Description This modern, compact, fully furnished studio apartment with kitchen and bathroom, looks out onto over a quiet courtyard. | Описание Этот современный, компактный, полностью меблированный однокомнатный номер с кухней и ванной выходит окнами на тихий дворик. |
Dean Munsch, first let me say how honored we are that you've invited us into your hideously furnished home. | Декан Манч, для начала позвольте сказать, сколько чести вы оказали, пригласив нас в ваш отвратительно меблированный дом. |
Description Large and elegantly furnished, this sunny studio apartment with kitchen and bathroom can sleep up to four people, as it has two single beds as well as a double sofa bed. | Описание Этот большой элегантно меблированный солнечный однокомнатный номер с кухней и ванной комнатой может вместить до 4-х человек. В нем есть две одинарные кровати, а также двуспальный диван-кровать. |
Fully furnished, lavishly equipped. | Полностью меблированный, щедро оснащённый. |
It features a large bathroom with round tub and separate shower. Enjoy the furnished balcony with afternoon sun that overlooks an Andalucian garden and fountain. | Площадь 45 м2, одна двуспальная или две односпальные кровати по заказу, небольшой зал, ванная комната с отдельным душем и круглой ванной, современная декорация, соединение Wi-Fi, кондиционер, телевизор с плоским экраном, спутниковое телевидение, меблированный балкон с видами на сад. |
The apartment is fully completed and is luxuriously furnished with all necessary... | Квартира полностью завершена и роскошно обставлены всей необходимой мебелью. Гостиная с кухней... |
This friendly hotel offers 65 comfortable guest rooms, all beautifully decorated and well furnished. | В этом уютном отеле 65 комфортабельных номеров. Все номера красиво и комфортабельно обставлены. |
The 214 rooms and suites are luxuriously furnished and fully equipped for travellers' needs. | Все 214 номеров и люксов роскошно обставлены и оборудованы всем необходимым для комфортабельного проживания. |
Antico Palazzo Rospigliosi's comfortable, refurbished rooms have been furnished in keeping with the building's history and offer charming views of the courtyard, the gardens or the basilica and are all equipped with modern facilities. | Комфортные и обновленные номера Antico Палаццо Rospigliosi, были обставлены в соответствии с историей здания и предлагают очаровательный вид на внутренний дворик, сады или собор и все оснащены современным оборудованием. |
The guestrooms and suites offer classic, refined design, and each one has been individually arranged and tastefully furnished. | Все номера и люксы с изящным классическим дизайном были индивидуально оформлены и обставлены элегантной мебелью. |
Only the State Supreme Court furnished information. | Информацию представил только Верховный суд штата. |
The Claimant furnished a number of statements from individuals who had knowledge of the Book Collection. | Заявитель представил ряд свидетельств отдельных лиц, которым было известно о существовании коллекции книг. |
Moreover, the author has not furnished proof of having left Syrian territory illegally. | Кроме того, автор не представил доказательств того, что он покинул сирийскую территорию нелегально. |
Brunei Darussalam has not furnished copies of its laws to the Secretary-General. | Бруней-Даруссалам не представил тексты своих законов Генеральному секретарю. |
The Commission considered that the author's story had little credibility, given inter alia the fact that he had not been able to describe in detail his place of detention and that he had not furnished any documentary evidence in support of his personal claim. | Комиссия сочла, что рассказ автора не вызывает большого доверия, поскольку, в частности, он не смог подробно описать место своего содержания под стражей и не представил никаких документальных свидетельств в поддержку своей жалобы. |
This property offers beautifully decorated guest rooms that have been stylishly furnished with a host of contemporary amenities to ensure you a comfortable and pleasant stay. | Отель располагает элегантно оформленными номерами со стильной мебелью и современными удобствами для обеспечения комфортного и приятного пребывания. |
Guestrooms are stylishly furnished and elegantly decorated to create a warm and relaxing setting. | Номера были элегантно оформлены и обставлены стильной мебелью для создания тёплой расслабляющей атмосферы. |
By January 1996, 17 schools were rehabilitated and furnished. | К январю 1996 года было реконструировано и обставлено мебелью 17 школ. |
Moreover, over the past two years police arrest homes were fully furnished with beds, new furniture and dishes, and funds are allocated annually for mattresses, pillows and bedclothes. | Кроме того, за последние два года все помещения содержания под стражей в полицейских участках были полностью оборудованы койками, новой мебелью и посудой, и ежегодно выделяются средства на приобретение матрасов, подушек и постельного белья. |
These suites feature a comfortable, extra wide king-sized bed, a fully equipped kitchen, a stylish bathroom with a spacious walk-in shower and a furnished balcony. They also offer a 32' LCD TV and a large fridge for a further comfort. | В люксах имеется комфортабельная, особенно широкая кровать размера "king-size", полностью укомплектованная кухня, стильная ванная комната с просторным душем и балкон с мебелью. |
Information had been furnished concerning expenditure on education, health and culture. | Была представлена информация относительно расходов на образование, здравоохранение и культуру. |
Any information can only be furnished upon request and with the consent of the Philippines. | Любая информация может быть представлена только по просьбе и с согласия Филиппин. |
The Ombudsman will file the petition when the matter concerned does not fall under their competence or when prescribed elements were not furnished or made more accurate within the given time limit. | Омбудсмен лишь регистрирует прошение, если вопрос, о котором идет речь, не входит в его компетенцию, если не была представлена информация по требуемым позициям или если в установленный срок не были даны необходимые уточнения. |
Requesting States Parties should consider incorporating additional information provided into their requests, for example, by revising their requests to include relevant additional information that is furnished in the course of the analysis process. | Запрашивающим государствам-участникам следует изучить возможность интеграции дополнительной информации в свои запросы, например, посредством пересмотра своих запросов для включения актуальной дополнительной информации, которая была представлена в ходе процесса анализа. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was furnished with the following table showing a breakdown of resources estimated at $6,446,700 (at current rates) for information activities under other sections of the budget for 1996-1997: Number of posts | В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена следующая таблица, содержащая смету расходов на информационные мероприятия в размере 6446700 долл. США (по текущим расценкам) с разбивкой по другим разделам бюджета на 1996-1997 годы: |
The Joint Meeting of Experts noted with satisfaction that the Government of the Russian Federation had furnished the additional information requested. | Совместное совещание экспертов с удовлетворением отметило, что правительство Российской Федерации представило запрошенную дополнительную информацию плавания). |
Lastly, the Government furnished information on the different cooperation activities on migration which it has carried out with other countries, civil society and international organizations. | И наконец, правительство также представило информацию о различных мероприятиях по сотрудничеству в сфере миграции, которые оно провело с другими странами, гражданским обществом и международными организациями. |
In the instant case, the State party has not furnished any information other than that Ms. Laureano's disappearance is being investigated. | В отношении данного дела государство-участник не представило никакой информации, сообщив лишь о том, что проводится расследование в связи с исчезновением г-жи Лауреано. |
In the instant case, the Committee notes that the State party has not furnished adequate explanations concerning the author's allegations that she has had no news of her husband. | В данном случае Комитет отмечает, что государство-участник не представило удовлетворительных разъяснений по поводу утверждения автора о том, что у нее нет никаких известий о ее муже. |
The Regional Bureau for Latin America and the Caribbean furnished a report on TCDC in the Central American region detailing the progress of regional cooperation, which has relied on the financial support of UNDP through the Special Plan of Economic Cooperation for Central America. | Региональное бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна представило доклад о ТСРС в регионе Центральной Америки с подробным изложением хода регионального сотрудничества, которое опирается на финансовую поддержку ПРООН, оказываемую через Специальный план экономического сотрудничества для Центральной Америки. |
The hotel has 163 comfortable and spacious rooms, each of which is decorated and furnished in a contemporary style. | Отель располагает 163 просторными комфортабельными номерами, которые оформлены и меблированы в современном стиле. |
The hotel has a modern yet comfortable feel and all rooms and public areas and well furnished. | Отель располагает современными комфортными номерами, все номера и общественные зоны хорошо меблированы. |
All the offices are completely furnished and ready for your entry. | Помещения полностью меблированы и готовы к въезду. |
Each of the complex's 26 apartments is fully equipped and furnished and ranges in size from one to four rooms. | Все 26 апартаментов комплекса (от 1 до 4 комнат) оборудованы по последнему слову техники и полностью меблированы. |
All apartments completely furnished and have whole necessary tele- and home appliances. | Все квартиры полностью меблированы и имеют всю нужную теле- и бытовую технику. |
The building's 19th century structure contains 69 tastefully furnished and recently renovated rooms. | В здании 19 века 69 недавно отремонтированных и со вкусом обставленных номеров. |
Victoria and Albert favoured a monarchy based on family values; Alice and her siblings, who wore middle class clothing on a daily basis, slept in sparsely furnished bedrooms with little heating. | Виктория и Альберт выступали за монархию, основанную на семейных ценностях, поэтому у Алисы и её братьев и сестёр повседневный гардероб состоял из одежды для среднего класса, а спали дети в скудно обставленных, мало отапливаемых спальнях. |
All rooms are elegantly furnished and include modern amenities such as LCD TVs with Pay-Per-View movies and soundproofed windows. | Во всех элегантно обставленных номерах имеются такие современные удобства, как телевизор с жидкокристаллическим монитором и платными фильмами "pay-per-view" и звуконепроницаемые окна. |
The comfortable atmosphere of the hotel is reflected in each room, furnished in accordance with the most refined styles to offer elegance and comfort. | Уютная атмосфера отеля присутствует в каждом номере, обставленных в утонченном стиле и дарящих элегантность и комфорт. |
The hotel offers 205 spacious suites and rooms, all luxuriously furnished and tastefully decorated. | В отеле находятся 205 просторных, роскошно и со вкусом обставленных, номеров и люксов. |
The cathedral's side walls, in contrast to the façade, are more simply furnished with alternating layers of local white travertine and blue-grey basalt stone. | Боковые стены собора, в отличие от фасада, более лаконично оформлены послойно чередующимися белым травертином и сине-серым базальтовым камнем. |
The warmly decorated guest rooms are furnished in chocolate brown, beige and aqua blue tones. | Уютные номера оформлены в шоколадно-коричневых, бежевых и бирюзовых тонах. |
Many boutique hotels are furnished in a themed, stylish and/or aspirational manner. | Многие бутик-отели оформлены в уникальном тематическом и стилистическом виде. |
The guestrooms and suites offer classic, refined design, and each one has been individually arranged and tastefully furnished. | Все номера и люксы с изящным классическим дизайном были индивидуально оформлены и обставлены элегантной мебелью. |
All of the modern rooms are elegantly, comfortably and functionally furnished. | Комфортабельные номера отеля оформлены в изысканном и функциональном стиле. |
The local organizers have furnished the following information on hotels in the general vicinity of ISTAT. | Местные организаторы представили следующую информацию о гостиницах, расположенных вблизи ИСТАТ. |
Eighteen of the reporting LDCs furnished details of their activities in fulfilment of the commitment on capacity-building. | Из всех направивших материалы НРС 18 стран представили подробную информацию о своей деятельности по выполнению обязательства, касающегося наращивания потенциала. |
With regard to paragraph 2 (d), Australia and Malta indicated that they had not furnished copies of their laws giving effect to article 23 to the Secretary-General. Australia did not comply with the requirement of providing such laws to UNODC together with its self-assessment reports. | В отношении пункта 2 (d) Австралия и Мальта сообщили, что они не представили Генеральному секретарю тексты своих законов, обеспечивающих осуществление положений статьи 23. Австралия не выполнила требования о представлении таких законов ЮНОДК вместе с докладами о самооценке. |
To assist the process of assessing the state of implementation of Article 5, the Co-Chairs presented to the second meeting of the Standing Committee a detailed compilation of information already furnished by the States Parties in accordance with the "4P approach." | В качестве подспорья для процесса оценки состояния осуществления статьи 5 сопредседатели представили второму совещанию Постоянного комитета подробную компиляцию информации, уже приведенной государствами-участниками по принципу "четырех П". |
As of July 2014, about 48 and 53 countries have furnished the trend data for 31-40 series and 41-55 series, respectively. | По состоянию на июль 2014 года данные о динамике изменений 31 - 40 и 41 - 55 рядам показателей представили соответственно 48 и 53 страны. |
Guest accommodations at the Plaza are furnished with all the latest technologies, including flat-screen TVs, iPod docking stations and touch-screen remotes to request concierge services, room service and more. | Номера оборудованы новейшими удобствами, включая телевизор с плоским экраном, док-станцию для iPod и сенсорную панель для заказа услуг консьержа, обслуживания номера и многого другого. |
The cosy and individually furnished hotel rooms are equipped for both business and leisure guests. | Уютные и индивидуально оформленные номера удобно оборудованы для разных типов путешественников. |
Rooms are simply furnished and offer air conditioning, a television and en-suite bathroom. | Номера просто оформлены и оборудованы кондиционером, телевизором и отдельной ванной комнатой. |
All rooms at Sa Domu Cheta are stylishly furnished and provide modern comforts. Enjoy en suite bathrooms, Wi-Fi connections, and LCD TV with pay-per-view channels. | Номера пансиона Sa Domu Cheta стильно меблированы и оборудованы всеми современными удобствами, включая отдельные ванные комнаты, беспроводной доступ в Интернет и ЖК-телевизор с платными каналами. |
The 42 rooms in the Hotel, classic, deluxe or junior suite, are tastefully and elegantly furnished. | Сорок два номера Отеля категорий «классик», «люкс» и «джуниор» оборудованы со вкусом и изысканностью. |
Surrounded by famous attractions and located in the heart of the stylish SoHo neighborhood, this luxury boutique hotel features exceptional service and unrivaled accommodations, furnished with all the latest technologies. | В этом отеле, расположенном в самом сердце стильного района Сохо в окружении знаменитых достопримечательностей, гостей ждёт исключительный сервис и несравненные номера, оборудованные по последнему слову техники. |
Apartamets NEVADA have 32 Apartments and 22 Studios well appointed and furnished according to the mountain style of the building and following all modern practices in furnishing modern apartments. | Апарт Хотел НЕВАДА - Пампорово имеет 32 апартаментов и 22 студий, меблированные и оборудованные для каждого вкуса и требований и предлагает все необходимое для вашего комфортного пребывания. |
The complex has fully furnished apartments* of one or two bedrooms, living area with dinette corner and kitchenette, bathroom with bathtub and own terrace. | Имеет полностью оборудованные квартиры с одной или двумя спальными комнатами, гостиной с местом для еды и маленькой кухней, ванной комнатой с ванной и самостоятельной террасой. |
Louisa's Place offers beautifully furnished, spacious accommodation in a wonderfully restored Berlin mansion. The hotel is subtly equipped with modern amenities and free wired internet access in all rooms. | В этом прекрасно отреставрированном берлинском особняке гостей ожидают красиво меблированные просторные номера, тщательно оборудованные самыми современными удобствами, включая бесплатный проводной доступ в Интернет. |
Our rooms are furnished in the style of the XIXth century as the building, furnished with all modern comforts including Internet and Satellite. | Наши комнаты, оборудованные в стиле XIX века, к которому принадлежит и все здание, имеют все удобства, adsl и спутниковое телевидение. |
It wishes to express its appreciation for the frank dialogue held with the State party's large, high-level delegation, the responses that its members provided to the questions posed by Committee members and the additional information which was furnished in writing. | Комитет выражает признательность за откровенный диалог, состоявшийся с представительной высокопоставленной делегацией государства-участника, ее ответы на вопросы членов Комитета и дополнительную информацию, представленную в письменном виде. |
According to the Government of Cuba, the Working Group assumed that all the arguments put forward by the source were valid, and had not considered, as it should have done, any of the information duly and promptly furnished by the Government. | Кубинское правительство отметило, что Рабочая группа сочла все доводы, выдвинутые источником, достоверными и не приняла во внимание, хотя и должна была сделать это, информацию, оперативно и своевременно представленную правительством. |
A carrier may then load the container without weighing it, and any weight listed on the transport document may be qualified-without proof that the carrier had no reasonable means of checking the weight furnished by the shipper. | В таком случае перевозчик может погрузить контейнер без взвешивания и любой вес, указанный в транспортном документе, может сопровождаться оговоркой без доказательства того, что перевозчик не имел разумной возможности проверить информацию о весе, представленную грузоотправителем. |
The participants expressed their gratitude for the Assistant Secretary-General's initiative in convening the meeting, following upon the two earlier ones he had convened (as mentioned above), and for the useful background documentation furnished. | Участники выразили признательность помощнику Генерального секретаря за его инициативу созвать данное совещание после организации им двух предшествующих совещаний (упомянутых выше) и за представленную им ценную справочную документацию. |
welcomes with satisfaction the additional information provided by the State party in the form of a supplementary report and its exhaustive oral replies to the questions of members, on which occasion it also furnished pertinent statistics. | Комитет с признательностью принимает к сведению дополнительную информацию, представленную государством-участником в его дополнительном докладе и в его исчерпывающих устных ответах на вопросы членов Комитета, что позволило заполнить статистические лакуны. |
Furthermore, during the discussion of its report the delegation had furnished information on the rights of minority groups. | Кроме того, во время обсуждения доклада делегация представила информацию о правах групп меньшинств. |
However, BIVAC has not furnished any accounts for 2003 to verify that this is the correct amount due to the Government. | Тем не менее БИВАК не представила каких-либо счетов за 2003 год для проверки правильности этой суммы, которая подлежит выплате правительству Либерии. |
In support of its claim, Taisei submitted an extract from an "office supplies record" dated February 1991, and a certificate from its landlord that the office was "well furnished". | В обоснование этой претензии компания "Тайсей" представила выдержку из "инвентарной описи канцелярских товаров" от февраля 1991 года и выданное ее арендодателем свидетельство, подтверждающее, что офис был "надлежащим образом оборудован". |
Ms. Korkhmazyan provided to the Committee the current law on environmental expertise and the draft revised law, both in English, and noted that she had furnished the Committee with necessary information about the matter on behalf of Armenia. | Г-жа Корхмазян представила Комитету тексты на английском языке действующего закона об экологической экспертизе и проекта пересмотренного варианта этого закона и отметила, что она довела до Комитета необходимую информацию по данному вопросу от имени Армении. |
As at July 2012, 51 countries have furnished the trend data for 31 to 40 series and 49 countries have furnished data for 41 to 55 series. | По состоянию на июль 2012 года 51 страна представила данные о динамике для серий 31 - 40 и 49 стран представили данные для серий 41 - 55. |
Novopecherskie Lipki offers up-to-date, furnished underground parking for your cars. | Жилой квартал Новопечерские липки предлагает современный, оборудованный подземный паркинг для Ваших автомобилей. |
Munir Samara seeks compensation in the amount of US$1,190,741 for loss of tangible property, including a fully furnished campsite (US$200,000) and plant, equipment and vehicles used on the Railway Project (US$990,741).. Analysis and valuation | Мунир Самара требует компенсацию потери материального имущества, включая полностью оборудованный лагерь (200000 долл. США) и машины и оборудование и транспортные средства, использовавшиеся на строительстве железной дороги (990741 долл. США), в сумме 1190741 долл. США. |
On one of the panorama-view floors is the V.I.P. hall with 20 seats, which is luxury furnished for individual business meetings. | К Вашим услугам роскошный VIP-зал с панорамным видом и 20 сидениями, оборудованный всеми удобствами для индивидуальных деловых встреч. |
Besides 11 elegantly furnished spacious hotel rooms with air-conditioning and Internet connection, the cultural-business center offers conference hall with full audio-visual equipment, congress hall, the library etc. | Кроме 11 элегантно-обставленных и просторных гостиничных номеров с кондиционером и интернет-связью, культурно-деловой центр может предоставить конференц-зал, полностью оборудованный аудио и видео техникой, зал для конгрессов, библиотеку, оснащенную компьютерной техникой. |