| While we're wasting time, our fugitive... | Пока мы тут тратим время, наш беглец... |
| All of a sudden, you're the Fugitive now? | Ко всему прочему, ты теперь беглец? |
| He's now a federal fugitive. | Теперь он федеральный беглец. |
| We got a fugitive in the city. | У нас беглец в городе. |
| The other fugitive, Dragan Zelenović, has been detained by the Russian authorities. | Еще один беглец, скрывавшийся от правосудия, Драган Зеленович, был задержан властями России. |
| Such cooperation includes not only access to archives and witnesses, but also apprehending all fugitive indictees within their territory and transferring them to The Hague, most notably Ratko Mladić, Radovan Karadzić, and Ante Gotovina. | Такое сотрудничество включает в себя не только доступ к архивам и свидетелям, но и задержание всех обвиняемых, скрывающихся от правосудия на их территории, и передачу их в Гаагу, и здесь речь, прежде всего, идет о Ратко Младиче, Радоване Караджиче и Анте Готовине. |
| Let me recall that in May 2006 a very important law on freezing the assets of fugitive ICTY indictees was adopted in the parliament of the State Union of Serbia and Montenegro. | Я хотел бы напомнить, что в мае 2006 года в парламенте Государственного сообщества Сербии и Черногории был принят весьма важный закон о замораживании активов скрывающихся от правосудия обвиняемых МТБЮ. |
| The Prosecutor has filed requests for the referral of a further two fugitive cases to Rwanda, which are expected to be decided before 30 June 2012. | Обвинитель направил запросы по передаче Руанде еще двух дел лиц, скрывающихся от правосудия; ожидается, что решение по этим запросам будет принято до 30 июня 2012 года. |
| The lead investigator of the Team also works with designated members of each investigation team to coordinate fugitive tracking and intelligence gathering and to guarantee that the apprehension of fugitives remains a priority for all teams. | Ведущий следователь Группы также ведет работу с назначенными сотрудниками каждой следственной группы в целях координации деятельности по обнаружению лиц, скрывающихся от правосудия, и сбору информации и в целях обеспечения того, чтобы задержание скрывающихся от правосудия лиц по-прежнему оставалось одной из первоочередных задач для всех групп. |
| In addition, two decisions were delivered referring the cases of two arrested accused to Rwanda for trial and six decisions were delivered referring the cases of six fugitive accused to Rwanda for trial. | Кроме того, было принято два решения о передаче на рассмотрение Руанды дел двоих задержанных подозреваемых и шесть решений о передаче на рассмотрение Руанды дел шести лиц, скрывающихся от правосудия. |
| You're a fugitive, ms. Connor. | Вы в бегах, Мисс Коннор. |
| So she's a fugitive. | То есть она в бегах. |
| I am a fugitive. | Потому что я в бегах. |
| I'm a fugitive now! | Я теперь в бегах. |
| I'm really a pretty likable guy when I'm not a fugitive. | В общем, я приличный парень, когда не в бегах. |
| No, actually, I can't involve the marshals unless the missing beautiful assistant is also a fugitive. | Нет, на самом деле, я не могу привлекать маршалов, если только пропавшая прекрасная ассистентка не беглянка. |
| Because to you, she's not a fugitive. | Потому что для вас она не беглянка. |
| It was a bit more than that "Fugitive" thing, don't you think? | Это было немного больше, чем просто тема "Беглянка", тебе не кажется? |
| She's also a fugitive. | Помимо этого, она беглянка. |
| Kate is still a fugitive but claims she is innocent | Спасибо. Кейт всё ещё беглянка, но она невиновна и вскоре сбегает. |
| Were you aware Miss Austen was a fugitive being transported by a United States marshal on that flight to Los Angeles? | Вы знали, что мисс Остин была в розыске и на том самолёте федеральный маршал перевозил её для суда в Лос-Анджелес? |
| I was assured by officials and ministers of the Government's commitment to collaborate with the Tribunal in searching for the fugitive in Kenya, to have him arrested if found and to investigate his assets in Kenya. | Последние, в том числе министры, заверили меня в приверженности кенийского правительства сотрудничеству с Трибуналом в его розыске на территории Кении, аресте и проведении расследования в отношении его собственности в Кении. |
| He's a fugitive, Doctor. | Он в розыске, доктор. |
| He was a wanted fugitive. | Он был в розыске. |
| 20 April 93 Zakaria or Ziad Jabalia Wanted fugitive. | 20 апреля Закария Джабалия Находился в розыске, скрывался. |
| Commander 'B' division - no fugitive aliens in corridor 417. | Командир подразделения Беглых пришельцев нет в коридоре 417. |
| The Brazilian Government, through MEC, also fosters an improvement in education in quilombo communities (communities of former fugitive slaves). | Правительство Бразилии через министерство образования также содействует улучшению качества образования в общинах «киломбу» (общинах бывших беглых рабов). |
