We have a fugitive on foot at the high school. | Всем подразделениям, у нас беглец в старшей школе. |
You know, Dr. Richard Kimble - The Fugitive. | Знаешь, доктор Ричард Кимбл - "Беглец". |
And live as a fugitive? | И жить как беглец? |
Such stories and In Exile and The Fugitive have no analogues, Katherine Mansfield wrote in December 1920. | Такие рассказы, как «В ссылке» и «Беглец» просто не имеют аналогов» - так писала новозеландская писательница Кэтрин Мэнсфилд в декабре 1920 года. |
The other fugitive, Dragan Zelenović, has been detained by the Russian authorities. | Еще один беглец, скрывавшийся от правосудия, Драган Зеленович, был задержан властями России. |
Such cooperation includes not only access to archives and witnesses, but also apprehending all fugitive indictees within their territory and transferring them to The Hague, most notably Ratko Mladić, Radovan Karadzić, and Ante Gotovina. | Такое сотрудничество включает в себя не только доступ к архивам и свидетелям, но и задержание всех обвиняемых, скрывающихся от правосудия на их территории, и передачу их в Гаагу, и здесь речь, прежде всего, идет о Ратко Младиче, Радоване Караджиче и Анте Готовине. |
Despite this progress, the inability to arrest some of the fugitive indictees and the resulting impunity are a source of concern and preoccupation to us. | Несмотря на этот прогресс, неспособность арестовать некоторых лиц, скрывающихся от правосудия, и возникающая в результате безнаказанность являются для нас источником озабоченности и тревоги. |
The trial of fugitives will be an ad hoc function of the residual mechanism(s), to be performed as and when a fugitive is arrested and transferred to the mechanism(s). | Проведение судебных процессов над лицами, скрывающимися от правосудия, является специальной функцией замещающего механизма/замещающих механизмов, которая будет осуществляться по мере ареста скрывающихся от правосудия лиц и их передачи механизму/механизмам. |
The Investigation Unit continued to support trial and appeal activities, while its tracking team concentrated on the fugitive indictees. | Следственная секция Канцелярии Обвинителя продолжала содействовать рассмотрению дел и апелляций, в то время как ее поисковая группа отслеживала скрывающихся от правосудия обвиняемых. |
Fugitive Offenders Ordinance. Hong Kong Bill of Rights Ordinance. | Указ о скрывающихся от правосудия правонарушителях. |
I could not condemn our son to a life as a fugitive. | Я не хотела, чтобы наш сын провел всю свою жизнь в бегах. |
Yes, Jack Toller is a fugitive, a convicted killer responsible for the deaths of three young women five years ago. | Да, Джек Толлер, находящийся в бегах, был осужден за смерть трех молодых женщин пять лет назад. |
When Elizabeth was a fugitive, you played by the rules, did what you thought was right, but Elizabeth's gone. | Когда Элизабет была в бегах, ты следовал правилам, делал, что считал правильным, но Элизабет нет. |
I was never a fugitive. | Я никогда не была в бегах. |
Another fugitive from the law. | Ещё одна уголовница в бегах. |
Because to you, she's not a fugitive. | Потому что для вас она не беглянка. |
Except that I'm a fugitive and even if I did try to go, my own parents would probably be the first ones to turn me in. | Только вот я беглянка и даже если бы я попробовала поехать, мои родители первые меня же сдадут. |
Just speak to a judge, fugitive. | Поговоришь с судьей, беглянка. |
The fugitive's in my house? | Беглянка в моем доме? |
So, where's the fugitive? | Так, где беглянка? |
She aided and abetted an international fugitive. | Она помогла человеку, который находится в международном розыске. |
But as of today, she's a fugitive. | Но на сегодня она в розыске. |
I'm a wanted fugitive. | А я - вообще в розыске. |
20 April 93 Zakaria or Ziad Jabalia Wanted fugitive. | 20 апреля Закария Джабалия Находился в розыске, скрывался. |
The Fugitive Offenders Ordinance promulgated by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region contains, in schedule 1, a list of offences for which fugitive offenders are transferable under multilateral international agreements as well as offences specified in the decisions of international organizations. | В добавлении 1 к постановлению о розыске преступников правительства Специального административного района Сянган перечислены преступления, за которые лица, совершившие их и находящиеся в розыске, подлежат передаче в соответствии с положениями многосторонних международных конвенций, а также преступления, определенные в решениях международных организаций. |
The constant parade of French artists, of fugitive anarchists, of, of, of Russian clairvoyants. | Вечная череда французских художников, беглых анархистов, русских ясновидящих. |
Extradition from Saint Vincent and the Grenadines is governed by our Fugitive Offenders Act, 1989. | Выдача преступника из Сент-Винсента и Гренадин регулируется нашим Законом от 1989 года о беглых преступниках. |
