| To first gather accounts and then a skeleton staff to service them. | Для того, чтобы в первую очередь собрать клиентов, а затем персонал для их обслуживания. |
| Evening gather both eat, my parents happy new district welding story, only I'm plugged in to the bowl but do not swallow account. | Вечерний собрать как есть, мои родители счастливы новая история сварки района, только я подключен к миске, но не глотать счет. |
| By observing these provisions, investigators can gather a comprehensive investigation material before any possible charges are brought and the case is processed in a court. | Соблюдая эти положения, следователи могут собрать всеобъемлющий следственный материал, прежде чем будут выдвинуты любые возможные обвинения и дело будет рассматриваться в суде. |
| Please gather your things. | Вам понадобится время, чтобы собрать вещи. |
| Help me gather all the stuff. | Помоги мне собрать вещи. |
| The practice of using up-to-date information technologies in the existing infrastructure to obtain, gather, analyse, collate and submit environmental information is to be significantly widened. | Существенно расширить практику использования современных информационных технологий в существующей инфраструктуре получения, сбора, анализа, обобщения и представления информации в области окружающей среды. |
| Takes note with appreciation of the report of the Secretary-General on proposal for a mechanism to monitor and gather information on a regular basis on issues concerning the flow of investment in the mineral sector of developing countries and capacity-building in investment promotion; | с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря, содержащий предложение о механизме осуществления на регулярной основе слежения за информацией и ее сбора по вопросам, касающимся притока инвестиций в горнодобывающий сектор развивающихся стран и создания потенциала в области содействия инвестициям; |
| Investigators look at the responsibility of individuals and gather evidence forensically to form the basis of disciplinary, administrative or criminal action while auditors look at systems and processes. | Специалисты по расследованиям устанавливают ответственность отдельных лиц и используют научно обоснованные методы сбора доказательств в качестве основания для принятия дисциплинарных, административных мер или привлечения к уголовной ответственности, тогда как аудиторы проверяют системы и процессы. |
| (e) Need for national and international data collection systems to be developed, which gather and analyse globally comparable date - including data on children working in the informal sector. | ё) необходимость разработки национальных и международных систем сбора данных, обеспечивающих сбор и анализ сопоставимых данных в масштабах всего мира, включая данные о детях, работающих в неформальном секторе. |
| Until such time that such a body could be set up, efforts should be made through the international community to preserve and gather evidence, and an investigative committee created. | До тех пор, пока не наступит время, когда можно будет учредить такой орган, международному сообществу надлежит прилагать усилия для сбора и сохранения доказательств и учредить комиссию по расследованию. |
| They could, however, gather information on implementation through questions to States parties during the presentation of their reports. | Однако они в состоянии собирать информацию об осуществлении, задавая вопросы государствам-участникам в ходе представления их докладов. |
| It is also important to establish who will gather the necessary information, document and develop the recommended risk reduction strategy. | Важно определить, кто будет собирать необходимую информацию, документировать ее и разрабатывать рекомендуемую стратегию снижения риска. |
| (c) They gather important demographic data on respondents; | с) они позволяют собирать важные демографические данные о респондентах; |
| It suggests, inter alia, that the authorities gather information and initiate a comprehensive study to improve the understanding of the nature and scope of the problem and set up social programmes to prevent all types of child abuse and neglect. | Комитет предлагает властям, в частности, собирать информацию и приступить к осуществлению широкомасштабного исследования с целью получения более точных данных о характере и масштабах этой проблемы и разработке социальных программ по предупреждению любых форм злоупотребления в отношении детей и пренебрежения их интересами. |
| He/she would gather comprehensive data on humanitarian and development activities, manage the process of humanitarian and development information dissemination, and provide analyses in conjunction with humanitarian and development partners. | Он/она будет собирать всю информацию о гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, руководить процессом распространения такой информации и анализировать ее совместно с партнерами по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
| A place where ghosts can gather to embrace the inevitable. | Место где призраки могут собраться и сотворить неизбежное. |
| Could we gather here, please? | Могли бы мы собраться здесь, пожалуйста? |
| I instructed that the team should gather in Geneva on 24 April and proceed to the area on 25 April. | По моему поручению Группа должна была собраться в Женеве 24 апреля и выехать на место 25 апреля. |
| "This conference is an important forum in which leaders and experts can gather and discuss the issues impacting the AIDS response in this region," said UNAIDS Regional Support Team Director a.i., Sergei Furgal. | «Данная конференция является важным форумом, в ходе которого лидеры и эксперты могут собраться вместе, чтобы обсудить вопросы, от которых зависит осуществление мер в ответ на СПИД в этом регионе», - сказал исполняющий обязанности Директора Группы региональной поддержки ЮНЭЙДС Сергей Фургал. |
| Everyone! Gather again at the command post! | Всем собраться в командном пункте! |
| At times of crisis or fiesta, it was the space where a large crowd might gather. | Во время фиесты плаза была местом, где могла собираться большая толпа. |
| The women gardens are particularly important, since women can gather and exchange opinion among each other and find markets for their products. | Парки для женщин имеют особенно важное значение, поскольку там женщины могут собираться для обмена мнениями, а также продавать свои изделия. |
| The Tribunal lacked a press room where media representatives could gather and other basic facilities for ensuring regular media coverage, such as public telephones, video outlets, tables and chairs. | Трибунал не имеет "зала для проведения пресс-конференций", где могли бы собираться журналисты, и другой основной инфраструктуры для обеспечения регулярного освещения событий в средствах массовой информации, например телефонов-автоматов, выходных каналов для видеоаппаратуры, столов и стульев. |
| A special "Spa Regulations" have been brought in the bathing life - the patients gather at specific time by the spring, promenade with the spa cups and drink mineral water. | Тогда и возникло специальное "Лечебное Регулирование" для всех пациентов - лечащиеся должны были собираться у обозначенных источников в определенное время для принятия воды, в то же время эта процедура совмещалась с прогулкой. |
| It's small, and it typically lives alone, but it can gather in these large red swarms that span for meters, and these form because of a parasite. | Она маленькая и, как правило, обитает одна, но особи могут собираться в огромные красные рои, достигающие метра в длину, а всё из-за паразитов. |
| Its objective is to coordinate FARDC and UPDF military operations against LRA, and gather and analyse information about the group's activities. | Его цель заключается в обеспечении координации военных операций ВСДРК и МООНСДРК против ЛРА и в сборе и анализе информации о деятельности этой группы. |
| The Organization has made progress in developing tools to help national Governments gather the necessary data to guide reform efforts. | Организация добилась прогресса в разработке инструментов, призванных помочь национальным правительствам в сборе данных, необходимых для определения ориентиров при проведении реформ. |
| Furthermore, it should work closely with national Governments and regional organizations to help gather accurate data and statistics to enable the countries to monitor their own social and economic progress. | Кроме того, ей следует тесно сотрудничать с национальными правительствами и региональными организациями для оказания им помощи в сборе точной информации и статистических данных, с тем чтобы эти страны могли самостоятельно отслеживать свой социально-экономический прогресс. |
| The United Nations development system holds a comparative advantage in efforts to help developing countries to more systematically gather, consolidate and analyse information on national, regional and interregional South-South initiatives, and the United Nations system is committed to improving its work in this area. | Имея сравнительное преимущество в плане содействия развивающимся странам в систематическом сборе, обработке и анализе информации по национальным, региональным и межрегиональным инициативам Юг-Юг, система развития Организации Объединенных Наций привержена делу совершенствования своей работы в этой области. |
| It was emphasized that the purpose of the strategy was not to create new areas of substance, but to focus and gather existing information, to package it appropriately and to deliver the OHCHRs message in a manner that was comprehensible. | Он подчеркнул, что цель этой стратегии заключается не в открытии новых областей, а в фокусировке и сборе имеющейся информации, ее соответствующем дозировании и передаче таким образом, чтобы основная идея УВКПЧ была понятна. |
| I have an appointment at the restroom but I gather congratulations are in order. | У меня встреча в туалете, но я полагаю, что поздравления остаются в силе. |
| And I gather you've met my son, Henry. | Полагаю, вы знакомы с моим сыном Генри. |
| I gather Mrs. Greggs wants to make a statement of facts. | Я полагаю, миссис Грэггс хочет сделать заявление |
| I gather he's not a British subject. | Полагаю, он не подданный Британии? |
| So I gather, sir. | Полагаю так, сэр. |
| Potential participants can gather information from these sites on the calendar of environmental events. | Потенциальные участники могут получить на этих сайтах информацию о расписании экологических мероприятий. |
| It is most useful if the label creates interest in the environmental attributes of the vehicle, leaves the consumer with a quick and accurate impression of the relative environmental friendliness of that vehicle, and points them to a website where they can gather additional information. | Целесообразнее добиваться того, чтобы маркировка пробуждала интерес к экологическим характеристикам транспортного средства, мгновенно создавала у потребителя четкое представление об относительной экологичности данного транспортного средства и указывала надлежащий веб-сайт, на котором он мог бы получить дополнительную информацию. |
| I gather that there is no consensus as yet on draft decision L.. As some delegations have indicated, they need more time to receive instructions. | Как я полагаю, у нас пока нет консенсуса по проекту решения L.. Как указали некоторые делегации, им нужно больше времени, чтобы получить указания. |
