Deschanel expressed frustration with the cancellation, saying she had spent three years working on imitating Joplin's scratchy singing voice. | Дешанель выразила разочарование по этому поводу, отметив, что три года работала над имитацией певческого голоса Джоплин. |
He had heard the common frustration in programme and donor countries regarding the fall in official development assistance. | Он заметил общее разочарование стран, охваченных программой, и стран-доноров в связи с резким сокращением объема официальной помощи в целях развития. |
Those practices and the silence of the Council can only fuel hatred, frustration and despair. | Эта практика и безмолвие Совета могут лишь порождать ненависть, разочарование и отчаяние. |
Over time, this has led to a certain mismatch between what is presented as themes and approaches for general discussion and the audience attending, often resulting in mutual frustration and less effective use of increasingly scarce resources. | Со временем это привело к определенному расхождению между тем, что представляется в качестве тем и подходов для общего обсуждения, и ожиданиями аудитории, в результате чего нередко имеет место взаимное разочарование и менее эффективное использование все более скудных ресурсов. |
Leaders who overcome fear and frustration, embrace the ambition of others, and possess a strong character and sense of purpose are likely to build diverse teams whose members share an identity and common goals but still represent themselves authentically. | Лидеры, которые преодолели страх и разочарование, принимают амбиции окружающих и обладают сильным характером и чувством цели, скорее всего, будут склонны создавать разнообразные команды, члены которых разделяют идентичность и общие цели, но по-прежнему сохраняют самобытность. |
It was disheartening to feel their sense of frustration and disillusionment. | Было чрезвычайно тяжело видеть их отчаяние и разочарование. |
The frustration and suffering that can be caused by inaction on the part of the international community, inert in the face of aggression, has been witnessed all too frequently. | Отчаяние и страдания, которые могут быть вызваны бездействием международного сообщества, инертного перед лицом агрессии, наблюдаются слишком часто. |
Prisoners in the HRMU are experiencing stress and frustration, anger and a feeling of injustice over the continual deprivation of necessary goods which ordinary discipline prisoners receive. | Заключенные в ТБУР испытывают стресс, отчаяние, раздражение и чувство несправедливости из-за того, что их постоянно лишают необходимых предметов, которые доступны заключенным в тюрьмах обычного режима. |
It was essential to tackle its root causes and alleviate the despair, frustration and anger that fuelled evil and potentially explosive tendencies. | Важно разобраться в его первопричинах и умерить отчаяние, недовольство и гнев, которые питают пагубные и потенциально взрывоопасные тенденции. |
I WAS MERELY EXPRESSING... FRUSTRATION. | Я просто выражала... отчаяние. |
There is growing frustration at the lack of progress in the political field and at the difficult socio-economic conditions in the camps. | Растет недовольство отсутствием сдвигов в политической сфере и тяжелыми социально-экономическими условиями жизни в лагерях. |
We understand and share the frustration of those who have criticized the way in which opportunities such as this are exploited by those seeking to advance domestic policy agendas. | Мы понимаем и разделяем недовольство тех, кто выступает с критикой в связи с тем, что возможности, подобные этой, эксплуатируются теми, кто стремится продвигать свою внутреннюю политическую повестку дня. |
As the representative of Sierra Leone had rightly observed, post-war youth unemployment was breeding resentment and frustration, and posed a serious challenge to peace and security. | Как правильно заметил представитель Сьерра-Леоне, безработица среди молодежи в послевоенный период порождает недовольство и разочарование и является серьезным вызовом миру и безопасности. |
That situation was aggravated by micromanagement of projects, which added to delays and frustration among beneficiaries who were interested only in the results of the project. | Эта ситуация усугубляется микроуправлением проектами, что удлиняет задержки и усиливает недовольство среди бенефициариев, которых интересуют только результаты проекта. |
What appears to have driven so many people into the streets is a common sense of economic frustration, disgust with official corruption, and humiliation at being oppressed. | Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения. |
I want you to just consider that frustration might be clouding your view. | Я хочу, чтобы ты учитывал, что это расстройство может затуманивать твой разум. |
You sure know how to channel your rage, frustration and hate. | ты точно знаешь, куда направлять твою ярость, расстройство и ненависть. |