On 27 June, following further discussions in London, the brothers were arrested on a warrant issued under the Fugitive Offenders Act, and brought before the Georgetown magistrates, where they were charged with the theft of Girl Pat. | 27 июня, после дальнейших обсуждений в Лондоне, братья были арестованы по ордеру, выпущенному в соответствии с Законом о беглых преступниках, и предстали перед судьями в Джорджтауне, где им было предъявлено обвинение в краже Герл Пат. |
One agreement similar in nature with extradition treaty on Surrender of Fugitive Offenders has been concluded with Hong Kong on 5 May 1997 and has been ratified by Indonesia Law No. Those treaties have guaranteed that torture cases can be extradited. | Одно соглашение, аналогичное по своему характеру договору об экстрадиции, - Соглашение о выдаче беглых преступников - было заключено с Гонконгом 5 мая 1997 года и ратифицировано индонезийским Законом Nº 1/2001. Эти договоры гарантируют выдачу виновных в совершении актов пыток. |
Fugitive Offenders Act, 1989. | Закон 1989 года о беглых преступниках |
Legally, I'm a fugitive. | Я теперь Х-9. Я беженец. |
Section 6 of, and Schedule 1, paragraph 1(2) to, the 1989 Act provide that a fugitive shall not be extradited for an "offence of a political character". | В соответствии с разделом 6 и пунктом 1(2) Добавления 1 к Закону 1989 года беженец не может быть выслан из страны за «правонарушение, совершенное по политическим мотивам». |
Where the fugitive makes allegations relating to torture, appropriate policy and legal offices review and analyse information relevant to the case in preparing a recommendation to the Secretary as to whether or not to sign the surrender warrant. | В тех случаях, когда данный беженец делает заявление о предполагаемых пытках, соответствующие политические и правовые органы рассматривают и анализируют информацию по данному делу в ходе подготовки рекомендации государственному секретарю относительно того, следует ли подписывать приказ о выдаче или нет. |
Even where the fugitive has made no claims, consideration is given to the requesting country's human rights record, as set forth in the United States annual country conditions reports, from the perspective of article 3. | Даже в том случае, если беженец ничего не требует, проводится - с учетом положений статьи З - анализ практики запрашивающей страны в области прав человека, отраженной в ежегодных докладах Соединенных Штатах Америки о национальных условиях. |
The Extradition Acts provide that a fugitive shall not be surrendered to another country if such surrender will prejudice him at trial, or cause him to be punished, detained or restricted in his personal liberty by reason of his race, religion, nationality or political opinion. | Законы об экстрадиции предусматривают, что беженец не может передаваться другой стране, если такая выдача повлечет за собой предвзятое рассмотрение его дела в суде или вынесение наказания, помещение под стражу либо ограничение его личной свободы по признаку расы, религии, национальности или из политических убеждений. |
To ensure that the fugitive is restored to that jurisdiction is therefore of the very essence of extradition. | Таким образом, саму суть выдачи составляет обеспечение возвращения скрывающегося от правосудия лица в это государство. |
The European arrest warrant process has contributed to substantially shortening the period needed for the surrender of a fugitive to another European Union member State. | Процедуры выдачи Европейского ордера на арест позволили существенно сократить период, необходимый для сдачи скрывающегося от правосудия лица другому государству - члену Европейского союза. |
It concludes that interference with the surrender of a fugitive pursuant to legitimate requests from a treaty partner would defeat the principles and objects of extradition treaties and would entail undesirable consequences for States refusing these legitimate requests. | В заключение государство- участник отмечает, что вмешательство в процесс выдачи скрывающегося от правосудия лица согласно законным требованиям партнера по договору подорвало бы принципы и цели договоров о выдаче и повлекло бы за собой нежелательные последствия для государств, отказывающих в этих законных просьбах. |
If a fugitive indicted by the ICTY or ICTR is arrested or if a retrial is ordered on or after the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute. | Если арест скрывающегося от правосудия лица, которому МТБЮ или МУТР вынес обвинение, либо вынесение постановления о повторном разбирательстве происходит в дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма или после этой даты, то такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава. |
Where a request is made for the provisional arrest of a fugitive, the fugitive will be arrested before an authority or an order to proceed is signed. | Если представляется просьба о предварительном аресте скрывающегося от правосудия лица, то данное лицо будет арестовано до того, как будет подписана санкция или ордер на продолжение действий. |
Requests for referral of five cases, including the case of one fugitive, are currently pending judicial determination. | Просьбы о передаче пяти дел, включая дело одного лица, скрывающегося от правосудия, ожидают сейчас судебного решения. |
For reasons to which I have briefly adverted, the limited purpose for which the power of expulsion may properly be used renders it quite inadequate to support an assurance of extradition of any fugitive on request. | По причинам, кратко мной изложенным, ограниченная цель, для которой может быть надлежащим образом использовано право на высылку, делает его совершенно недостаточным для того, чтобы подтвердить заверение о возможности экстрадиции любого лица, скрывающегося от правосудия, на основании соответствующей просьбы. |
Since June 2007, the Prosecutor has filed applications for orders in terms of rule 11 bis of the Rules of Evidence and Procedure, for the referral of the cases of four detainees and one fugitive to Rwanda for trial. | С июня 2007 года в соответствии с правилом 11 bis Правил процедуры и доказывания Обвинитель представил ходатайства о принятии распоряжений относительно передачи дел четырех задержанных лиц и одного лица, скрывающегося от правосудия, судам Руанды. |
When a State Party honours the request for extradition, it shall promptly detain the fugitive under its national laws. | З. При удовлетворении государством-участником просьбы о выдаче оно немедленно принимает меры к взятию под стражу лица, скрывающегося от правосудия, в соответствии со своим национальным законодательством. |
The court makes a decision related to the surrender within 60 days of the day of detaining the fugitive. | решение о выдаче принимается судом в течение 60 дней с даты задержания лица, скрывающегося от правосудия. |
The arrest of the fugitive Uwinkindi and delays in trial schedules have only added to the burden. | Арест скрывавшегося от правосудия Увинкинди и задержки с соблюдением сроков разбирательств только увеличили бремя. |
On the other hand, the presence of a judge may be required at very short notice, such as for the initial appearance of a fugitive transferred to the residual mechanism(s). | С другой стороны, присутствие судьи может потребоваться в срочном порядке, например при проведении первоначальной явки лица, скрывавшегося от правосудия и переданного замещающему механизму/замещающим механизмам. |
Where necessary, management of requests to access confidential records in the archives and orders for protection of witnesses (called to testify in the case of the fugitive before the mechanism(s)) | По мере необходимости рассмотрение поступающих просьб о предоставлении доступа к конфиденциальной архивной документации и вынесение постановлений о защите свидетелей (вызванных механизмом/механизмами для дачи показаний по делу лица, скрывавшегося от правосудия); |
We join the Prosecutor in commending the Government of Gabon for the cooperation that made possible the recent capture of a fugitive. | Мы присоединяемся к Обвинителю и выражаем признательность правительству Габона за сотрудничество, благодаря которому недавно удалось задержать скрывавшегося от правосудия обвиняемого. |
Upon the transfer of a fugitive, in accordance with the rights of the accused, he or she must be brought before a judge without delay, to be informed of the charges and to enter a plea of guilty or not guilty. | После передачи лица, скрывавшегося от правосудия, данное лицо в соответствии с правами обвиняемого должно незамедлительно предстать перед судьей, для того чтобы выслушать предъявляемые ему обвинения и сделать заявление о признании или непризнании себя виновным. |
Con man, art thief, forger, fugitive. | Мошенник, похититель произведений искусств, фальсификатор, беглый преступник. |
The witness is only unavailable because he's a fugitive on the run. | Свидетель этот вне закона,... потому что он - беглый преступник. |
He's traveling with a fugitive. | С ним беглый преступник. |
Not a recalcitrant witness, but a wanted fugitive bail jumper. | Не просто свидетель, а разыскиваемый беглый преступник. |
There is a fugitive in your area. | В Вашем районе замечен беглый преступник. |
According to the extradition law, Japan can extradite the fugitive to the requesting State on the condition of reciprocity, despite non-existence of a treaty. | Согласно Закону о выдаче Япония может выдать скрывающееся от правосудия лицо обращающемуся с просьбой государству на основе взаимности, несмотря на отсутствие договора. |
States Parties shall undertake to extradite to the Court any fugitive requested for extradition and found in their territories in accordance with this Statute and their national laws. | Государства-участники обязуются выдать Суду любое скрывающееся от правосудия лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче и которое было обнаружено на их территории, в соответствии с настоящим Уставом и их национальным законодательством. |
On 10 May, the Minister of Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina informed the OTP of the Russian intention to deport or extradite this fugitive to Bosnia and Herzegovina, from where he could be transferred to The Hague. | 10 мая министр иностранных дел Боснии и Герцеговины сообщил Канцелярии Обвинителя о намерении российских властей депортировать или выдать это скрывающееся от правосудия лицо Боснии и Герцеговине, откуда он может быть переведен в Гаагу. |