| Pursuant to Lesotho's treaties, corruption-related offences should not be treated as political offences, though this is not specified in the Fugitive Offenders Act. | Согласно заключенным Лесото договорам связанные с коррупцией преступления не должны считаться политическими преступлениями, хотя это прямо не указывается в Законе о беглых преступниках. |
| Amend the Fugitive Offenders Act to more clearly address the political offence exception in line with article 44(4) of UNCAC. | Внести поправки в Закон о беглых преступниках в целях изъятия из него политических преступлений в соответствии со статьей 44 (4) Конвенции. |
| September 18 - The Fugitive Slave Act of 1850 is passed by the U.S. Congress. | Закон о беглых рабах 1850 года в США (англ. Fugitive Slave Law of 1850) - был принят 18 сентября 1850 года Конгрессом США. |
| I am a fugitive in Colombia now, thanks to that ALC raid you staged. | Я теперь колумбийский беженец, благодаря разгрому АЛС, который вы устроили. |
| He could try to survive as a fugitive here in the States. | Он мог попытаться спастись как беженец здесь в США. |
| Legally, I'm a fugitive. | Я теперь Х-9. Я беженец. |
| Section 6 of, and Schedule 1, paragraph 1(2) to, the 1989 Act provide that a fugitive shall not be extradited for an "offence of a political character". | В соответствии с разделом 6 и пунктом 1(2) Добавления 1 к Закону 1989 года беженец не может быть выслан из страны за «правонарушение, совершенное по политическим мотивам». |
| The Extradition Acts provide that a fugitive shall not be surrendered to another country if such surrender will prejudice him at trial, or cause him to be punished, detained or restricted in his personal liberty by reason of his race, religion, nationality or political opinion. | Законы об экстрадиции предусматривают, что беженец не может передаваться другой стране, если такая выдача повлечет за собой предвзятое рассмотрение его дела в суде или вынесение наказания, помещение под стражу либо ограничение его личной свободы по признаку расы, религии, национальности или из политических убеждений. |
| The surrender of a fugitive from one State to another is generally referred to as rendition. | Перевод скрывающегося от правосудия лица из одного государства в другое, как правило, называют передачей. |
| To ensure that the fugitive is restored to that jurisdiction is therefore of the very essence of extradition. | Таким образом, саму суть выдачи составляет обеспечение возвращения скрывающегося от правосудия лица в это государство. |
| The arrest of the last remaining fugitive indicted by the ICTY sends a powerful message to all that those who are alleged to have committed serious crimes cannot await justice and will be eventually held accountable. | Арест последнего скрывающегося от правосудия лица, которому предъявлено обвинение МТБЮ, служит убедительным сигналом, свидетельствующим о том, что все те, кто предположительно совершил серьезные преступления, не смогут избежать суда и, в конечном счете, будут призваны к ответу. |
| If a fugitive indicted by the ICTY or ICTR is arrested or if a retrial is ordered on or after the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute. | Если арест скрывающегося от правосудия лица, которому МТБЮ или МУТР вынес обвинение, либо вынесение постановления о повторном разбирательстве происходит в дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма или после этой даты, то такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава. |
| This international warrant is given to a police officer who arrests the fugitive and draws up a report establishing his identify. | Ордер передается сотруднику уголовной полиции, который проводит задержание скрывающегося от правосудия лица и составляет протокол в целях точного установления личности задержанного. |
| Copies are also given to the legal representative of the fugitive. | Копии этих документов направляются также адвокату лица, скрывающегося от правосудия. |
| When a State Party honours the request for extradition, it shall promptly detain the fugitive under its national laws. | З. При удовлетворении государством-участником просьбы о выдаче оно немедленно принимает меры к взятию под стражу лица, скрывающегося от правосудия, в соответствии со своим национальным законодательством. |
| This motion was dismissed on 21 July 1999, and by reference to the previous case of Commonwealth v. Kindler, it was argued that the author's fugitive status had disqualified him from seeking such relief. | Это прошение было отклонено 21 июля 1999 года, и со ссылкой на предшествующее дело Commonwealth v. Kindler утверждалось, что статус автора как лица, скрывающегося от правосудия, лишает его возможности обращения за подобной помощью. |