With the release of the second comic, fellow Rock Paper Shotgun editor Alec Meer emphatically recommended that readers read it, expressing "mild frustration" with the wait for the next comic. | С выходом второй части комикса вслед за Rock Paper Shotgun журналист Алек Мэр настоятельно рекомендовал его читателям, отметив «лёгкое расстройство» из-за необходимости ждать следующей части. |
Frustration, acceptance, and eventually fear. | Расстройство, принятие, и, наконец страх |
So as time moves along, we get lost in distractions, act out in frustration... | Так как время идет мы теряемся в отвлечениях, разыгрываем расстройство... |
And the email I'm getting a lot today is about frustration. | И большинство писем, которые я получаю сейчас - про неудовлетворённость. |
Right now, frustration is threatening to lead me to violence. | Сейчас неудовлетворённость ведёт к жестокости меня. |
Frustration can lead them quickly to violence. | Неудовлетворённость приводит к жестокости. |
And the email I'm getting a lot today is about frustration. | И большинство писем, которые я получаю сейчас - про неудовлетворённость. |
There is an evidently growing frustration and unhappiness with the state of affairs. | Налицо растущая фрустрация и недовольство в связи с положением дел. |
We regret that the Conference has once again failed to commence its negotiations and that the frustration and stagnation in this forum continue. | Нам жаль, что Конференция опять не смогла начать свои переговоры и на этом форуме сохраняется фрустрация и застой. |
The frustration of the former and the desire to avoid the latter can both cause the flare-up and a short loss of self control. | Характерная для первой ситуации фрустрация и желание избежать последнюю могут вызывать вспышки гнева и кратковременную потерю контроля над собой. |
Although behavioral approaches have not been shown to improve EDS, the goal, as in CBT (cognitive behavioral therapy), is often to help patients learn to reduce their negative emotional responses (e.g. frustration, anger, depression) to their disease symptoms. | Хотя когнитивно-поведенческая психотерапия не способствует уменьшению дневной сонливости, её целью, чаще всего, является помощь пациентам в снижении их негативных эмоциональных реакций (например, фрустрация, гнев, депрессия) при симптомах заболевания. |
Must be a hazard in your line of work; frustration. | Должны же быть трудности в твоей работе, фрустрация. |
The new democracy might collapse if it disappointed expectations and allowed the continued existence of sources of instability and frustration. | Новый демократический режим может потерпеть неудачу, если он не оправдает надежд, возлагаемых на него, и сохранит неизменными факторы нестабильности и неудовлетворенности. |
Whereas your chum here is full of frustration at the state of his. | Тогда как этот ваш приятель полон неудовлетворенности по части доли своей. |
What appears to have driven so many people into the streets is a common sense of economic frustration, disgust with official corruption, and humiliation at being oppressed. | Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения. |
Notwithstanding those positive developments, quick-impact measures were needed to address persisting problems in order to ensure that the expectations of the population did not turn into frustration, which could give rise to renewed conflict. | Однако, несмотря на эти позитивные сдвиги необходимы меры, обеспечивающие быстрый результат и направленные на решение сохраняющихся проблем, в целях обеспечения того, чтобы ожидания населения не обернулись чувством неудовлетворенности, которая может привести к возобновлению конфликта. |
Minority and ethnic violence arises out of the sense of frustration that results. | В результате этого возникает чувство неудовлетворенности, которое приводит к применению силы со стороны меньшинств и этнических групп. |
Such lack of clear communication usually creates confusion, frustration and negative perceptions among staff. | Такое отсутствие контакта обычно создает двусмысленность, разочарованность и негативное отношение среди персонала. |
The Moroccan settlers in Western Sahara, who suffered many of the same problems of inequality, unemployment and hopelessness as the local Sahrawi population, vented their frustration on the Sahrawis. | Марокканские поселенцы в Западной Сахаре, которые сталкиваются со многими теми же проблемами, обусловленными неравенством, безработицей и безнадежностью, что и местное сахарское население, вымещают свою разочарованность на сахарцах. |
Paragraphs 41 to 43 of the report (A/62/311) highlight the importance of the staff selection system and the frustration of those staff who find that they are not selected during the competitive process mandated by the General Assembly. | В пунктах 41 - 43 доклада (А/62/311) освещаются важность системы отбора персонала и разочарованность тех сотрудников, которые видят, что их не отбирают в рамках конкурсного процесса, санкционированного Генеральной Ассамблеей. |
Notwithstanding the disappointment and frustration of many at the process and its outcome, it allowed for a resumption of legal political activity, which had been either banned or restricted for almost five decades. | Несмотря на разочарованность и чувство неудовлетворенности, которые многие испытывают в связи с этим процессом и его результатами, появилась возможность возобновления законной политической деятельности, которая была запрещена или ограничена в течение почти пяти десятилетий. |
Frustration from a lack of alternatives, recreational facilities and employment opportunities more often than not makes youth an easy prey to the drug menace. | Разочарованность, связанная с отсутствием выбора, возможностей для досуга и трудоустройства, зачастую приводит к тому, что молодежь становится легкой добычей наркомании. |
However, he also wished to express his frustration over the lack of appropriate banking services for his Mission and hoped that a speedy solution would be found. | Вместе с тем он также хотел бы выразить свое неудовлетворение по поводу отсутствия надлежащих банковских услуг для его Представительства и выразил надежду на нахождение быстрого решения. |
During this afternoon's meeting, many delegations have said that in the past they have waited two or three weeks for a decision, and they expressed frustration at that wait. | В ходе сегодняшнего заседания многие делегации отметили, что в прошлом на принятие решения иногда уходило по две-три недели, и выразили неудовлетворение в связи с такими сроками. |
[16] In April, the Government of Uganda expressed its frustration to the Group about the continuous stay of M23 in Uganda and the financial burden on the budget of the Ministry of Defence in providing for the welfare of members of M23. | [16] В апреле правительство Уганды выразило Группе свое неудовлетворение по поводу постоянного присутствия «М23» в Уганде и того финансового бремени, которое ложится на бюджет министерства обороны в связи с обеспечением жизни и быта членов «М23». |
Several speakers expressed frustration over the tendency of committees and working groups to dwell on questions of process, leaving little time or energy for important matters of substance. | Некоторые выступавшие выражали неудовлетворение тем, что в комитетах и рабочих группах наблюдается тенденция обсуждать вопросы, связанные с процессом, и, как результат, времени или энергии для обсуждения вопросов существа остается мало. |
We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament, which has serious consequences for that multilateral forum in terms of its credibility and relevance in addressing the current security needs of us all. | Мы разделяем разочарование и неудовлетворение многих делегаций положением дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и которое имеет для этого многостороннего форума серьезные последствия в плане его авторитетности и способности удовлетворить наши потребности в области безопасности. |
You're mistaking frustration for panic. | Ты путаешь! Это не раздражение, а ПАНИКА! |
According to FARDC, the conditionality has generated a certain frustration within their units: | Согласно ВСДРК, эти условия вызывают в их рядах определенное раздражение в связи с: |
You call them all sorts of different things, but essentially all of those negative emotions - whether you call it guilt, or anger or frustration - all feel much the same. | У них существует множество названий, но в сущности все негативные эмоции, вина ли это, злоба или раздражение, во многом схожи. |
Now, I can't help but think that the fear and frustration of not knowing is precisely what's causing these sudden, uncontrollable bouts of anger. | Не могу не предположить, что страх и раздражение из-за незнания и вызывают эти внезапные, неконтролируемые вспышки гнева. |
Prisoners in the HRMU are experiencing stress and frustration, anger and a feeling of injustice over the continual deprivation of necessary goods which ordinary discipline prisoners receive. | Заключенные в ТБУР испытывают стресс, отчаяние, раздражение и чувство несправедливости из-за того, что их постоянно лишают необходимых предметов, которые доступны заключенным в тюрьмах обычного режима. |
Across the globe, young people had been giving vent to their frustration in the face of rising unemployment and lack of opportunities. | Во всем мире среди молодежи царит чувство безысходности, которое усугубляется ростом безработицы и отсутствием перспектив. |
He encouraged Mauritania to review its procedures for obtaining compensation, which were too rigid and might lead to frustration for victims, who had to refer to the common law system to claim redress. | Он призывает Мавританию пересмотреть государственные процедуры получения компенсации, которые являются слишком строгими и могут вызывать у пострадавших чувство безысходности, поскольку они вынуждены требовать возмещения ущерба через систему общего права. |
What can be observed on Guam is not anger against an enemy but rather the rapidly rising frustration of a trusting Pacific people in the disappointing conduct of its administering Power, the United States. | На Гуаме сейчас можно наблюдать не гнев, направленный против врага, а быстро растущее у доверчивого тихоокеанского народа чувство безысходности, вызываемое не оправдывающим возлагавшиеся на него надежды поведением со стороны управляющей державы, Соединенных Штатов. |