Sometimes renditions occur with the formal consent of the State where the fugitive is located; other times, they do not. | Одни случаи передачи происходят при наличии официального согласия государства, где скрывающееся от правосудия лицо находится, другие - без такового». |
If a State Party decides not to extradite a fugitive who is present in its territory, it shall submit, without undue delay, the case to its competent authority for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with its national laws. | Если государство-участник принимает решение не выдавать скрывающееся от правосудия лицо, находящееся на его территории, оно передает, в разумные сроки, это дело своим компетентным органам для разбирательства на основе процедур, согласующихся с его национальным законодательством. |
We believe there's a vital piece of information inside that could lead us to the capture of a known fugitive. | Мы считаем, что здесь есть важная информация, которая может помочь нам в поимке известной беглого преступника. |
The fact that she was harder to find than a fugitive isn't lost on me. | Нельзя не заметить, что найти её сложнее, чем беглого преступника. |
If you see him or help him, you'll be aiding and abetting a fugitive. | Если вы поможете ему, вас обвинят в укрывательстве беглого преступника |
I'd just like to tell all the folks out there that I'm willing to guarantee a $100,000 cash reward to any person who can bring in the fugitive Ty Walker. | Я бы хотел объявить, что готов гарантированно выплатить награду в $100,000 наличными любому, кто поможет задержать беглого преступника Тая Уокера. |
There is a fugitive warrant out for Chaney. Government will pay you $2 for bringing him in plus 10 cents a mile for each of you. | На арест беглого преступника Чейни есть ордер, и за его поимку правительство заплатит вам два доллара, плюс два цента в милю на расходы для каждого. |
For fugitive fuel emissions, there is an increasing trend, except for Norway. | Что касается выбросов в результате утечки топлива, то здесь отмечается повышательная тенденция везде, кроме Норвегии. |
It was further stated that, except for fugitive fuel emissions and CH4 emissions from livestock, for the rest of the source categories the level of uncertainty varies from 20 to 80 per cent. | Далее было указано, что за исключением выбросов в результате утечки топлива и выбросов СН4 в животноводстве, для остальных категорий источников уровень неопределенности колеблется от 20 до 80%. |
(e) Fugitive emission means any emission, not in waste gases, of VOC into air, soil and water as well as, unless otherwise stated, solvents contained in any product. | ё) "выброс в результате утечки" означает любой неорганизованный выброс ЛОС в атмосферу, почву и воду, а также - при отсутствии иных указаний - растворителей, содержащихся в продукте. |
a/ Limit value for total emissions (including fugitive). | а/ Предельный уровень всех выбросов (включая выбросы в результате утечки) |
Fugitive fuel emissions were the most important CH4 source for Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan, and waste for Georgia, Jordan, Kiribati, Lebanon, Mauritius and Samoa. | Наиболее значительным источником CH4 являлись выбросы в результате утечки топлива в Азербайджане, Армении, Казахстане и Узбекистане и из отходов для Грузии, Иордании, Кирибати, Ливана, Маврикия и Самоа. |
Establishing accountability on the fugitive networks in Serbia was a work in progress. | Ведется работа по обеспечению подотчетности в отношении создания в Сербии сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
(b) Investigation into fugitive networks | Ь) Расследование деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам |
During the Prosecutor's September visit to Belgrade, the Serbian Prosecutor for War Crimes presented additional and more detailed information on the progress concerning investigation of the fugitive networks. | В ходе поездки Обвинителя в Белград в сентябре сербский прокурор по военным преступлениям представил дополнительную и более подробную информацию о прогрессе в деле проведения расследований, касающихся деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
Notwithstanding previous requests from the Office of the Prosecutor and undertakings by the Serbian authorities, the Office has received little information about the status of its fugitive network investigations. | Несмотря на предыдущие просьбы Канцелярии Обвинителя и меры, принятые сербскими властями, Канцелярия получила лишь незначительный объем информации о ходе расследования деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
During a meeting with the Prosecutor in Belgrade on 22 May 2012, the Serbian Prosecutor for war crimes committed Serbia to conducting more in-depth investigations into the fugitive networks in the coming months. | В ходе встречи с Обвинителем, состоявшейся 22 мая 2012 года в Белграде, сербский прокурор по военным преступлениям заявил о приверженности Сербии делу проведения в предстоящие месяцы углубленных расследований деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |