| If you find them working in the fields, just gather up their clothes and supplies. | Если, э-э, вы обнаружите, что они работают в поле думаю, вам надо будет просто собрать их одежду и припасы. |
| It is important for accurate assessments of census methodologies to define the distinction between the two and gather information on their usage. | Для обеспечения правильной оценки методологий переписи важно определить различие между ними и собрать информацию, касающуюся их использования. |
| No, but I found this big sort of amphitheatre thing, we could gather everyone together there, then we could ring a big bell... | Да, но я нашла что-то вроде амфитеатра, мы можем собрать там всех вместе, а потом позвонить в большой колокол... |
| It suggests that the authorities gather information and initiate a comprehensive study to improve understanding of the nature and scope of the problem and set up social programmes to prevent all types of child abuse. | Комитет предлагает органам власти собрать информацию и провести всестороннее исследование, которое позволило бы более глубоко понять характер и масштабы проблемы, а также разработать социальные программы предотвращения всех видов надругательства над детьми. |
| The best I can gather from what I've overheard in the restroom and at the Danish cart... | Лучшее, что я могу собрать из всего, что подслушал в комнате для отдыха и в Дэниш карт - |
| Develop the information management infrastructure needed to effectively gather and disseminate information. | Развитие информационной инфраструктуры, необходимой для эффективного сбора и распространения информации. |
| (a) Gather all relevant information from Governments, non-governmental organizations and any other relevant sources on the obstacles existing to the effective and full protection of the human rights of migrants; and | а) сбора всей имеющейся у правительств, неправительственных организаций и любых других соответствующих источников информации о существующих препятствиях на пути эффективной и всесторонней защиты прав человека мигрантов; и |
| Investigators look at the responsibility of individuals and gather evidence forensically to form the basis of disciplinary, administrative or criminal action while auditors look at systems and processes. | Специалисты по расследованиям устанавливают ответственность отдельных лиц и используют научно обоснованные методы сбора доказательств в качестве основания для принятия дисциплинарных, административных мер или привлечения к уголовной ответственности, тогда как аудиторы проверяют системы и процессы. |
| Two Singaporeans offered rewards of S$10,000 and S$5,000 for finding Huang Na, while the manager of an online design company set up a website to raise awareness and gather tip-offs. | Два сингапурца предложили вознаграждение в $ 10000 и $ 5000 соответственно нашедшему Хуан На, в то время как менеджер компании интернет-дизайна создал веб-сайт для повышения осведомлённости и сбора наводок. |
| AD-2D Unofficial designation for AD-2s used as remote-control aircraft, to collect and gather radioactive material in the air after nuclear tests. | AD-2D: неофициальное обозначение AD-2 с дистанционным управлением, предназначенного для сбора радиоактивного материала в атмосфере после ядерных испытаний. |
| The Special Rapporteur noted the Government's response with profound regret and decided that in the absence of meaningful working cooperation with the Government, he would gather as much information as possible from sources other than the Government of Belarus. | Специальный докладчик, с глубоким сожалением приняв к сведению ответ правительства, решил, что при отсутствии существенного рабочего сотрудничества с правительством он будет, насколько это возможно, собирать информацию не из правительственных, а из других источников. |
| According to the Code of Civil Procedure, the judge can gather information from the public administration ex officio, but he/she is by no means obliged to transmit the information to other authorities. | Согласно уголовно-процессуальному кодексу судья может собирать информацию в государственных административных органах ex-officio, однако он/она никоим образом не обязан передавать информацию другим органам. |
| Gather information on suppliers, products and services; | а) собирать информацию о поставщиках, товарах и услугах; |
| The Reporting Officer/Information Analyst will also gather, validate, collate and disseminate integrated reporting and analysis and provide a platform for crisis management procedures at the state level. | Сотрудник по вопросам отчетности/анализу информации будет также собирать, проверять, обобщать и распространять сводные отчеты и аналитические документы и создавать условия для применения антикризисных процедур на штатном уровне. |
| The authors maintain that the authorities should gather data about dangerous violent offenders in a systematic manner that can be retrieved anywhere in an emergency. | Авторы заявляют, что властям следует систематически собирать информацию об опасных, отличающихся агрессивностью преступниках, которую можно было бы оперативно использовать в чрезвычайных ситуациях. |
| Those who were near Vandenkemp, if you could gather in one of the boardrooms. | Те, кто были рядом с Ванденкемпером, не мог ли бы вы собраться в одном из залов заседания. |
| I instructed that the team should gather in Geneva on 24 April and proceed to the area on 25 April. | По моему поручению Группа должна была собраться в Женеве 24 апреля и выехать на место 25 апреля. |
| Friends, would you gather, please? | Друзья, не могли бы вы собраться? |
| The men of Wessex and beyond shall gather at Egbert's stone, and together, we will fight. | Воины Уэссекса должны собраться у Эгбертова камня, и вместе мы сразимся. |
| "This conference is an important forum in which leaders and experts can gather and discuss the issues impacting the AIDS response in this region," said UNAIDS Regional Support Team Director a.i., Sergei Furgal. | «Данная конференция является важным форумом, в ходе которого лидеры и эксперты могут собраться вместе, чтобы обсудить вопросы, от которых зависит осуществление мер в ответ на СПИД в этом регионе», - сказал исполняющий обязанности Директора Группы региональной поддержки ЮНЭЙДС Сергей Фургал. |
| In recruiting and selecting staff, the interview and selection processes should gather evidence about individuals' knowledge-building behaviours. | Если говорить о найме и подборе персонала, то в ходе собеседований и отбора должны собираться данные о поведенческих настроениях отдельных лиц в разделе накопления знаний. |
| The women gardens are particularly important, since women can gather and exchange opinion among each other and find markets for their products. | Парки для женщин имеют особенно важное значение, поскольку там женщины могут собираться для обмена мнениями, а также продавать свои изделия. |
| Sink it in the river, let fish gather in it then we can catch them easily | Мы будем держать её в реке, и рыба будет там собираться Тогда мы легко её поймаем |
| World leaders should still gather to commemorate WWI, in the hope that they might learn enough to avoid repeating its disaster in our time. | Лидеры стран мира по-прежнему должны собираться в память о первой мировой войне; возможно, благодаря её урокам они поймут, как избежать повторения такого бедствия в наши дни. |
| And at lunchtime when hardened offenders gather to swap tales of teenage rebellion I bet they'll find mine hard to top. | И то, что во время обеда, когда матерые уголовники будут собираться травить байки о юношеском бунтарстве, мою историю, уверен, будет трудно переплюнуть. |
| The specialized services gather and analyse statistics on the fields for which their respective ministries are responsible. | Функции этих специализированных служб заключаются в сборе и анализе статистических данных в сфере ответственности их министерства. |
| Its objective is to coordinate FARDC and UPDF military operations against LRA, and gather and analyse information about the group's activities. | Его цель заключается в обеспечении координации военных операций ВСДРК и МООНСДРК против ЛРА и в сборе и анализе информации о деятельности этой группы. |
| In order to help her study global perspectives and gather information on national legislation and initiatives addressing the issue of bonded labour, the Special Rapporteur sent a questionnaire to permanent missions in Geneva. | С тем чтобы заручиться помощью в исследовании глобальных перспектив и сборе информации о национальном законодательстве и инициативах, предпринимаемых в области борьбы с кабальным трудом, Специальный докладчик направила соответствующий вопросник в постоянные представительства в Женеве. |
| The United Nations development system holds a comparative advantage in efforts to help developing countries to more systematically gather, consolidate and analyse information on national, regional and interregional South-South initiatives, and the United Nations system is committed to improving its work in this area. | Имея сравнительное преимущество в плане содействия развивающимся странам в систематическом сборе, обработке и анализе информации по национальным, региональным и межрегиональным инициативам Юг-Юг, система развития Организации Объединенных Наций привержена делу совершенствования своей работы в этой области. |
| The Committee recommends that the State party gather disaggregated data on persons with disabilities that is consistent with the human rights model, and that it consult disabled persons' organizations regarding the criteria used in gathering that data. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять сбор дезагрегированных данных об инвалидах исходя из правозащитной модели инвалидности, а также проводить консультации с организациями инвалидов в отношении критериев, используемых при сборе таких данных. |
| I have an appointment at the restroom but I gather congratulations are in order. | У меня встреча в туалете, но я полагаю, что поздравления остаются в силе. |
| So I gather this is a matter of some urgency. | Итак. Я полагаю, что это что-то срочное. |
| Though I gather that wasn't particularly unusual. | Хотя, полагаю, для него это не было необычным. |
| I gather it's not always like this. | Полагаю, обычно всё по-другому. |
| I gather it wasn't a good experience. | Полагаю, опыт был неудачным. |
| I couldn't gather more information, being deprived of my privileges and once again just a powerless private person. | Я не смог получить дополнительной информации, меня лишили привелегий и я стал обычным бессильным гражданином. |
| In this connection, the experts praised leniency programmes, which in many instances had helped gather information on hardcore cartels in return for leniency relating to fines or personal sanctions for the provider of information. | В этой связи эксперты дали высокую оценку программам антимонопольной амнистии, которые во многих случаях помогают получить информацию о применении злостной картельной практики в обмен на амнистию в отношении штрафов или персональных санкций для источника информации. |
| I gather that there is no consensus as yet on draft decision L.. As some delegations have indicated, they need more time to receive instructions. | Как я полагаю, у нас пока нет консенсуса по проекту решения L.. Как указали некоторые делегации, им нужно больше времени, чтобы получить указания. |
| The Committee further recommends that the Government of Spain gather all the necessary information in order to have an overall view of the situation in the country and to ensure a comprehensive and multidisciplinary evaluation of progress and difficulties in implementing the Convention. | Комитет далее рекомендует правительству Испании собрать всю необходимую информацию, позволяющую получить целостное представление о положении в стране, и обеспечить всеобъемлющий и межведомственный анализ достижений и проблем в области осуществления Конвенции. |
| Such attacks are most often perpetrated quite intentionally in public places: places of worship, markets, squares and other civilian areas where people gather in the normal course of their lives and where there is no military advantage to be gained. | Такие нападения чаще всего совершенно целенаправленно совершаются в общественных местах: религиозных объектах, на рыночных площадях и в других общественных местах, где люди обычно собираются в обычных условиях и где нельзя получить никакого военного преимущества. |
| Not a popular man, I gather. | Я так понимаю, он был не очень популярен. |
| I gather opera's more your bag. | Я так понимаю, вы предпочитаете оперу. |
| I gather you wanted to see me | Я так понимаю, вы хотели меня видеть. |
| I gather you and your sister are both unmarried, Miss Gresham? | Я так понимаю, мисс Грэшем, что вы с сестрой еще не замужем? |
| Though I gather your... wife won't be joining us? | Я так понимаю, ваша жена не присоединится к нам? |
| So was Meredith, from what I can gather. | Как и Мередит, насколько я понял. |
| From what I can gather Ben Salter's an all-round nice guy. | Из того что я понял, получается, Бен Солтер кругом душка. |
| There's a fellow in Manchester with claims to the title, I gather, but it's all a long way from settled. | Как я понял, какой-то тип из Манчестера имеет право на титул, но ничего еще не решено. |
| That's what I gather, but I can get along with anyone, and I'm here to learn about your world, give help where I can, so... | Это я уже понял, но я хорошо лажу со всеми, и я пришел, чтобы узнать об этом мире, помочь, чем смогу, так что... |
| 'I gather you've been trying to get in touch with me.' | Я так понял, вы пытаетесь со мной связаться. |
| A number of organizations gather forest-related data and/or information; countries and others, such as correspondents, report periodically to them. | Сбором данных и/или информации о лесах занимается целый ряд организаций, которым страны и иные субъекты, выступающие в роли корреспондентов, периодически представляют свои доклады. |
| Throughout this period, the United Nations Statistics Division will organize workshops in all regions to promote the new classifications, gather additional input from countries and further actual implementation of the classifications. | В течение указанного периода Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет заниматься организацией во всех регионах практикумов для пропаганды новых классификаций, сбором дополнительных материалов по странам и дальнейшим практическим внедрением классификаций. |
| The network will gather information on the evolution of ecosystems and the effectiveness of ecosystem management in the region. | Такая сеть будет заниматься сбором информации об эволюции экосистем и эффективности управления экосистемами в регионе. |
| At the local level, the "Anti-Crime Sections" gather intelligence and conduct investigations into crimes connected with organised crime, terrorism and subversion. | На местном уровне подразделения по борьбе с преступностью занимаются сбором оперативных данных и расследуют преступления, связанные с организованной преступностью, терроризмом и подрывной деятельностью. |
| To combat illegal fishing, seize the related catches and gather related evidence and turn it over to the competent authorities together with the seized goods; | бороться с незаконным ловом рыбы и конфисковывать незаконные уловы, заниматься сбором доказательств незаконной деятельности и передавать их компетентным органам вместе с конфискованными товарами; |
| We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
| As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
| However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
| Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
| We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
| The main objective of these dialogues was to keep the interested parties fully informed of the status of the draft National Policy and gather their concerns, views and advice regarding the way in which the Government should meet the particular needs of each of these population groups. | Главной целью этой работы было активное распространение необходимой информации о ходе разработки Политики и сбор жалоб, мнений и предложений относительно того, как государству следует вести работу с каждой из этих категорий. |
| The Committee also recommends that the State party gather statistical data on migrants readmitted under such agreements. | Комитет также рекомендует государству-участнику вести сбор статистических данных о мигрантах, принятых обратно в страну в рамках таких соглашений. |
| The arbitration panel would gather information from all relevant stakeholders in the country's situation, including its citizens, for example, through civil society organizations. | Арбитражная комиссия будет осуществлять сбор информации среди всех соответствующих сторон, заинтересованных в урегулировании положения страны, включая ее граждан, например, через организации гражданского общества. |
| A peacekeeping force must maintain close liaison at all levels with all stakeholders, including the Government, to conduct mediation, build confidence and gather information. | Любые миротворческие силы должны тесно взаимодействовать на всех уровнях со всеми заинтересованными сторонами, включая правительство, выполнять посреднические функции, принимать меры укрепления доверия и осуществлять сбор информации. |
| UNICEF also supports the collection of data on birth registration through the multiple indicator cluster survey, a household survey programme developed by UNICEF to help countries gather data on the well-being of children and their families. | ЮНИСЕФ поддерживает также сбор данных о регистрации рождений в рамках обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки - программы обследования домашних хозяйств, разработанной ЮНИСЕФ в целях оказания странам помощи в сборе данных, касающихся благополучия детей и их семей. |