| One outcome of the Workshop was that UN-SPIDER could gather elements to develop a road map to strengthen its knowledge management efforts; identify directions and priorities for action; and enhance the performance of its networks of regional support offices and national focal points. | Одним из результатов работы практикума стала возможность для СПАЙДЕР-ООН получить необходимые материалы для разработки плана действий, направленных на повышение эффективности ее усилий по управлению знаниями; сформулировать руководящие указания и первоочередные задачи; и повысить эффективность своих сетей региональных отделений поддержки и национальных координационных центров. |
| Such attacks are most often perpetrated quite intentionally in public places: places of worship, markets, squares and other civilian areas where people gather in the normal course of their lives and where there is no military advantage to be gained. | Такие нападения чаще всего совершенно целенаправленно совершаются в общественных местах: религиозных объектах, на рыночных площадях и в других общественных местах, где люди обычно собираются в обычных условиях и где нельзя получить никакого военного преимущества. |
| I gather you're not a fan of my police department? | Я так понимаю, что не особо любите наш департамент полиции? |
| So I gather you've got a story to tell, Mr. winslow. | Я так понимаю, у вас есть некая информация, мистер Уинслоу. |
| I gather Sir Richard's asked you about coming with us, when we're married. | Я так понимаю, сэр Ричард спрашивал вас, не хотите ли вы перейти к нам. |
| So? I gather you haven't made it up to Saratoga. | Итак, я так понимаю, ты не добрался до Саратоги. |
| I gather you two haven't really spoken since you came back. | Даки: Я так понимаю, вы двое не общались с тех пор, как ты вернулась. |
| I gather Carson was looking for me. | Как я понял, Карсон искал меня. |
| From what I gather, few, if any, people did. | Насколько я понял, её мало кто знал, если у неё вообще были знакомые. |
| There's a fellow in Manchester with claims to the title, I gather, but it's all a long way from settled. | Как я понял, какой-то тип из Манчестера имеет право на титул, но ничего еще не решено. |
| And I gather you're selling the airfield? | Я так понял, вы продаете аэродром. |
| 'I gather you've been trying to get in touch with me.' | Я так понял, вы пытаетесь со мной связаться. |
| This Act granted usufructuary rights to the aboriginals, who could continue to hunt, fish, gather and reside on land that had not yet been cultivated or fenced. | жителей, которые могли по-прежнему заниматься охотой, рыболовством, сбором растений и проживать на всех тех землях, которые еще не были культивированы и огорожены. |
| As the intrusion detection system will be rolled out to offices away from Headquarters and the regional commissions, it will gather information globally. | По мере развертывания системы отслеживания попыток несанкционированного доступа в отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях он будет заниматься сбором соответствующей информации по всей Организации. |
| All of the Special Rapporteur's missions are organized by OHCHR field offices, which also gather information and provide analysis of human rights developments. | Организационные мероприятия по подготовке всех миссий Специального докладчика осуществляются сотрудниками УВКПЧ на местах, которые помимо этого занимаются сбором информации и анализируют события в области прав человека. |
| Council resolutions 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011) establish monitoring and reporting mechanisms that gather timely, accurate and objective information on grave child rights violations. | В резолюциях Совета 1612 (2005), 1882 (2009) и 1998 (2011) предусматриваются механизмы наблюдения и отчетности, которые занимаются своевременным сбором точной и объективной информации о серьезных нарушениях прав детей. |
| The Climate Centre will first gather and synthesize climate change research that has already been completed in the North. | Центр по изменению климата на первом этапе займется сбором и сведением данных исследований по изменению климата, которые уже проведены на севере страны. |
| We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
| As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
| However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
| Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
| We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
| (e) Need for national and international data collection systems to be developed, which gather and analyse globally comparable date - including data on children working in the informal sector. | ё) необходимость разработки национальных и международных систем сбора данных, обеспечивающих сбор и анализ сопоставимых данных в масштабах всего мира, включая данные о детях, работающих в неформальном секторе. |
| Gather information about WFP's presence, operating models and resources to establish a baseline. | Сбор информации о присутствии ВПП на местах, ее операционных модулях и ресурсах, с тем чтобы устанавливать базовые показатели. |
| Gather family and friends, we just do mango party, guaranteed to blast you to do with this cut. | Сбор семьи и друзей, мы просто делаем манго партии, гарантированно взрыва вам до этого разреза. |
| To support monitoring, reporting and evaluation UN-Women will gather baseline data on key results at the global, regional and country levels at which the organization plans to contribute. | Для поддержки систем мониторинга, отчетности и оценки Структура «ООН-женщины» будет осуществлять сбор исходных данных о ключевых результатах на глобальном, региональном и страновом уровнях, чему призваны способствовать организационные планы. |
| Similar to its predecessor, the game requires that the player build a base with structures to produce units, gather resources, research upgrades, and provide defenses. | Как и в первой части игрок занимается развитием базы с постройками, которые производят юниты, осуществляют сбор ресурсов, изучают улучшения или имеют оборонительную функцию. |