She can't gather enough to see a family of five through the winter. | Она не может собрать достаточно, чтобы поддержать семью зимой. |
80.24. Gather statistics on the various groups accessing public services in order to obtain an accurate picture of the use of services by different minorities (United Kingdom); | 80.24 собрать статистические данные о различных группах, пользующихся доступом к государственным услугам, с целью получения точной картины использования этих услуг различными меньшинствами (Соединенное Королевство); |
Please gather your things. | Вам понадобится время, чтобы собрать вещи. |
The astonished Khodayar-khan was caught completely off balance and could not gather forces to resist, given the unexpected emergence of the Imperial army as well as the rapidity of its advance into his lands. | Изумленный Худояр-хан был застигнут врасплох и не мог собрать силы, чтобы противостоять персам, учитывая неожиданное появление их армии, а также быстроту продвижения Надира через Синд. |
Ben plans to rent the house to bring catharsis to himself and gather material for his novel, but discovers it has been sold by Larry Crockett to antique dealers Richard Straker and Kurt Barlow. | Бен планирует арендовать и изучить дом, чтобы собрать материал для своего нового романа, но узнает, что он уже продан Ларри Крокеттом двум антикварам, Ричарду Страйкеру (Дональд Сазерленд) и Курту Барлоу (Рутгер Хауэр). |
Ms. Chung also agreed with the latter suggestion that the Sub-Commission could gather and examine information in relation to the human rights responsibilities of transnational corporations. | Г-жа Чун также согласилась с последним предложением относительно сбора и рассмотрения информации, касающейся обязанностей транснациональных корпораций в области прав человека. |
Moreover, in view of the streamlining taking place and the availability of new technology to communicate and gather data, travel resources for section 9 should be maintained at $2,095,500; this would involve a reduction of $74,800. | Кроме того, ввиду принятия мер по рационализации и появления новых технологий передачи и сбора данных ресурсы по статье поездок в разделе 9 следует сохранить на уровне в 2095500 долл. США; это предполагает сокращение ассигнований на 74800 долл. США. |
From 22 to 27 September, forces from the Multinational Support Unit conducted operations in Multinational Task Force Centre to maintain KFOR visibility, gather information, guarantee freedom of movement on the main roads and improve relations with UNMIK police and the Kosovo Police. | С 22 по 27 сентября многонациональное подразделение поддержки проводило в районе дислокации центральной многонациональной оперативной группы операции с целью демонстрации присутствия СДК, сбора информации, обеспечения свободы передвижения по основным магистралям и улучшения связей с полицией МООНК и косовской полицией. |
Two Singaporeans offered rewards of S$10,000 and S$5,000 for finding Huang Na, while the manager of an online design company set up a website to raise awareness and gather tip-offs. | Два сингапурца предложили вознаграждение в $ 10000 и $ 5000 соответственно нашедшему Хуан На, в то время как менеджер компании интернет-дизайна создал веб-сайт для повышения осведомлённости и сбора наводок. |
The extent of the shift to forms of employment that are not full-time and permanent is hard to assess, as the available data collection instruments do not gather information on the extent of casual or temporary employment, or such forms as independent contracting. | Масштабы перехода к формам занятости, которые не являются постоянной работой в течение полного рабочего дня, трудно оценить, поскольку имеющиеся механизмы сбора данных не позволяют получить информацию о распространении случайных или временных видов работы или таких форм труда, как работа по независимо заключенным договорам. |
All members of the regional, continental and international media fraternity are welcome to cover, gather and disseminate news from Rwanda. | Всем членам регионального, континентального и международного содружества журналистов предлагается освещать, собирать и распространять новости из Руанды. |
Devices attached to vehicles can gather real-time information about traffic flows, enabling better traffic management - a major challenge in large, complex urban environments with poor infrastructure. | Устройства, устанавливаемые на транспортные средства, могут собирать в реальном времени информацию о потоках дорожного движения, позволяя тем самым повышать эффективность управления движением и решать крупную проблему, существующую в больших и сложных городских средах со слаборазвитой инфраструктурой. |
It also recommends that the State party gather appropriate disaggregated data on an annual basis of the reporting cycle in this respect with a view to assessing the progress made and providing such information to the Committee in its next periodic report. | Он рекомендует также государству-участнику собирать соответствующие дезагрегированные данные на ежегодной основе в рамках цикла представления докладов в целях оценки достигнутого прогресса и представить такую информацию Комитету в его следующем периодическом докладе. |
Gather and publish information on the technical methods, environmental performance and comparative costs of clean coal technologies and practices to assist users in the choice of suitable technologies. | Собирать и публиковать информацию по техническим методам, экологическим характеристикам и сравнительным издержкам, связанным с применением чистых угольных технологий и практики в целях оказания содействия потребителям в выборе приемлемых технологий. |
Gather information on inter-agency cooperation, enforcement activities, voluntary implementation planning and timeline data with a view to improving the Committee's understanding of national implementation measures in accordance with resolution 1540 (2004) | будет собирать информацию о межучрежденческом сотрудничестве, деятельности в сфере правоприменения и представлении добровольно составляемых планов действий и графиков работы в целях обеспечения более четкого понимания Комитетом национальных мер по осуществлению, принимаемых в соответствии с резолюцией 1540 (2004) |
A place where ghosts can gather to embrace the inevitable. | Место где призраки могут собраться и сотворить неизбежное. |
I'm not satisfied when it doesn't gather itself up again. | Я не удовлетворен, когда осколки не могут собраться снова. |
We ask everyone to quickly gather at the playground set. | Просим всех собраться на стадионе. |
All the border voyvods were ordered to quickly gather their troops near Serpukhov, and then come to Moscow, leaving on the bank-line a small detachment under S. Koltovsky for reconnaissance. | Все «украинные» воеводы получили приказ немедленно собраться с полками в Серпухове, а оттуда выступить к Москве, оставив на «берегу» небольшой отряд С. Колтовского для разведки. |
Will gather there together because | Собраться вместе будет не лень. |
Charitable activities, for example, require sufficient recognition to allow the group to legally gather and hold such events. | Благотворительная деятельность, например, предполагает достаточное признание, чтобы группа могла законно собираться и проводить такие мероприятия. |
GIWA will gather only the information required to complete a stepwise, iterative analysis of transboundary water-related problems and their causes. | В рамках ГОМВ будет собираться только та информация, которая требуется для выполнения поэтапного и многократного анализа проблем, связанных с трансграничными водами, и их причин. |
At certain times, more than a million people may gather in the area of the bridge, which has sometimes led to fatal accidents. | В определённое время на мосту и на территории вокруг него может собираться более миллиона человек, что иногда приводит к несчастным случаям со смертельным исходом. |
State agencies, local governments, and their officials shall not gather or store information about the beliefs of an Estonian citizen against the citizen's free will. | Все люди имеют право без предварительного разрешения мирно собираться и проводить собрания. Это право может быть ограничено в установленных законом случаях и порядке в целях обеспечения государственной безопасности, общественного порядка, нравственности, безопасности дорожного движения и участников собрания, а также для пресечения распространения инфекционных болезней. |
It's small, and it typically lives alone, but it can gather in these large red swarms that span for meters, and these form because of a parasite. | Она маленькая и, как правило, обитает одна, но особи могут собираться в огромные красные рои, достигающие метра в длину, а всё из-за паразитов. |
The main purpose of these meetings was to introduce the mandate and to also gather information that would help form the scope of the work of the Special Rapporteur. | Основная цель этих встреч заключалась в представлении мандата и сборе информации, способствующей определению рамок деятельности Специального докладчика. |
Rather, the secretariat should gather information, as appropriate, from the full array of international, regional, national, private sector, non-governmental and private foundation-based funding institutions. | Напротив, при сборе такой информации секретариат должен охватить весь спектр международных, региональных, национальных, частных и неправительственных финансовых учреждений, а также частных фондов. |
Furthermore, it should work closely with national Governments and regional organizations to help gather accurate data and statistics to enable the countries to monitor their own social and economic progress. | Кроме того, ей следует тесно сотрудничать с национальными правительствами и региональными организациями для оказания им помощи в сборе точной информации и статистических данных, с тем чтобы эти страны могли самостоятельно отслеживать свой социально-экономический прогресс. |
In order to help her study global perspectives and gather information on national legislation and initiatives addressing the issue of bonded labour, the Special Rapporteur sent a questionnaire to permanent missions in Geneva. | С тем чтобы заручиться помощью в исследовании глобальных перспектив и сборе информации о национальном законодательстве и инициативах, предпринимаемых в области борьбы с кабальным трудом, Специальный докладчик направила соответствующий вопросник в постоянные представительства в Женеве. |
In 1990 it had established, directly under the office of the Prime Minister, a national drug control commission whose primary task was to coordinate all drug-related activities, initiate programmes, monitor project implementation and gather information on drug production, trafficking and abuse. | В 1990 году непосредственно при канцелярии премьер-министра была учреждена национальная комиссия по борьбе с наркотиками, основная задача которой состоит в координации всех мероприятий, связанных с наркотиками, контроле за осуществлением проектов и сборе информации в отношении производства, оборота и злоупотребления наркотиками. |
I gather you have finally revealed your truth to us. | Я полагаю, Вы, наконец, открыли нам правду. |
And I gather the Vatican shares my assessment. | И полагаю, что Ватикан разделит мое мнение. |
And I gather you've met my son, Henry. | Полагаю, вы знакомы с моим сыном Генри. |
I gather he pre-ordered his breakfast for this morning? | Полагаю, он заказал этот завтрак заранее? |
I gather I'm meant to ask who Friedrich is? | Полагаю, мне следует спросить, кто такой Фридрих? |
These surveys gather valuable feedback from external partners and staff members, respectively. | Эти обследования дают возможность получить ценную информацию соответственно от внешних партнеров и сотрудников. |
As a co-sponsor of the aid and trade conference and workshop held in New York, the Office operates a public web site , through which participants can gather information and register for the conference and workshops. | В качестве одного из спонсоров конференции и семинара по вопросам оказания помощи и торговли, состоявшихся в Нью-Йорке, Управление заведует ШёЬ-сайтом , на котором участники могут получить соответствующую информацию и зарегистрироваться для участия в конференции и семинарах. |
The Committee further recommends that the Government of Spain gather all the necessary information in order to have an overall view of the situation in the country and to ensure a comprehensive and multidisciplinary evaluation of progress and difficulties in implementing the Convention. | Комитет далее рекомендует правительству Испании собрать всю необходимую информацию, позволяющую получить целостное представление о положении в стране, и обеспечить всеобъемлющий и межведомственный анализ достижений и проблем в области осуществления Конвенции. |
The Council's mission subsequently held a meeting with the President of the Republic and his Prime Minister in order to hear their views on the situation, receive information on their programmes and gather their impressions of the work carried out by MINUSTAH. | Впоследствии у миссии Совета состоялась встреча с президентом и премьер-министром Республики для того, чтобы выслушать их мнения о сложившейся ситуации, получить информацию относительно их программ и узнать их впечатление о работе, выполняемой МООНСГ. |
Such attacks are most often perpetrated quite intentionally in public places: places of worship, markets, squares and other civilian areas where people gather in the normal course of their lives and where there is no military advantage to be gained. | Такие нападения чаще всего совершенно целенаправленно совершаются в общественных местах: религиозных объектах, на рыночных площадях и в других общественных местах, где люди обычно собираются в обычных условиях и где нельзя получить никакого военного преимущества. |
I gather Antony was not amenable to persuasion. | Я так понимаю, Антоний не поддался уговорам? |
So I gather that after "Sun Stroke" I'm shifting into wait-mode? | я так понимаю после "Солнечного удара" я перехожу в режим ожидания? |
I gather he's disappeared. | Я так понимаю, он пропал без вести. |
I gather that, once again, things did not go well | Я так понимаю, что с офицером Дитмором всё опять сложилось неудачно? |
I gather you two haven't really spoken since you came back. | Даки: Я так понимаю, вы двое не общались с тех пор, как ты вернулась. |
I gather he sold vacuum cleaners. | Как я понял, он продавал пылесосы. |
I gather you're the shining knight in all this. | Как я понял, вы вели себя, как рыцарь. |
But from what I can gather, it was snatched up by this ancient that you're badgering me about - After the Kree were killed or driven out or whatever. | Но насколько я понял, эту штуку захватили те древние, с которыми вы ко мне пристали, после того, как Кри были убиты или изгнаны, или чего там. |
So I gather you've given him a cheque. | Я так понял, ты вручил ему чек. |
From what I gather, fifty meters from where we stand now. | Если я правильно понял в 50-ти метрах отсюда. |
The ICBs gather and disseminate information, promote research and studies on the economics of production, and the consumption and distribution of commodities, and encourage development projects. | Международные органы по сырьевым товарам занимаются сбором и распространением информации, содействуют проведению научных и прикладных исследований, касающихся экономики производства, потребления и распределения сырьевых товаров, а также содействуют осуществлению проектов в области развития. |
The Department of Disarmament Affairs should gather information about the involvement of regional and intergovernmental organizations in disarmament and non-proliferation education, training and data collection activities. | Департаменту по вопросам разоружения следует заниматься сбором информации, касающейся участия региональных и межправительственных организаций в деятельности, связанной с просвещением, подготовкой и сбором данных по вопросам разоружения и нераспространения. |
The Government had also established forestry communities in order to allow members of the marginal population groups to hunt and gather in the forests adjoining their lands. | Правительством были также созданы лесные объединения, с тем чтобы позволить маргинальному населению заниматься охотой и сбором плодов в лесах, прилегающих к их землям. |
These centres gather data on the demand and supply situation in the labour market, and therefore potential opportunities for job creation, and pass them on to the MOLSA to assist in the planning and implementation of appropriate projects by the relevant authorities and the private sector. | Эти центры занимаются сбором данных о состоянии спроса и предложения на рынке труда и, следовательно, о потенциальных возможностях по созданию рабочих мест и передают их МТСД для оказания соответствующим органам и предприятиям частного сектора содействия в планировании и осуществлении проектов. |
The Committee urges the State party to have an independent human rights mechanism gather information on persons with disabilities in institutions, oversee and monitor the situation of persons with disabilities who have been placed in institutions and launch a procedure for their reintegration into society and the community. | Комитет настоятельно призывает государство-участник создать независимый правозащитный механизм, который бы занимался сбором информации об инвалидах, помещенных в специализированное учреждение, осуществлял наблюдение и мониторинг за положением инвалидов, помещенных в такие учреждения, и проводил деятельность в целях их реинтеграции в жизнь общества и общин. |
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
Information collection and management: The GM would gather information on sources of financial assistance, funds and funding patterns for desertification related work in order to provide advice to governments, NGOs and other interested parties. | Сбор информации и управление ею: ГМ осуществлял бы сбор информации об источниках финансовой помощи, финансовых средствах и способах финансирования деятельности по борьбе с опустыниванием для консультирования правительств, НПО и других заинтересованных сторон. |
(e) Need for national and international data collection systems to be developed, which gather and analyse globally comparable date - including data on children working in the informal sector. | ё) необходимость разработки национальных и международных систем сбора данных, обеспечивающих сбор и анализ сопоставимых данных в масштабах всего мира, включая данные о детях, работающих в неформальном секторе. |
In close consultation with United Nations system partners, UNDP will gather, analyze and synthesize multiple, complex streams of substantive information. | Проводя тесные консультации с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, ПРООН будет осуществлять сбор, анализ и обобщение поступающей из различных источников основной информации. |
These meetings will gather more detailed information on the lessons learned, identify best practices from the 2010 World Census Programme and clarify emerging trends for the 2020 World Census Programme. | Эти совещания позволят произвести сбор более подробной информации относительно извлеченных уроков, выявить наиболее передовые методы работы в рамках Всемирной программы переписей 2010 года и разъяснить новые тенденции, касающиеся Всемирной программы переписей 2020 года. |
Gather information on offenses committed by women. | осуществлять сбор статистических данных о преступности среди женщин; |