Help me gather what I need. | Помоги мне собрать то, что мне нужно. |
This level should gather as much information as possible from the end user. | Этот уровень поддержки должен получить и собрать как можно больше информации от конечного пользователя. |
In order to ascertain the facts for itself, the Commission appointed a field investigation team, consisting of the Registrar, the Special Consultant, the Deputy Chief Surveyor and the deputy to the Secretary of the Commission, to visit the area and gather the necessary information. | С тем чтобы удостовериться в фактическом положении вещей, Комиссия назначила полевую группу по проведению расследования в составе регистратора, специального консультанта, заместителя Главного топографа и заместителя секретаря Комиссии, которой было поручено совершить поездку в район и собрать необходимую информацию. |
Professional experience, deep knowledge, and striving for result that will perfectly satisfy the customer, all of that helped Ms. Kuchurkina gather an excellent team of experts. | Профессиональный опыт, глубокие знания и стремление к результату, который полностью удовлетворяет клиентов, - все это позволило г-же М. В. Кучуркиной собрать великолепную команду профессионалов. |
It was armed with this knowledge that ultimately I would gather together my shattered self, each fragment represented by a different voice, gradually withdraw from all my medication, and return to psychiatry, only this time from the other side. | Благодаря этим знаниям я в конечном итоге сумела собрать себя по кусочкам, сложить из голосов единую картину, постепенно прекратить принимать лекарства и вернуться в психиатрию, но уже в другой роли. |
The practice of using up-to-date information technologies in the existing infrastructure to obtain, gather, analyse, collate and submit environmental information is to be significantly widened. | Существенно расширить практику использования современных информационных технологий в существующей инфраструктуре получения, сбора, анализа, обобщения и представления информации в области окружающей среды. |
The Secretariat also needs information about the composition and location of foreign armed groups and about the sites where they will gather for the purpose of demobilization. | Секретариату также требуется информация о составе и местах расположения иностранных вооруженных сил и о пунктах сбора в целях демобилизации. |
Its practical effect is that it gives public prosecutors more time to conduct investigations and gather evidence to be submitted to a judge before a person has formally been charged with a criminal offence. | На практике оно дает сотрудникам прокуратуры больше времени для проведения расследования и сбора доказательств для представления их судье, прежде чем лицу будет предъявлено официальное обвинение в совершении уголовного преступления. |
In that regard, many speakers mentioned the need to systematically gather and standardize information on national legislation in order to fully understand countries' needs and priorities. | В этой связи многие выступавшие указали на необходимость систематического проведения сбора и стандартизации информации о внутреннем законодательстве, с тем чтобы можно было в полной мере оценить потребности и приоритеты стран. |
This sub-process is where the collection is implemented, with the different instruments being used to collect or gather the information, which may include raw micro-data or aggregates produced at the source, as well as any associated metadata. | Этот субпроцесс, в ходе которого осуществляется сбор данных с использованием различных средств для сбора информации, которая может включать в себя необработанные микроданные или агрегированные, произведенные в источнике, а также любые соответствующие метаданные. |
Devices attached to vehicles can gather real-time information about traffic flows, enabling better traffic management - a major challenge in large, complex urban environments with poor infrastructure. | Устройства, устанавливаемые на транспортные средства, могут собирать в реальном времени информацию о потоках дорожного движения, позволяя тем самым повышать эффективность управления движением и решать крупную проблему, существующую в больших и сложных городских средах со слаборазвитой инфраструктурой. |
(c) They gather important demographic data on respondents; | с) они позволяют собирать важные демографические данные о респондентах; |
"A little while, and my longing shall gather"Dust and foam for another body | "Еще немного, и моя тоска начнет собирать пыль и пену для другого тела." |
The Special Rapporteur noted the Government's response with profound regret and decided that in the absence of meaningful working cooperation with the Government, he would gather as much information as possible from sources other than the Government of Belarus. | Специальный докладчик, с глубоким сожалением приняв к сведению ответ правительства, решил, что при отсутствии существенного рабочего сотрудничества с правительством он будет, насколько это возможно, собирать информацию не из правительственных, а из других источников. |
Gather, analyze, synthesize, and present data and information relevant to the major themes and categories established by the global scientific process; | собирать, анализировать, обобщать и представлять данные и информацию, имеющие отношение к основным темам и категориям глобальной научной оценки; |
Those who were near Vandenkemp, if you could gather in one of the boardrooms. | Те, кто были рядом с Ванденкемпером, не мог ли бы вы собраться в одном из залов заседания. |
The faithful must gather in judgment for we are called to purify this filth. | Братья и сестры должны собраться на суд ибо мы призваны очистить эту скверну. |
Everybody gather on the line of the cavalry platoon! | Всем собраться у линии взвода кавалерии! |
Would all staff gather on the front right immediately! | Всему персоналу собраться у главного входа, немедленно! |
I instructed that the team should gather in Geneva on 24 April and proceed to the area on 25 April. | По моему поручению Группа должна была собраться в Женеве 24 апреля и выехать на место 25 апреля. |
Anyplace were people might gather in large numbers. | Все, где люди будут собираться в больших количествах. |
A journalist's meeting room is now provided, where members of the press from both sides may gather without formality. | В настоящее время в распоряжении имеется комната для встреч журналистов, в которой представители печати обеих сторон могут без каких-либо формальностей собираться вместе. |
According to our information, the pirates gather in trimmings! | Мы получили сообщение, что множество пиратов начинают собираться в вашем направлении. |
As I traveled north, it was on about the third day that the reality of what I was about to try to do began to seep into my bones and gather in a knot in the pit of my stomach. | Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота. |
From here on in, no party larger than five people shall gather within capital walls, and, with the exception of military officials, carrying weapons will not be allowed. | С этого момента, в стенах Сораболя, запрещено собираться группами свыше пяти человек, и, за исключением военных должностных лиц, ношение оружия также запрещено. |
The main purpose of these meetings was to introduce the mandate and to also gather information that would help form the scope of the work of the Special Rapporteur. | Основная цель этих встреч заключалась в представлении мандата и сборе информации, способствующей определению рамок деятельности Специального докладчика. |
Rather, the secretariat should gather information, as appropriate, from the full array of international, regional, national, private sector, non-governmental and private foundation-based funding institutions. | Напротив, при сборе такой информации секретариат должен охватить весь спектр международных, региональных, национальных, частных и неправительственных финансовых учреждений, а также частных фондов. |
The United Nations development system holds a comparative advantage in efforts to help developing countries to more systematically gather, consolidate and analyse information on national, regional and interregional South-South initiatives, and the United Nations system is committed to improving its work in this area. | Имея сравнительное преимущество в плане содействия развивающимся странам в систематическом сборе, обработке и анализе информации по национальным, региональным и межрегиональным инициативам Юг-Юг, система развития Организации Объединенных Наций привержена делу совершенствования своей работы в этой области. |
The principal aim of the mission was to study and gather first-hand information about the impact of both small-scale and large-scale mining activities in the country. | Основная цель поездки заключалась в изучении последствий осуществляемой в стране как артельной, так и крупномасштабной горнодобывающей деятельности и сборе соответствующей информации из первых рук. |
The Committee recommends that the State party gather disaggregated data on persons with disabilities that is consistent with the human rights model, and that it consult disabled persons' organizations regarding the criteria used in gathering that data. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять сбор дезагрегированных данных об инвалидах исходя из правозащитной модели инвалидности, а также проводить консультации с организациями инвалидов в отношении критериев, используемых при сборе таких данных. |
Not the tattooed man, I gather. | Полагаю, это не человек с татуировками. |
I gather you served in the Glosters, Father? | Полагаю, вы служили в Глостере, отец? |
From what I can gather, it's mostly weapons. | Полагаю, что это оружие. |
I gather we have some illegal dumping going on. | Я так полагаю, что у нас здесь незаконный выброс мусора. |
Which, I gather, involves a whole new gold ring for me to sew onto your uniform! | И мне, я так полагаю, придется пришить тебе новое золотое кольцо на униформу. |
It is most useful if the label creates interest in the environmental attributes of the vehicle, leaves the consumer with a quick and accurate impression of the relative environmental friendliness of that vehicle, and points them to a website where they can gather additional information. | Целесообразнее добиваться того, чтобы маркировка пробуждала интерес к экологическим характеристикам транспортного средства, мгновенно создавала у потребителя четкое представление об относительной экологичности данного транспортного средства и указывала надлежащий веб-сайт, на котором он мог бы получить дополнительную информацию. |
One outcome of the Workshop was that UN-SPIDER could gather elements to develop a road map to strengthen its knowledge management efforts; identify directions and priorities for action; and enhance the performance of its networks of regional support offices and national focal points. | Одним из результатов работы практикума стала возможность для СПАЙДЕР-ООН получить необходимые материалы для разработки плана действий, направленных на повышение эффективности ее усилий по управлению знаниями; сформулировать руководящие указания и первоочередные задачи; и повысить эффективность своих сетей региональных отделений поддержки и национальных координационных центров. |
Such attacks are most common in public places: places of worship, market squares and civilian areas where people gather in the normal course of their lives and where there is no military advantage to be gained. | Такие нападения чаще всего происходят в общественных местах: местах богослужения, рыночных площадях и районах проживания гражданского населения, где люди ведут свою повседневную жизнь и где нельзя получить никаких военных преимуществ. |
According to numerous local sources interviewed, as well as receipts (see annex 1) obtained by the Group, CNDP leaders gather hundreds of thousands of dollars in administrative taxes in the area they control. | ЗЗ. По заявлениям многочисленных местных источников, с которыми были проведены беседы, а также с учетом платежных квитанций (см. приложение 1), которые удалось получить Группе, руководители НКЗН собирают сотни тысяч долларов в виде административных налогов в районе, находящемся под их контролем. |
The extent of the shift to forms of employment that are not full-time and permanent is hard to assess, as the available data collection instruments do not gather information on the extent of casual or temporary employment, or such forms as independent contracting. | Масштабы перехода к формам занятости, которые не являются постоянной работой в течение полного рабочего дня, трудно оценить, поскольку имеющиеся механизмы сбора данных не позволяют получить информацию о распространении случайных или временных видов работы или таких форм труда, как работа по независимо заключенным договорам. |
Not a popular man, I gather. | Я так понимаю, он был не очень популярен. |
I gather you were cataloguing more than art. | Я так понимаю, ты не только искусство каталогизировала. |
I gather that was when you told her about your plans for this garage. | Я так понимаю, именно тогда вы посвятили её в свои планы, насчёт гаража. |
And I gather that you think that my daughter-in-law was murdered as well? | И, я так понимаю, вы считаете, что моя невестка тоже была убита? |
I gather from that I'm supposed to pass out now? | Так понимаю, должен упасть в обморок от восторга? |
I gather Sir Keith Gold's vanished, too. | Я понял, что сэр Кит тоже исчез. |
There's a fellow in Manchester with claims to the title, I gather, but it's all a long way from settled. | Как я понял, какой-то тип из Манчестера имеет право на титул, но ничего еще не решено. |
I assume there was a game last night from all the commotion on my street, and from what I can gather, it was rather a raucous affair. | Судя по крикам, стоявшим на улице, я предположил, что вчера вечером была игра. и, как я понял, она была весьма грубой... |
But from what I can gather, it was snatched up by this ancient that you're badgering me about - After the Kree were killed or driven out or whatever. | Но насколько я понял, эту штуку захватили те древние, с которыми вы ко мне пристали, после того, как Кри были убиты или изгнаны, или чего там. |
All right, I gather from Rick you're aware of the situation? | Итак, от Рика я понял, что вы все в курсе ситуации? |
Article 91 of the Code provides: "Investigation officers shall investigate crimes, pursue criminals, investigate reports and complaints, gather evidence and information pertaining thereto and record it in their reports for transmission to the Department of Public Prosecutions." | Статья 91 Кодекса предусматривает следующее: "Следователи занимаются расследованием преступлений, преследованием правонарушителей, расследованием сообщений и жалоб, сбором касающихся их доказательств и сведений и регистрацией их в своих протоколах, препровождаемых в Департамент государственного обвинения". |
The ability of drones to loiter and gather intelligence for long periods before a strike, coupled with the use of precision-guided munitions, is therefore a positive advantage from a humanitarian law perspective. | Способность дронов оставаться в воздухе и заниматься сбором разведывательных данных в течение продолжительного времени до нанесения удара наряду с применением боевых средств высокоточного наведения является по этой причине очевидным преимуществом с точки зрения гуманитарного права. |
(b) The scientific community should work with existing virtual observatories, e.g. those which gather solar, heliospheric, ionospheric and magnetic field data, to improve data archiving and access; | научному сообществу следует сотрудничать с существующими виртуальными обсерваториями, такими как лаборатории, занимающиеся сбором данных о солнце, гелиосфере, ионосфере и магнитном поле, чтобы совершенствовать архивы данных и облегчать доступ к ним; |
Ms. Hampson further suggested that the working group could gather and examine information on the activities of transnational corporations. | Далее г-жа Хэмпсон выразила мнение о том, что рабочая группа могла бы заняться сбором и рассмотрением информации о деятельности транснациональных корпораций. |
The mission would gather information on the human rights situation concerning the question of Western Sahara and propose measures through which the United Nations might be able to better assist in addressing human rights concerns. | Такая миссия могла бы заниматься сбором информации о положении в области прав человека применительно к решению вопроса о Западной Сахаре и предлагать меры, с помощью которых Организация Объединенных Наций могла бы лучше реагировать на случаи нарушения прав человека. |
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
It was reported that Hoxha left the team's gather without permission. | Сообщалось, что Ходжа покинул сбор команды без разрешения. |
The Office continues to monitor and gather information regarding the situation in Darfur, Sudan. | Канцелярия продолжает осуществлять мониторинг и сбор информации в отношении ситуации в Дарфуре, Судан. |
The team will gather the necessary information for formulating a concept of operations for the Extraordinary Chambers and their related institutions and will develop planning parameters for an overall budget, which are to serve as a base for an appeal to donors. | Группа проведет сбор необходимой информации для разработки концепции операцийчрезвычайных палат и их соответствующих институтов и разработает параметры для составления общего бюджета, который и должен послужить основанием для обращения к донорам. |
2.1.1 Gather, consolidate and - where necessary - expand or update and translate relevant existing guidance material and training manuals, including economic analyses | Сбор, обобщение и, в случае необходимости, расширение или обновление и перевод соответствующих существующих методических материалов и учебных пособий, в том числе экономические аналитические документы |
Gather at the tower. | Общий сбор в Башне. |