And technically he is not a fugitive. | И вообще, он не беглец. |
The fugitive is caught when both endpoints of his edge are occupied by searchers. | Беглец пойман, когда оба конца дуги, на которой он находится, заняты преследователями. |
I'm a fugitive, and you're an Amber alert. | Я беглец, а ты в розыске. |
No, no, no, no. Listen, I'm dealing with a dangerous fugitive here. | Слушай, у меня тут опасный беглец вы ведь понимаете? |
You're a fugitive, all right? | Ты беглец, понимаешь? |
The Investigation Unit of the Office of the Prosecutor continues to support trial and appeal activities while its tracking section concentrates on the fugitive indictees. | Следственная группа Канцелярии Обвинителя продолжает оказывать поддержку судебно-апелляционной деятельности, а ее секция отслеживания сосредоточивает усилия на обвиняемых, скрывающихся от правосудия. |
The proceedings for the preservation of evidence in the third and last of the fugitive cases, Augustine Bizimana, were concluded on 25 June 2012. | 25 июня 2012 года была завершена деятельность по сохранению доказательств по делу Огюстена Бизиманы, последнего из трех лиц, скрывающихся от правосудия. |
With regard to Hong Kong SARC, Indonesia has concluded arrangement on Surrender of Fugitive Offenders. | Что касается Гонконга, то Индонезия достигла договоренности о выдаче преступников, скрывающихся от правосудия. |
An extraditable offence is defined in section 5 (1) of the Fugitive Offenders Act, Cap. 10:04, as: | В разделе 5 (1) Закона о преступниках, скрывающихся от правосудия, (гл. 10:04) правонарушение, служащее основанием для экстрадиции, определяется следующим образом: |
The trial of fugitives will be an ad hoc function of the residual mechanism(s), to be performed as and when a fugitive is arrested and transferred to the mechanism(s). | Проведение судебных процессов над лицами, скрывающимися от правосудия, является специальной функцией замещающего механизма/замещающих механизмов, которая будет осуществляться по мере ареста скрывающихся от правосудия лиц и их передачи механизму/механизмам. |
He had been a fugitive for six days. | Он был в бегах шесть дней. |
Since I've been a fugitive, the pestilence on this map has only grown. | С тех пор, как я в бегах, эпидемия захватывает новые части карты. |
I was more thinking about our victim and how he lied about being a fugitive mobster in order to investigate union kickbacks. | Я скорее думала об убитом, и как он врал, что он гангстер в бегах, чтобы расследовать взятки профсоюзам. |
Is that what you want, to be a fugitive for the rest of your life? | Этого ты хочешь, до конца своих дней быть в бегах? |
Another fugitive from the law. | Ещё одна уголовница в бегах. |
Because to you, she's not a fugitive. | Потому что для вас она не беглянка. |
Except that I'm a fugitive and even if I did try to go, my own parents would probably be the first ones to turn me in. | Только вот я беглянка и даже если бы я попробовала поехать, мои родители первые меня же сдадут. |
Her accent, her history, that whole "Fugitive" thing. | Ее акцент, история, эта тема "Беглянка". |
It was a bit more than that "Fugitive" thing, don't you think? | Это было немного больше, чем просто тема "Беглянка", тебе не кажется? |
The fugitive's in my house? | Беглянка в моем доме? |
In the case of a Commonwealth country it was able to use its statutory regime, derived from the Fugitive Offenders Act 1881. | В отношении страны, входящей в Содружество, она могла применить свой статуторный режим, основанный на положениях Закона о находящихся в розыске преступниках 1881 года. |
20 April 93 Zakaria or Ziad Jabalia Wanted fugitive. | 20 апреля Закария Джабалия Находился в розыске, скрывался. |
I'm a fugitive, and you're an Amber alert. | Я беглец, а ты в розыске. |
The Advisory Committee notes, in particular, that the Residual Special Court will have the power to prosecute the one remaining fugitive, Johnny Paul Koroma, if his case is not referred to a competent national jurisdiction. | Консультативный комитет, в частности, отмечает, что остаточный механизм Специального суда будет иметь право привлечь к судебной ответственности по-прежнему находящегося в розыске Джонни Поля Корому, если его дело не будет передано компетентному национальному судебному органу. |
In 2012, U.S. marshals captured over 36,000 federal fugitives and cleared over 39,000 fugitive warrants. | В 2007 году американские маршалы нашли 36000 федеральных беглецов (сбежавших заключённых, лиц в розыске и т. д.) и исполнили 38900 федеральных ордеров. |
Death penalty safeguard is one of the usual safeguards found in our agreements on surrender of fugitive offenders. | Гарантия невынесения смертного приговора является одной из обычно требуемых гарантий, содержащихся в наших соглашениях о выдаче беглых преступников. |