| Cases where there are substantial grounds for believing that the fugitive would be in danger of being subjected to torture in the country requesting the extradition will fall under the cases where the Minister of Justice "deems it inappropriate to surrender the fugitive". | Случаи, когда имеются серьезные основания полагать, что лицу, скрывающемуся от правосудия, может угрожать применение пыток в стране, запрашивающей выдачу, будут подпадать под положения, когда министр юстиции "считает неправомерной выдачу лица, скрывающегося от правосудия". |
| In cases where the requested State refuses to extradite a fugitive on the grounds that the fugitive is its own national, the State is often seen to have an obligation to bring the person to trial. | В случаях, когда запрашиваемое государство отказывает в выдаче лица, скрывающегося от правосудия, поскольку это лицо является его гражданином, подразумевается, что это государство обязано отдать данное лицо под суд. |
| It was with great relief that we learned of the recent arrest and transfer to the ICTY of the fugitive former General Ante Gotovina of Croatia. | С большим облегчением мы узнали о недавнем аресте и передаче МТБЮ скрывавшегося от правосудия бывшего хорватского генерала Анте Готовины. |
| The arrest of the fugitive Uwinkindi and delays in trial schedules have only added to the burden. | Арест скрывавшегося от правосудия Увинкинди и задержки с соблюдением сроков разбирательств только увеличили бремя. |
| On the other hand, the presence of a judge may be required at very short notice, such as for the initial appearance of a fugitive transferred to the residual mechanism(s). | С другой стороны, присутствие судьи может потребоваться в срочном порядке, например при проведении первоначальной явки лица, скрывавшегося от правосудия и переданного замещающему механизму/замещающим механизмам. |
| Diplomatic efforts and rigorous tracking work resulted in the arrest of the fugitive Bernard Munyagishari on 25 May 2011 by the Democratic Republic of the Congo in cooperation with officers of the Tribunal's tracking team. | Дипломатические усилия и интенсивная оперативно-розыскная работа привели к аресту в Демократической Республике Конго 25 мая 2011 года, в сотрудничестве с сотрудниками оперативно-розыскной группы Трибунала, скрывавшегося от правосудия Бернара Муньягишари. |
| The efforts of the tracking team, in cooperation with national authorities, led to the arrest of one fugitive, Bernard Munyagishari, in May 2011 in the Democratic Republic of the Congo. | Благодаря усилиям группы поиска и содействию национальных властей в мае 2011 года в Демократической Республике Конго удалось арестовать скрывавшегося от правосудия Бернара Муньягишари. |
| The witness is only unavailable because he's a fugitive on the run. | Свидетель этот вне закона,... потому что он - беглый преступник. |
| There's a fugitive in my home. | У меня в доме беглый преступник. |
| He's traveling with a fugitive. | С ним беглый преступник. |
| There's a fugitive at large hereabouts. | Тут поблизости рыщет беглый преступник. |
| Mr. Kincaid, your client is a fugitive of the law. | Мистер Кинкейд, ваш клиент - беглый преступник. |
| According to the extradition law, Japan can extradite the fugitive to the requesting State on the condition of reciprocity, despite non-existence of a treaty. | Согласно Закону о выдаче Япония может выдать скрывающееся от правосудия лицо обращающемуся с просьбой государству на основе взаимности, несмотря на отсутствие договора. |
| The fact that a fugitive has been handed over as a result of cooperation between countries did not in itself make the arrest unlawful or, therefore, give rise to any problem under the European Convention. | Факт того, что скрывающееся от правосудия лицо было передано в результате сотрудничества между странами, сам по себе не говорит о неправомерности ареста и, следовательно, не порождает какой бы то ни было проблемы по Европейской конвенции. |
| On 25 February, the suspected fugitive for the attack against the Visoki Dečani Monastery in March 2007 surrendered to the Kosovo Police Service and voluntarily made a statement to investigators. | 25 февраля скрывающееся от правосудия лицо, подозреваемое в нападении на монастырь Высоки Дечани в марте 2007 года, сдалось КПС и дало добровольные показания следователям. |
| On 10 May, the Minister of Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina informed the OTP of the Russian intention to deport or extradite this fugitive to Bosnia and Herzegovina, from where he could be transferred to The Hague. | 10 мая министр иностранных дел Боснии и Герцеговины сообщил Канцелярии Обвинителя о намерении российских властей депортировать или выдать это скрывающееся от правосудия лицо Боснии и Герцеговине, откуда он может быть переведен в Гаагу. |
| Sometimes renditions occur with the formal consent of the State where the fugitive is located; other times, they do not. | Одни случаи передачи происходят при наличии официального согласия государства, где скрывающееся от правосудия лицо находится, другие - без такового». |
| In harbouring a fugitive, they made themselves accomplices... and shall be punished as such. | Скрывая беглого преступника, они стали соучастниками, и должны понести наказание за это. |
| If you see him or help him, you'll be aiding and abetting a fugitive. | Если вы поможете ему, вас обвинят в укрывательстве беглого преступника |
| There is a fugitive warrant out for Chaney. Government will pay you $2 for bringing him in plus 10 cents a mile for each of you. | На арест беглого преступника Чейни есть ордер, и за его поимку правительство заплатит вам два доллара, плюс два цента в милю на расходы для каждого. |
| So we're looking for a dangerous fugitive on the FBI's most wanted list, and the second we step into his house, it explodes? | Получается, мы искали опасного беглого преступника из списка самых разыскиваемых ФБР, и, как только мы заходим в дом, тот взрывается? |
| A police officer presents the information received with the request for provisional arrest to the President of the District Court within the jurisdiction where the fugitive was located and requests the issuance of a provisional warrant for the fugitive's arrest. | Сотрудник полиции представляет информацию, полученную вместе с просьбой о предварительном аресте, председателю окружного суда, в пределах юрисдикции которого был найден беглец, и просит выдать предварительный ордер на арест беглого преступника. |
| It was further stated that, except for fugitive fuel emissions and CH4 emissions from livestock, for the rest of the source categories the level of uncertainty varies from 20 to 80 per cent. | Далее было указано, что за исключением выбросов в результате утечки топлива и выбросов СН4 в животноводстве, для остальных категорий источников уровень неопределенности колеблется от 20 до 80%. |
| (e) Fugitive emission means any emission, not in waste gases, of VOC into air, soil and water as well as, unless otherwise stated, solvents contained in any product. | ё) "выброс в результате утечки" означает любой неорганизованный выброс ЛОС в атмосферу, почву и воду, а также - при отсутствии иных указаний - растворителей, содержащихся в продукте. |
| a/ Limit value for total emissions (including fugitive). | а/ Предельный уровень всех выбросов (включая выбросы в результате утечки) |
| Fugitive fuel emissions were the most important CH4 source for Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan, and waste for Georgia, Jordan, Kiribati, Lebanon, Mauritius and Samoa. | Наиболее значительным источником CH4 являлись выбросы в результате утечки топлива в Азербайджане, Армении, Казахстане и Узбекистане и из отходов для Грузии, Иордании, Кирибати, Ливана, Маврикия и Самоа. |
| Regarding the types of AIJ project activities, the 18 newly reported projects in the year 2000 are, with one exception, in the area of energy or related to the capturing of fugitive gas. | Что касается типов мероприятий по проектам МОС, то 18 новых проектов, указанных в 2000 году, осуществляются, за одним исключением, в отрасли энергетики или в связи с улавливанием газов, образующихся в результате утечки при транспортировке и добыче топлива. |
| Establishing accountability on the fugitive networks in Serbia was a work in progress. | Ведется работа по обеспечению подотчетности в отношении создания в Сербии сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
| (b) Investigation into fugitive networks | Ь) Расследование деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам |
| During the Prosecutor's September visit to Belgrade, the Serbian Prosecutor for War Crimes presented additional and more detailed information on the progress concerning investigation of the fugitive networks. | В ходе поездки Обвинителя в Белград в сентябре сербский прокурор по военным преступлениям представил дополнительную и более подробную информацию о прогрессе в деле проведения расследований, касающихся деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
| Notwithstanding previous requests from the Office of the Prosecutor and undertakings by the Serbian authorities, the Office has received little information about the status of its fugitive network investigations. | Несмотря на предыдущие просьбы Канцелярии Обвинителя и меры, принятые сербскими властями, Канцелярия получила лишь незначительный объем информации о ходе расследования деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
| During a meeting with the Prosecutor in Belgrade on 22 May 2012, the Serbian Prosecutor for war crimes committed Serbia to conducting more in-depth investigations into the fugitive networks in the coming months. | В ходе встречи с Обвинителем, состоявшейся 22 мая 2012 года в Белграде, сербский прокурор по военным преступлениям заявил о приверженности Сербии делу проведения в предстоящие месяцы углубленных расследований деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |