acidifying compounds, ozone and volatile organic compounds (VOCs) and gather and evaluate available information on heavy metals (HMs) and persistent organic pollutants (POPs). | Задача: Задача деятельности ЕМЕП в области мониторинга заключается в предоставлении дополнительной информации о подкисляющих соединениях, озоне или летучих органических соединениях (ЛОС), а также в сборе и оценке имеющейся информации о тяжелых металлах (ТМ) и стойких органических загрязнителях (СОЗ). |
The role and functions of the Committee is to investigate and remedy all sorts of complaints, gather information related to the implementation of Human Rights, organize training, and dissemination of information on human rights, and to prepare human rights reports for the United Nations. | Роль и функции Комитета заключаются в проведении расследований и разбирательств по различным видам жалоб, сборе информации, касающейся осуществления прав человека, организации профессиональной подготовки в области прав человека и распространении информации о них, а также подготовке докладов по правам человека для Организации Объединенных Наций. |
Tightly guarded, I gather. | Их тщательно охраняют, полагаю. |
I gather she is, sir. | Полагаю да, сэр. |
It is, in some ways, a litmus test of how everything is going. I gather that, based on the number of refugee returns so far, this year's total returns will be more than last year's. | Полагаю, что, судя по количеству вернувшихся на сегодняшний момент, число возвращений в этом году будет больше, чем в прошлом. |
So I gather, sir. | Полагаю так, сэр. |
And here's a place, as storm clouds gather in Nuremberg, here's a place to think about such things, I suppose. | И здесь... пока над Нюрнберном собираются грозовые тучи, - здесь можно поразмышлять об этом, я полагаю. |
I couldn't gather more information, being deprived of my privileges and once again just a powerless private person. | Я не смог получить дополнительной информации, меня лишили привелегий и я стал обычным бессильным гражданином. |
As a co-sponsor of the aid and trade conference and workshop held in New York, the Office operates a public web site , through which participants can gather information and register for the conference and workshops. | В качестве одного из спонсоров конференции и семинара по вопросам оказания помощи и торговли, состоявшихся в Нью-Йорке, Управление заведует ШёЬ-сайтом , на котором участники могут получить соответствующую информацию и зарегистрироваться для участия в конференции и семинарах. |
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. | Но это право невозможно осуществить, если СМИ не могут получить информацию и защитить храбрых мужчин и женщин, добывающих её. |
I gather that there is no consensus as yet on draft decision L.. As some delegations have indicated, they need more time to receive instructions. | Как я полагаю, у нас пока нет консенсуса по проекту решения L.. Как указали некоторые делегации, им нужно больше времени, чтобы получить указания. |
Now, I'm planning to work a year in one of our subsidaries abroad so I can gather valuable experiences. | Сейчас я хочу поработать год за границей, чтобы получить необходимые опыт и квалификацию. |
I gather you were cataloguing more than art. | Я так понимаю, ты не только искусство каталогизировала. |
I gather you've made your decision. | Я так понимаю, ты принял решение. |
I gather you took that from the real Horst Goebel. | Я так понимаю, вы это забрали у настоящего Хорста Гёбеля. |
I gather you didn't find him with Goodweather? | Я так понимаю, у Гудуэдера Вы его не обнаружили? |
I gather Sir Richard's asked you about coming with us, when we're married. | Я так понимаю, сэр Ричард спрашивал вас, не хотите ли вы перейти к нам. |
I gather things have not improved with Susan. | Как я понял, положение дел со Сьюзен не изменилось. |
I gather Sir Keith Gold's vanished, too. | Я понял, что сэр Кит тоже исчез. |
I gather you're a big fan of the ballet, Mrs. Winkler. | Как я понял, вы большая поклонница балета, миссис Уинклер. |
But from what I can gather, it was snatched up by this ancient that you're badgering me about - After the Kree were killed or driven out or whatever. | Но насколько я понял, эту штуку захватили те древние, с которыми вы ко мне пристали, после того, как Кри были убиты или изгнаны, или чего там. |
And I gather you're selling the airfield? | Я так понял, вы продаете аэродром. |
Hunting is also part of our tradition; we hunt the small game still found in a few areas of our territory, and we also gather fruit. | Еще одним нашим традиционным занятием является охота, мы охотимся на мелкую дичь, которая еще встречается кое-где в нашем районе, и, кроме того, мы занимаемся сбором плодов. |
The Department of Disarmament Affairs should gather information about the involvement of regional and intergovernmental organizations in disarmament and non-proliferation education, training and data collection activities. | Департаменту по вопросам разоружения следует заниматься сбором информации, касающейся участия региональных и межправительственных организаций в деятельности, связанной с просвещением, подготовкой и сбором данных по вопросам разоружения и нераспространения. |
The Climate Centre will first gather and synthesize climate change research that has already been completed in the North. | Центр по изменению климата на первом этапе займется сбором и сведением данных исследований по изменению климата, которые уже проведены на севере страны. |
The mission would gather information on the human rights situation concerning the question of Western Sahara and propose measures through which the United Nations might be able to better assist in addressing human rights concerns. | Такая миссия могла бы заниматься сбором информации о положении в области прав человека применительно к решению вопроса о Западной Сахаре и предлагать меры, с помощью которых Организация Объединенных Наций могла бы лучше реагировать на случаи нарушения прав человека. |
All of the Special Rapporteur's missions are organized by OHCHR field offices, which also gather information and otherwise support his mandate. | Все поездки Специального докладчика были организованы отделениями на местах Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), которые также занимаются сбором информации и оказывают иную поддержку в выполнении его мандата. |
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
(e) Need for national and international data collection systems to be developed, which gather and analyse globally comparable date - including data on children working in the informal sector. | ё) необходимость разработки национальных и международных систем сбора данных, обеспечивающих сбор и анализ сопоставимых данных в масштабах всего мира, включая данные о детях, работающих в неформальном секторе. |
At that session, the Commission also decided that the secretariat should gather information, ideas and opinions as to the problems that arose in practice and possible solutions to those problems, so as to be able to present at a later stage a report to the Commission. | На той же сессии Комиссия также постановила, что Секретариат должен провести сбор информации, соображений и мнений по проблемам, возникающим на практике, и возможным решениям этих проблем, что позволит ему впоследствии представить Комиссии соответствующий доклад. |
(a) Gather initial data on the impact of new and emerging funding mechanisms on forest financing, building on the current census of all known funding, both existing and pledged; | а) сбор исходных данных о влиянии новых и возникающих механизмов финансирования лесного хозяйства, по данным текущей переписи всех имеющихся источников финансирования, с учетом как полученных, так и объявленных взносов; |
The national contact points should also gather the completed questionnaires and eventual other material and send it before the deadline to the EEA/ETCs, as indicated in the questionnaires. | Национальным центрам связи следует также произвести сбор заполненных вопросников и других материалов, если таковые поступят, и направить их до предельного срока, указанного в вопросниках, в ЕАОС/ЕТЦ. |
Gather at the tower. | Общий сбор в Башне. |