If all that the United Nations can do for them is to churn out, periodically, ritual phrases and hollow invocations to duty and responsibility, their frustration will swell and spread globally, challenging peace and stability. | Если все, что Организация Объединенных Наций может сделать для них, это периодически выдавливать из себя ритуальные фразы и пустые воззвания к долгу и ответственности, то их разочарование и чувство безысходности будут расти и распространятся по всей планете, угрожая миру и стабильности. |
While the patience of the people of Guinea-Bissau is seemingly endless, one has to recognize that disillusionment is setting in, as is a feeling of frustration that any promise made quickly evaporates with another cyclical crisis. | Хотя может показаться, что терпение народа Гвинеи-Бисау беспредельно, следует признать, что среди населения растет разочарование, равно как и чувство безысходности в связи с тем, что любые данные ранее обещания быстро испаряются с наступлением очередного цикличного кризиса. |
And it has aroused huge anger and frustration among our young generation. | Среди представителей молодого поколения эти случая вызвали огромное негодование. |
I understand your frustration, ma'am. | Я понимаю ваше негодование, мэм. |
The merchants expressed their frustration over the daily closure of their businesses. (Ha'aretz, 27 December) | Торговцы выразили негодование в связи с тем, что их магазины на один день были закрыты. ("Гаарец", 27 декабря) |
Demonstrations were also held outside UNOCI offices in Daloa, Bondoukou and Yamassoukro, where militant groups vented their frustration at the report of the Commission of Inquiry and demanded the immediate disarmament of the Forces nouvelles. | Демонстрации были проведены также перед отделениями ОООНКИ в Далоа, Бандуку и Ямусукро, где группы активистов выразили свое негодование по поводу доклада Комиссии по расследованию и потребовали немедленного разоружения «Новых сил». |
OHRM was well aware that some delegations might feel frustration or even anger at the litany of apparent failures listed in the JIU report. | УЛР вполне отдает себе отчет в том, что некоторые делегации могут испытывать разочарование или даже негодование по поводу целого ряда мнимых недостатков, перечисленных в докладе ОИГ. |
At the most recent session of the General Assembly's First Committee, we all witnessed and experienced the growing international frustration with the status quo here in Geneva. | На самой недавней сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи все мы наблюдали и испытывали растущую международную фрустрацию по поводу статус-кво здесь, в Женеве. |
Lately, we have seen some delegations tying the future of the Conference to the commencement of negotiations on an FMCT, by expressing frustration at the continued deadlock on this issue. | В последнее время мы видим, что некоторые делегации, выражая фрустрацию по поводу продолжающегося затора по ДЗПРМ, увязывают перспективы Конференции с началом переговоров по этой проблеме. |
Once one mistake is made, a snowball effect of errors occurs, and you usually won't notice the mistake until so many mistakes have been made that you would either have to start over again of find a way to take out your frustration in some way. | Как только одна ошибка совершита, влияние snowball ошибок происходит, и вы обычно не будете замечать ошибку до тех пор пока настолько много ошибок не совершить что вы то начать сверх снова находки дорогу принять вне вашу фрустрацию in some way. |
The international community has expressed its frustration with the years of stalemate in the Conference, and its patience is running out. | Международное сообщество выражает свою фрустрацию в связи с годами застоя на Конференции, и его терпение иссякает. |
I observed early Feel of frustration mentally probably disturb people's attitude on things | Я распознал в ней подавленную фрустрацию, нарушающую ее нормальное восприятие. |
We share the frustration of the non-nuclear States at the reluctance of some nuclear Powers to agree to more categorical commitments to the realization of nuclear disarmament. | Мы разделяем испытываемую безъядерными государствами досаду по поводу нежелания некоторых ядерных держав дать согласие на включение в текст более категоричных обязательств в отношении достижения ядерного разоружения. |
It is indeed a matter of profound regret and deep frustration for the Ethiopian authorities that, six months after the assassination attempt on President Mubarak, the suspects have not yet been brought to justice. | И тот факт, что шесть месяцев спустя после покушения на жизнь президента Мубарака подозреваемые в этом преступлении так и не были переданы в руки правосудия, действительно вызывает глубокое сожаление и досаду. |
The representative of the regime fraudulently installed in Washington, confirmed the frustration, despair and personal hatred that the dubious tenant of the White House, George W. Bush, feels for the Cuban people. | Представитель режима, сомнительным путем установленного в Вашингтоне, подтвердил досаду, отчаяние и личную ненависть, которую вызывающий сомнение хозяин Белого дома Джордж У. Буш питает к кубинскому народу. |
Mr. Van Aartsen (Netherlands): How can anyone stand on the smoking ashes of "ground zero" and not be overwhelmed by disbelief, anger, and frustration? | Г-н Ван Аартсен (Нидерланды) (говорит по-английски): Возможно ли, находясь среди дымящихся руин в эпицентре взрывов 11 сентября, не испытывать потрясение, горечь и досаду? |
In the ensuing discussion, many representatives voiced disappointment and frustration that consensus had yet to be reached, reiterating their support for the listing of the chemical since all the criteria had been met. | В ходе последующего обсуждения многие представители выразили досаду и разочарование в связи с тем, что консенсус еще не достигнут, вновь заявив о своей поддержке включения этого химического вещества ввиду выполнения всех критериев. |
It should also aim at providing coordinated and systematic assistance to immense populations whose only experience of globalization has been their eternal poverty and frustration. | Она должна быть также направлена на то, чтобы обеспечить координированную и систематическую помощь широким слоям населения, для которых единственным опытом в отношении глобализации являются постоянная нищета и безысходность. |
The ample case law of the Inter-American Court of Human Rights reverts repeatedly to the "suffering, anguish and feelings of insecurity, frustration and impotence in light of the failure by the authorities to fulfil their obligations...". | В обширной практике Межамериканского суда по правам человека особо выделены «страдания, отчаяние, чувство отсутствия безопасности, безысходность и бессилие в связи с невыполнением властями своих обязательств»... |
The factors involved include economic desperation and political frustration. | К числу лежащих в основе этого факторов можно отнести экономическую безысходность и политический крах. |
When men with low socio-economic status are unable to provide for their families, they may resort to violence, particularly against their wives or partners, out of frustration and hopelessness. | В тех случаях, когда мужчины с низким социально-экономическим статусом не в состоянии обеспечивать свою семью, неудовлетворенность жизнью и безысходность могут побуждать их к совершению актов насилия, в частности в отношении жен или сожительниц. |
Frustration, anger and desperation, stimulated by living in extreme poverty, motivate violent and unlawful actions. | Отчаяние, злость и безысходность, усугубляемые существованием в условиях крайней нищеты, подталкивают к насильственным и беззаконным действиям. |
The factors involved include economic desperation and political frustration. | К числу лежащих в основе этого факторов можно отнести экономическую безысходность и политический крах. |
In the 2002 presidential election, frustration with the system fueled strong support for the extremes, with Jean-Marie Le Pen, the leader of the far right, qualifying for the second-round runoff. | На президентских выборах 2002 года, крах системы привел к широкой поддержке наиболее крайних кандидатов, таких как Жан-Мэри Ле Пен - лидера ультра-правых, который вышел во второй тур выборов. |
Those violent actions, therefore, inevitably generate further frustration, desperation and violence. | Поэтому все эти насильственные действия неизбежно порождают дальнейший крах надежд, отчаяние и насилие. |
Your every action has been aimed towards the frustration of justice. | Каждое твоё действие было направлено на крушение правосудия. |
They have caused disillusionment, despair and frustration - sentiments that are ready to be exploited by unscrupulous persons or groups. | Они вызвали разочарование, отчаяние и крушение надежд - чувства, которые легко могут быть использованы беспринципными людьми или группами. |
The despair and frustration which form their daily experience breed tension and trigger instability which are bound to erupt from time to time. | Отчаяние и крушение надежд, живущие в них изо дня в день, порождают напряженность и вызывают нестабильность, а это неизбежно ведет к периодическим взрывам. |
Such disenchantment combined with a general drop in the standard of living in the 1990s had led among the majority of Russians to a mood of withdrawal and frustration which had been reflected, in a number of cases, by the rejection of others. | Своего рода крушение иллюзий в сочетании с общим падением уровня жизни, наблюдавшимся в 90е годы, породило среди большинства россиян чувство отчуждения и разочарования, которые в отдельных случаях выражаются через неприятие людей, непохожих на других. |
Globalization has become one more painful ordeal for countries such as the Niger, which, despite its real economic potential, is condemned to living in the most abject poverty, and its people are condemned to live in despair and all manner of frustration. | Глобализация стала еще одним тяжким испытанием для таких стран как Нигер, которые, несмотря на свой реальный экономический потенциал, обречены на жизнь в крайней нищете, а его народ - на отчаяние и крушение всех надежд. |