Inside those facilities, there were specific premises called dungeons, which were intended to receive fugitive slaves or rebel slaves, taken in by the masters themselves. | Внутри этих тюрем были также особые помещения - подземные камеры, предназначенные для беглых или восставших рабов, привозимых самими хозяевами. |
Dual criminality is required under Section 5 of the Fugitive Offenders Act and Lesotho's extradition treaties. | Согласно разделу 5 Закона о беглых преступниках и договорам о выдаче Лесото необходимо обоюдное признание деяния преступлением. |
Fugitive Offenders Act, 1989. | Закон 1989 года о беглых преступниках |
Myanmar has returned 23 fugitives to the People's Republic of China, one fugitive to Thailand and 2 fugitives to India. | Мьянма передала 23 беглых преступника Китайской Народной Республике, одного - Таиланду и двух - Индии. |
Costco has detected a dangerous fugitive in aisle 16,702. | в Костко обнаружен опасный беженец во флигеле 16702 |
Legally, I'm a fugitive. | Я теперь Х-9. Я беженец. |
Section 6 of, and Schedule 1, paragraph 1(2) to, the 1989 Act provide that a fugitive shall not be extradited for an "offence of a political character". | В соответствии с разделом 6 и пунктом 1(2) Добавления 1 к Закону 1989 года беженец не может быть выслан из страны за «правонарушение, совершенное по политическим мотивам». |
Even where the fugitive has made no claims, consideration is given to the requesting country's human rights record, as set forth in the United States annual country conditions reports, from the perspective of article 3. | Даже в том случае, если беженец ничего не требует, проводится - с учетом положений статьи З - анализ практики запрашивающей страны в области прав человека, отраженной в ежегодных докладах Соединенных Штатах Америки о национальных условиях. |
After the Secretary of State receives a certification of extraditability from a magistrate or judge, the Secretary of State must determine whether a fugitive who has been found extraditable should actually be extradited to a requesting State. | Если государственный секретарь получает заключение магистрата или судьи о возможности выдачи, то он должен определить, должен ли беженец, который был сочтен подлежащим выдаче, быть действительно выдан запрашивающему государству. |
To ensure that the fugitive is restored to that jurisdiction is therefore of the very essence of extradition. | Таким образом, саму суть выдачи составляет обеспечение возвращения скрывающегося от правосудия лица в это государство. |
The Croatian Government is convinced that all relevant authorities mandated for cooperation with the Tribunal have been doing everything possible to locate, arrest and transfer the fugitive. | Хорватское правительство убеждено, что все соответствующие органы, которым поручено сотрудничать с Трибуналом, делают все, что в их силах, для обнаружения, ареста и передачи скрывающегося от правосудия лица. |
The "triple alternative", consisting of surrendering a fugitive to an international criminal court or tribunal, was distinct from the Commission's study but could provide useful background to it. | Третий вариант, а именно передача скрывающегося от правосудия лица международному уголовному суду или трибуналу, выходит за рамки проводимого Комиссией исследования, но может послужить источником полезной информации для него. |
Despite close cooperation with Zagreb to locate this fugitive, especially with the Office of the State Attorney, it appears that the authorities did not do everything possible and were hoping that the fugitive would surrender voluntarily. | Несмотря на тесное сотрудничество с Загребом в деле выяснения местонахождения этого скрывающегося от правосудия лица, особенно сотрудничество с канцелярией Государственного прокурора, создается впечатление, что власти не прилагают максимально возможных усилий и надеются на то, что беглец добровольно явится с повинной. |
This international warrant is given to a police officer who arrests the fugitive and draws up a report establishing his identify. | Ордер передается сотруднику уголовной полиции, который проводит задержание скрывающегося от правосудия лица и составляет протокол в целях точного установления личности задержанного. |
The Office of the Prosecutor and its tracking team, in cooperation with the national authorities, were able to ensure the arrest of one fugitive - Jean Bosco Uwinkindi - in Uganda. | Канцелярии Обвинителя и ее розыскной группе в сотрудничестве с национальными властями удалось обеспечить арест одного лица, скрывающегося от правосудия - Жана-Боско Увинкинди - в Уганде. |
Permit me to express my delegation's views regarding a matter that was reported to the Security Council in June 2008 concerning a fugitive who is wanted by the ICTR for prosecution. | Я хотел бы изложить мнения моей делегации в связи с делом, касающимся одного лица, скрывающегося от правосудия и разыскиваемого МУТР в целях привлечения его к судебной ответственности, о котором Совет Безопасности был поставлен в известность в июне 2008 года. |
It is regrettable, however, that the last successful operation to arrest a fugitive was conducted in July 2002. | Однако последняя успешная операция по аресту лица, скрывающегося от правосудия, была проведена, к сожалению, лишь в июле 2002 года. |
If the requisition for extradition be in accordance with the terms of this Treaty, the competent authorities in the territory of the Contracting Party applied to shall proceed to the arrest of the fugitive. | Если требование о выдаче соответствует положениям настоящего Договора, компетентные власти на территории запрашиваемой Договаривающейся Стороны осуществляют арест лица, скрывающегося от правосудия. |
If the judge is satisfied on the evidence that a legal basis for extradition exists, the fugitive is ordered committed to await surrender to the requesting State. | Если судья удовлетворен доказательствами о наличии правового основания для выдачи, принимается решение о заключении под стражу лица, скрывающегося от правосудия, с целью его последующей выдачи запрашивающему государству. |
A further development impacting on the completion strategy was the arrest on 18 July 2008 of the fugitive Radovan Karadžić. | Еще одним событием, сказавшимся на стратегии завершения работы, стал арест 18 июля 2008 года скрывавшегося от правосудия Радована Караджича. |
Diplomatic efforts and rigorous tracking work resulted in the arrest of the fugitive Bernard Munyagishari on 25 May 2011 by the Democratic Republic of the Congo in cooperation with officers of the Tribunal's tracking team. | Дипломатические усилия и интенсивная оперативно-розыскная работа привели к аресту в Демократической Республике Конго 25 мая 2011 года, в сотрудничестве с сотрудниками оперативно-розыскной группы Трибунала, скрывавшегося от правосудия Бернара Муньягишари. |
Rigorous tracking efforts led to the arrest of the fugitive Bernard Munyagishari on 25 May 2011 by the Democratic Republic of the Congo in cooperation with officers from the tracking team of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Благодаря активным усилиям 25 мая 2011 года Демократической Республике Конго в сотрудничестве с членами Группы поиска международного уголовного трибунала по Руанде удалось арестовать скрывавшегося от правосудия Бернара Муньягишари. |
During active periods, the full-time presence of the president and the prosecutor would probably only be necessary from the time of transfer of a fugitive to the mechanism(s) until the end of the trial hearings. | Во время активных периодов, вероятно, потребуется постоянное присутствие председателя и обвинителя на период с момента передачи лица, скрывавшегося от правосудия, механизму/механизмам до конца слушаний дела. |
We join the Prosecutor in commending the Government of Gabon for the cooperation that made possible the recent capture of a fugitive. | Мы присоединяемся к Обвинителю и выражаем признательность правительству Габона за сотрудничество, благодаря которому недавно удалось задержать скрывавшегося от правосудия обвиняемого. |
Con man, art thief, forger, fugitive. | Мошенник, похититель произведений искусств, фальсификатор, беглый преступник. |
This fugitive wanted, for immediate termination. | Этот беглый преступник разыскивается для немедленного уничтожения. |
I'm a federal fugitive. | Я - беглый преступник. |
There's a fugitive at large hereabouts. | Тут поблизости рыщет беглый преступник. |
There is a fugitive in your area. | В Вашем районе замечен беглый преступник. |
According to the extradition law, Japan can extradite the fugitive to the requesting State on the condition of reciprocity, despite non-existence of a treaty. | Согласно Закону о выдаче Япония может выдать скрывающееся от правосудия лицо обращающемуся с просьбой государству на основе взаимности, несмотря на отсутствие договора. |
States Parties shall undertake to extradite to the Court any fugitive requested for extradition and found in their territories in accordance with this Statute and their national laws. | Государства-участники обязуются выдать Суду любое скрывающееся от правосудия лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче и которое было обнаружено на их территории, в соответствии с настоящим Уставом и их национальным законодательством. |
On 10 May, the Minister of Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina informed the OTP of the Russian intention to deport or extradite this fugitive to Bosnia and Herzegovina, from where he could be transferred to The Hague. | 10 мая министр иностранных дел Боснии и Герцеговины сообщил Канцелярии Обвинителя о намерении российских властей депортировать или выдать это скрывающееся от правосудия лицо Боснии и Герцеговине, откуда он может быть переведен в Гаагу. |
