Police believe that pinpointing that burn site will help them not only gather evidence... | Полиция считает, что найденное место поможет не только собрать улики... |
Ethiopia reported that the MoLSA has been collaborating with the Census Committee to see that the census for 2017 will gather data on disabilities, including landmine survivors. | Эфиопия сообщила, что МТСД сотрудничает с Комитетом по переписи населения, с тем чтобы перепись за 2017 год позволила собрать данные об инвалидности, включая выживших жертв наземных мин. |
The PCU should carry out the consultation as agreed and gather and assess any resulting feedback. | ПКП должен провести консультации, как было согласовано, и собрать данные, полученные в процессе реагирования, а также провести их оценку. |
Following the end of the 1980 season, the original Diplomats club folded when then owner, the Madison Square Garden Corp., had accumulated losses of $6 million and team president Steve Danzansky could not gather enough money to keep the team alive. | После окончания сезона 1980 года, клуб был расформирован, когда тогдашний владелец, Madison Square Garden Corp, накопил убытки в размере $ 6 млн, и президент команды Стив Данзански не мог собрать достаточно денег, чтобы держать команду на плаву. |
Gather information about your computer and any needed documentation, before starting the installation. | Перед началом установки собрать информацию о компьютере и всю необходимую документацию. |
Ship reporting systems and reporting requirements are used to provide, gather or exchange information through radio reports. | Система судовых сообщений и требования о сообщениях используются для предоставления, сбора информации или обмена ею через радиосообщения. |
By establishing structures to share information, consolidate concerns and gather local data, rural people's interests may be taken into account and their decisions may be better informed. | Благодаря созданию структур обмена информацией, обобщения пожеланий и сбора местных данных может обеспечиваться учет интересов сельского населения и повышаться информированность лиц, принимающих стратегические решения. |
A separate corporate entity that uses separate satellites that gather information. | отдельной юридической компанией которая использует отдельные спутники для сбора информации |
In order to establish contacts and gather the necessary information, he requested audiences with high officials from the Government and meetings with a range of other persons knowledgeable on the situation of human rights in the country, including the Human Rights Committee established by the Government. | С целью установления контактов и сбора необходимой информации он просил о встрече с высшими должностными лицами правительства и широким кругом других лиц, осведомленных о положении в области прав человека в этой стране, включая учрежденный правительством Комитет по правам человека. |
In that regard, many speakers mentioned the need to systematically gather and standardize information on national legislation in order to fully understand countries' needs and priorities. | В этой связи многие выступавшие указали на необходимость систематического проведения сбора и стандартизации информации о внутреннем законодательстве, с тем чтобы можно было в полной мере оценить потребности и приоритеты стран. |
I'll make charcoal, gather herbs... | Изготавливать древесный уголь, собирать травы... |
Every night around 7 PM, thousands gather and worship the river Goddess, by putting diyas in the river. | Каждую ночь около 7 вечера, тысячи собирать и поклонение богине реку, положив diyas в реке. |
Finally, regarding proposals for other general comments put forward by Committee members, it was decided that they would not be formally initiated at this stage, although those members were free to conduct research and gather information for a future discussion. | Наконец, в связи с предложениями по другим замечаниям общего характера, внесенными членами Комитета, было принято решение, что на данной стадии их официальная разработка начинаться не будет, хотя соответствующие члены могут по своему усмотрению проводить исследования и собирать информацию для будущего обсуждения. |
The Government of New Zealand launched a nationwide voluntary community coordinators programme to consult older persons in their local communities and gather information about their living circumstances through their connections and older persons' associations feeding into the Office for Senior Citizens. | Правительство Новой Зеландии приступило к осуществлению общенациональной программы добровольных координаторов ухода, обеспечиваемого общиной, с тем чтобы консультировать пожилых людей в их местных общинах и собирать информацию об их условиях жизни, используя собственные каналы и ассоциации пожилых людей, направляющих данные в Управление по делам престарелых. |
Gather information on inter-agency cooperation, enforcement activities, voluntary implementation planning and timeline data with a view to improving the Committee's understanding of national implementation measures in accordance with resolution 1540 (2004) | будет собирать информацию о межучрежденческом сотрудничестве, деятельности в сфере правоприменения и представлении добровольно составляемых планов действий и графиков работы в целях обеспечения более четкого понимания Комитетом национальных мер по осуществлению, принимаемых в соответствии с резолюцией 1540 (2004) |
Those who were near Vandenkemp, if you could gather in one of the boardrooms. | Те, кто были рядом с Ванденкемпером, не мог ли бы вы собраться в одном из залов заседания. |
A forum can be considered as an open meeting where all participants can gather together to discuss matters of mutual concern. | Форум можно рассматривать в качестве открытого совещания, где все участники могут собраться для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Everybody gather on the line of the cavalry platoon! | Всем собраться у линии взвода кавалерии! |
I instructed that the team should gather no later than 13 December 2006 and carry out its assignment in accordance with the terms of reference that I had approved. | Я поручил группе собраться не позднее 13 декабря 2006 года и выполнять возложенные на нее функции в соответствии с утвержденным мною кругом ведения. |
We ask everyone to quickly gather at the playground set. | Просим всех собраться на стадионе. |
Charitable activities, for example, require sufficient recognition to allow the group to legally gather and hold such events. | Благотворительная деятельность, например, предполагает достаточное признание, чтобы группа могла законно собираться и проводить такие мероприятия. |
A journalist's meeting room is now provided, where members of the press from both sides may gather without formality. | В настоящее время в распоряжении имеется комната для встреч журналистов, в которой представители печати обеих сторон могут без каких-либо формальностей собираться вместе. |
I'm due on the bench in two minutes, so forgive me while I gather myself. | Мне выходить в зал через две минуты, так что простите, я буду собираться. |
Freedom of assembly, guaranteed by Art. 6 of the Declaration, consists in the right to meet or gather, temporarily and voluntarily, in a given place, following prior agreement among the parties. | Свобода собраний, гарантируемая статьей 6 Декларации, представляет собой право встречаться или собираться в конкретном месте на временной и добровольной основе в соответствии с предварительно достигнутой договоренностью. |
World leaders should still gather to commemorate WWI, in the hope that they might learn enough to avoid repeating its disaster in our time. | Лидеры стран мира по-прежнему должны собираться в память о первой мировой войне; возможно, благодаря её урокам они поймут, как избежать повторения такого бедствия в наши дни. |
The specialized services gather and analyse statistics on the fields for which their respective ministries are responsible. | Функции этих специализированных служб заключаются в сборе и анализе статистических данных в сфере ответственности их министерства. |
The report was prepared following a participatory process of national consultation in which Government entities and civil society stakeholders helped gather information under the supervision of the Directorate of Human Rights. | Подготовка доклада является результатом всеобъемлющего процесса общенациональных консультаций, в котором государственные структуры и организации гражданского общества оказывали содействие в сборе информации под наблюдением Управления по правам человека. |
In 1990 it had established, directly under the office of the Prime Minister, a national drug control commission whose primary task was to coordinate all drug-related activities, initiate programmes, monitor project implementation and gather information on drug production, trafficking and abuse. | В 1990 году непосредственно при канцелярии премьер-министра была учреждена национальная комиссия по борьбе с наркотиками, основная задача которой состоит в координации всех мероприятий, связанных с наркотиками, контроле за осуществлением проектов и сборе информации в отношении производства, оборота и злоупотребления наркотиками. |
The principal aim of the mission was to study and gather first-hand information about the impact of both small-scale and large-scale mining activities in the country. | Основная цель поездки заключалась в изучении последствий осуществляемой в стране как артельной, так и крупномасштабной горнодобывающей деятельности и сборе соответствующей информации из первых рук. |
The Committee recommends that the State party gather disaggregated data on persons with disabilities that is consistent with the human rights model, and that it consult disabled persons' organizations regarding the criteria used in gathering that data. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять сбор дезагрегированных данных об инвалидах исходя из правозащитной модели инвалидности, а также проводить консультации с организациями инвалидов в отношении критериев, используемых при сборе таких данных. |
I gather that's not your niece. | Я полагаю, это не ваша племянница. |
While you, I gather, are legally the son of no one. | В то время как ты, полагаю, по закону ничей сын. |
I gather we know each other. | Полагаю, мы были знакомы. |
I gather you've had something to eat. | Я полагаю вы хотите есть. |
I gather you won't. | Полагаю, что нет. |
These surveys gather valuable feedback from external partners and staff members, respectively. | Эти обследования дают возможность получить ценную информацию соответственно от внешних партнеров и сотрудников. |
I couldn't gather more information, being deprived of my privileges and once again just a powerless private person. | Я не смог получить дополнительной информации, меня лишили привелегий и я стал обычным бессильным гражданином. |
This level should gather as much information as possible from the end user. | Этот уровень поддержки должен получить и собрать как можно больше информации от конечного пользователя. |
One outcome of the Workshop was that UN-SPIDER could gather elements to develop a road map to strengthen its knowledge management efforts; identify directions and priorities for action; and enhance the performance of its networks of regional support offices and national focal points. | Одним из результатов работы практикума стала возможность для СПАЙДЕР-ООН получить необходимые материалы для разработки плана действий, направленных на повышение эффективности ее усилий по управлению знаниями; сформулировать руководящие указания и первоочередные задачи; и повысить эффективность своих сетей региональных отделений поддержки и национальных координационных центров. |
I don't gather, don't you want your money back? | Че-то я не пойму, Сан Саныч, ты свои деньги назад получить хочешь? |
But I gather you were at Lonsdale. | Но я так понимаю, вы из Лонсдейл. |
So, onto the Down's syndrome case, and I gather we have another promising lead which you so graciously texted me at 4am. | Так, на синдром Дауна случае, и я так понимаю у нас есть еще одним перспективным привести который ты так любезно написал мне в 4 утра. |
He once said to someone who'd written a book, l gather you've written a book. | Как-то он ещё сказал автору одной книги: "Я так понимаю, вы написали книгу". |
But I gather that... | Ќо € так понимаю, чтоЕ |
I gather you're the son of my friend Gabriel. | Венсан. Я так понимаю, вы сын моего друга Габриеля. |
From what I gather, few, if any, people did. | Насколько я понял, её мало кто знал, если у неё вообще были знакомые. |
From what I gather, something went down in the tent. | И из него я понял что что-то произошло в палатке. |
I gather as much from your note. | По крайней мере, так я понял из записки. |
From what I gather, this takeover is a massive undertaking, right? | Насколько я понял, это поглощение - серьезное предприятие, так? |
That's what I gather, but I can get along with anyone, and I'm here to learn about your world, give help where I can, so... | Это я уже понял, но я хорошо лажу со всеми, и я пришел, чтобы узнать об этом мире, помочь, чем смогу, так что... |
A number of organizations gather forest-related data and/or information; countries and others, such as correspondents, report periodically to them. | Сбором данных и/или информации о лесах занимается целый ряд организаций, которым страны и иные субъекты, выступающие в роли корреспондентов, периодически представляют свои доклады. |
That we're letting them and Chopper gather information about Z? | Что они с Чоппером займутся сбором информации о Зед. |
In that regard, the working group would gather information from the space community to identify and focus on the legal issues that required immediate attention. | В связи с этим рабочая группа займется сбором сведений среди участников космического сообщества с тем, чтобы выявить и рассмотреть юридические вопросы, требующие немедленного внимания. |
Article 91 of the Code provides: "Investigation officers shall investigate crimes, pursue criminals, investigate reports and complaints, gather evidence and information pertaining thereto and record it in their reports for transmission to the Department of Public Prosecutions." | Статья 91 Кодекса предусматривает следующее: "Следователи занимаются расследованием преступлений, преследованием правонарушителей, расследованием сообщений и жалоб, сбором касающихся их доказательств и сведений и регистрацией их в своих протоколах, препровождаемых в Департамент государственного обвинения". |
The Climate Centre will first gather and synthesize climate change research that has already been completed in the North. | Центр по изменению климата на первом этапе займется сбором и сведением данных исследований по изменению климата, которые уже проведены на севере страны. |
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
Gathering of up-to-date factual base of technical knowledge on POPs: gather data and make it available through CHM. | Создание фактической обновленной базы технических знаний о СОЗ: сбор данных и их предоставление по каналам ИКМ. |
Through consultation with key stakeholders and implementing partners, the Mission will gather critical data at the field level to best inform decision-making and prioritization of the international response in accordance with national plans. | На основе проведения консультаций с ключевыми заинтересованными сторонами и партнерами по осуществлению Миссия будет обеспечивать сбор важной информации на местах для принятия продуманных решений и установления очередности принятия мер реагирования в соответствии с национальными планами. |
Beyond these core indicators, Governments, civil society and national youth organizations can also gather data on additional indicators, as necessary, to better capture and monitor the progress of individual countries in youth development. | Помимо указанных ключевых показателей правительства, гражданское общество и национальные молодежные организации могут также при необходимости осуществлять сбор данных о дополнительных показателях, с тем чтобы расширить сферу охвата и отслеживать прогресс в деле развития молодежи в отдельных странах. |
In the area of monitoring, the Committee stressed the importance of establishing a national mechanism, which would act as a focal point, gather information, coordinate policies, monitor progress and consider new strategies for the protection of children from economic exploitation. | В области контроля Комитет подчеркнул важное значение создания национального механизма, который выступал бы в качестве координационного центра, обеспечивая сбор информации, координацию политики, наблюдение за достигнутым прогрессом и рассмотрение новых стратегий защиты детей от экономической эксплуатации. |
The State party should gather accurate statistical data throughout the country on violence against Aboriginal women, fully address the root causes of this phenomenon, including the economic and social marginalization of Aboriginal women, and ensure their effective access to the justice system. | Государству-участнику следует осуществлять сбор точной статистической информации по всей стране о случаях насилия в отношении принадлежащих к коренным народам женщин, всесторонне рассмотреть основополагающие причины этого явления, включая экономическую и социальную маргинализацию принадлежащих к коренным народам женщин, и обеспечить их эффективный доступ к системе правосудия. |