Following committal, the fugitive has 15 days to appeal against the District Judge's decision to commit him by applying to the Divisional Court for a writ of habeas corpus. | После завершения слушаний скрывающееся от правосудия лицо может в течение 15 дней обжаловать решение районного судьи о заключении его под стражу, подав апелляцию в Окружной суд с просьбой о выявлении правомерности содержания его под стражей. |
If a State Party decides not to extradite a fugitive who is present in its territory, it shall submit, without undue delay, the case to its competent authority for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with its national laws. | Если государство-участник принимает решение не выдавать скрывающееся от правосудия лицо, находящееся на его территории, оно передает, в разумные сроки, это дело своим компетентным органам для разбирательства на основе процедур, согласующихся с его национальным законодательством. |
The fact that she was harder to find than a fugitive isn't lost on me. | Нельзя не заметить, что найти её сложнее, чем беглого преступника. |
I'd just like to tell all the folks out there that I'm willing to guarantee a $100,000 cash reward to any person who can bring in the fugitive Ty Walker. | Я бы хотел объявить, что готов гарантированно выплатить награду в $100,000 наличными любому, кто поможет задержать беглого преступника Тая Уокера. |
You've assisted in the capture of a fugitive. | Вы способствовали поимке беглого преступника. |
If surrender of a fugitive offender who commits an act of torture outside Hong Kong is refused, prosecutions proceedings can be initiated against him in Hong Kong. | Если в выдаче какого-либо беглого преступника, совершившего акт пыток за пределами Гонконга, отказано, то судебное преследование в отношении него может быть возбуждено в Гонконге. |
A police officer presents the information received with the request for provisional arrest to the President of the District Court within the jurisdiction where the fugitive was located and requests the issuance of a provisional warrant for the fugitive's arrest. | Сотрудник полиции представляет информацию, полученную вместе с просьбой о предварительном аресте, председателю окружного суда, в пределах юрисдикции которого был найден беглец, и просит выдать предварительный ордер на арест беглого преступника. |
b Includes fugitive fuel emissions, agriculture and waste. | Ь/ Включая выбросы в результате утечки топлива, а также секторов сельского хозяйства и отходов. |
Oil and natural gas: Calculations to estimate fugitive fuel emissions | Нефть и природный газ: расчеты оценок выбросов в результате утечки топлива |
Fugitive fuel emissions from production, final use and transport of natural gas as well as from coal mining and oil extraction represented 72 per cent of the total methane emissions. | На выбросы, образующиеся в результате утечки в рамках производства, конечного использования и транспортировки природного газа, а также в процессе добычи угля и нефти приходится 72% общего объема выбросов метана. |
a/ Limit value for total emissions (including fugitive). | а/ Предельный уровень всех выбросов (включая выбросы в результате утечки) |
Fugitive fuel emissions were the most important CH4 source for Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan, and waste for Georgia, Jordan, Kiribati, Lebanon, Mauritius and Samoa. | Наиболее значительным источником CH4 являлись выбросы в результате утечки топлива в Азербайджане, Армении, Казахстане и Узбекистане и из отходов для Грузии, Иордании, Кирибати, Ливана, Маврикия и Самоа. |
Establishing accountability on the fugitive networks in Serbia was a work in progress. | Ведется работа по обеспечению подотчетности в отношении создания в Сербии сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
The authorities of Bosnia and Herzegovina were asked to step up efforts against fugitive networks. | К властям Боснии и Герцеговины была обращена просьба активизировать усилия против сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
(b) Investigation into fugitive networks | Ь) Расследование деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам |
During the Prosecutor's September visit to Belgrade, the Serbian Prosecutor for War Crimes presented additional and more detailed information on the progress concerning investigation of the fugitive networks. | В ходе поездки Обвинителя в Белград в сентябре сербский прокурор по военным преступлениям представил дополнительную и более подробную информацию о прогрессе в деле проведения расследований, касающихся деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
Notwithstanding previous requests from the Office of the Prosecutor and undertakings by the Serbian authorities, the Office has received little information about the status of its fugitive network investigations. | Несмотря на предыдущие просьбы Канцелярии Обвинителя и меры, принятые сербскими властями, Канцелярия получила лишь незначительный объем информации о ходе расследования деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |