Widespread frustration with the lack of progress to regulate activities in space was strongly evident within the discussion. | В ходе дискуссии сильно прослеживалось широкое разочарование в связи с отсутствием прогресса в регулировании деятельности в космосе. |
Although he returned to the group in 1920, internal wrangling and his own frustration led to his effectively abandoning the cooperative. | Хотя он вернулся в группу в 1920 году, внутренние распри и его собственное разочарование привели к тому, что он фактически отстранился от дел. |
Today's meeting symbolizes the will and commitment of the international community to cooperate with Africa in its effort to overcome the difficult conditions that for too long have brought hardship and frustration to the people of this great continent. | Сегодняшнее заседание олицетворяет волю и приверженность международного сообщества сотрудничеству с Африкой в преодолении сложных условий, которые в течение столь длительного времени обрекали народы этого великого континента на лишения и разочарование. |
Expressing frustration with the existing electoral process, a Cambodian citizen wrote in an individual petition to the Special Rapporteur that, if the current state of affairs continued, the ruling party would win the elections forever and that there was no hope for other political parties. | Выражая разочарование в существующем избирательном процессе, один камбоджийский гражданин направил Специальному докладчику индивидуальную петицию, в которой говорится, что если нынешнее положение дел будет сохраняться, то правящая партия будет всегда побеждать на выборах, лишая каких-либо надежд другие политические партии. |
It is our view that peoples' frustration and humiliation set the stage for violence, crises and conflicts of all sorts, and that specific, precise responses can be identified to tackle these challenges in a sustainable manner. | На наш взгляд, разочарование и унизительное положение людей лежат в основе насилия, кризисов и конфликтов разного рода, и можно найти конкретные и точные ответные меры для надежного разрешения этих вызовов. |
I understand your frustration, Dr. Turbay. | Я понимаю ваше отчаяние, доктор Турбай. |
Social dislocation, in some cases, generates frustration which, at times, translates into crime and violence, including domestic violence. | Социальная неустроенность в некоторых случаях порождает отчаяние, которое зачастую приводит к преступлениям и насилию, включая насилие в семье. |
In response, numerous representatives reiterated their disappointment and frustration at the lack of consensus on the issue. | В ответ на это многие представители вновь выразили свое разочарование и отчаяние в связи с отсутствием консенсуса по этому вопросу. |
Every day, those conflicts inspire despair, frustration and violence. | Изо дня в день эти конфликты порождают отчаяние, разочарование и насилие. |
Unfortunately, all the efforts that have been deployed over the years, bilaterally and multilaterally, have remained engulfed in a deadlock; this is a cause of great frustration and despair for the entire international community. | К сожалению, все прилагаемые на протяжении многих лет как двусторонние, так и многосторонние усилия остаются в тупике; это вызывает у всего международного сообщества крайнее разочарование и отчаяние. |
Their sense of frustration is heightened by the fact that the pace and progress of the much-needed assistance has not met their expectations. | Их недовольство подкрепляется тем фактом, что темпы оказания столь необходимой помощи не отвечают их ожиданиям. |
Indeed, the failure to pay those pay arrears is a source of growing frustration and friction and could hinder the smooth conduct of the 2008 parliamentary elections. | Потому что задержка выплаты зарплаты вызывает все большее недовольство и напряженность и может помешать беспрепятственному проведению парламентских выборов в 2008 году. |
While we share some of the frustration due to the lack of progress, we still believe that the Open-ended Working Group provides the only viable mechanism to deliberate upon the issue of Security Council reform. | Хотя мы разделяем некоторое недовольство, вызванное недостатком прогресса, мы по-прежнему считаем, что Рабочая группа открытого состава - это единственный жизнеспособный механизм для обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
The leaders stressed their frustration and impatience at the inability of the Liberian parties to reach the agreements necessary to install the Council of State. | Эти руководители подчеркнули свое разочарование и недовольство в связи с неспособностью либерийских сторон достичь соглашения, что является необходимым условием формирования Государственного совета. |
Many rapporteurs expressed their frustration that, even when they had complied with the deadlines established, reports were not issued in time for discussion at the Commission. | Многие докладчики высказали недовольство тем, что подготовленные ими в указанные сроки доклады не всегда вовремя поступали на обсуждение в Комиссию. |
I want you to just consider that frustration might be clouding your view. | Я хочу, чтобы ты учитывал, что это расстройство может затуманивать твой разум. |
MOSCOW - "A pox on both your houses" may be an appropriate individual response to frustration with the political candidates on offer in an election. | МОСКВА. «Чума на оба ваших дома» может быть соответствующей реакцией на расстройство по поводу имеющихся политических кандидатов на выборы. |
You sure know how to channel your rage, frustration and hate. | ты точно знаешь, куда направлять твою ярость, расстройство и ненависть. |
Disappointment often turns to frustration. | Разочарование часто обращается в расстройство. |
Frustration turns to resentment. | Расстройство превращается в обиду. |
And the email I'm getting a lot today is about frustration. | И большинство писем, которые я получаю сейчас - про неудовлетворённость. |
Right now, frustration is threatening to lead me to violence. | Сейчас неудовлетворённость ведёт к жестокости меня. |
Frustration can lead them quickly to violence. | Неудовлетворённость приводит к жестокости. |
And the email I'm getting a lot today is about frustration. | И большинство писем, которые я получаю сейчас - про неудовлетворённость. |
There is an evidently growing frustration and unhappiness with the state of affairs. | Налицо растущая фрустрация и недовольство в связи с положением дел. |
Anger will do that, and frustration. | Гнев сделает свое дело, и фрустрация. |
The frustration of the former and the desire to avoid the latter can both cause the flare-up and a short loss of self control. | Характерная для первой ситуации фрустрация и желание избежать последнюю могут вызывать вспышки гнева и кратковременную потерю контроля над собой. |
Although behavioral approaches have not been shown to improve EDS, the goal, as in CBT (cognitive behavioral therapy), is often to help patients learn to reduce their negative emotional responses (e.g. frustration, anger, depression) to their disease symptoms. | Хотя когнитивно-поведенческая психотерапия не способствует уменьшению дневной сонливости, её целью, чаще всего, является помощь пациентам в снижении их негативных эмоциональных реакций (например, фрустрация, гнев, депрессия) при симптомах заболевания. |
Must be a hazard in your line of work; frustration. | Должны же быть трудности в твоей работе, фрустрация. |
This is, of course, a source of frustration and disappointment for all of us, but we must try to break this logjam. | Для всех нас это, разумеется, является источником неудовлетворенности и разочарования, но нам надо попытаться разобрать этот затор. |
Fringe groups and extremists on all sides stand ready to exploit more widespread frustration. | Радикально настроенные группы и экстремисты с обеих сторон готовы воспользоваться более широкими настроениями неудовлетворенности и разочарования. |
During dialogue with staff following in-person training sessions or in ethics consultations, staff members raise their fear or frustration of speaking up. | В ходе диалога с сотрудниками на индивидуальных учебных занятиях или во время консультаций по вопросам этики сотрудники говорили о своем страхе и чувстве неудовлетворенности в отношении откровенных высказываний. |
This is particularly true in the context of minimal job security, lack of control over life choices, and personal frustration and dissatisfaction. | Это прежде всего верно в контексте минимальных гарантий занятости, отсутствия контроля в отношении решений, затрагивающих жизнь, и чувства личного разочарования и неудовлетворенности. |
Then, because of the growing frustration of Committee members, a procedure had been put in place to deal with cases of non-cooperation. | Затем, по причине растущего чувства неудовлетворенности среди членов Комитета, была принята процедура по рассмотрению дел, связанных с отсутствием сотрудничества. |
As you also quite rightly pointed out last week, we must persevere, despite our frustration. | Как Вы также очень удачно подчеркнули на прошлой неделе, несмотря на разочарованность, надо проявлять упорство. |
In practice, this design created segmentation, and caused frustration among many women who were not able to complete the full process. | Эта логика на практике вызывает сегментацию процессов, а также разочарованность многих женщин тем, что им не удается завершить весь процесс. |
Some say the popularity of ADR in the USA reflects the frustration of businessmen and citizens with the costs and delays associated with litigation, caused by the sheer onslaught of the adversarial process, severely inhibiting the parties from carrying on their ongoing business. | Некоторые считают, что популярность АРС в США отражает разочарованность предпринимателей и граждан издержками и затяжками, которые связаны с судебными тяжбами и обусловлены строгостью требований состязательного процесса, серьезно мешающими сторонам заниматься своей обычной деятельностью. |
(a) The 2013 Conference on Disarmament's continued inability to start substantive work on the basis of an agreed programme of work increased the level of frustration and concerns regarding the effectiveness of that multilateral disarmament machinery; | а) в 2013 году Конференция по разоружению опять не сумела начать предметную работу на основе согласованной программы работы, что усилило разочарованность и озабоченность по поводу эффективности этого многостороннего разоруженческого механизма; |
Frustration from a lack of alternatives, recreational facilities and employment opportunities more often than not makes youth an easy prey to the drug menace. | Разочарованность, связанная с отсутствием выбора, возможностей для досуга и трудоустройства, зачастую приводит к тому, что молодежь становится легкой добычей наркомании. |
He also expressed frustration with delivery vehicles and stated that his Mission had received tickets for double parking, which could not be accepted due to the unavailability of the two guaranteed spaces. | Он также выразил неудовлетворение в отношении автомобилей для развозки товаров/разгружающихся грузовиков и заявил, что его представительству были выписаны штрафы за парковку вторым рядом, с которыми невозможно согласиться из-за отсутствия доступа к двум гарантированным местам для стоянки. |
During this afternoon's meeting, many delegations have said that in the past they have waited two or three weeks for a decision, and they expressed frustration at that wait. | В ходе сегодняшнего заседания многие делегации отметили, что в прошлом на принятие решения иногда уходило по две-три недели, и выразили неудовлетворение в связи с такими сроками. |
I understand your frustration. | Я понимаю ваше неудовлетворение. |
Several speakers expressed frustration over the tendency of committees and working groups to dwell on questions of process, leaving little time or energy for important matters of substance. | Некоторые выступавшие выражали неудовлетворение тем, что в комитетах и рабочих группах наблюдается тенденция обсуждать вопросы, связанные с процессом, и, как результат, времени или энергии для обсуждения вопросов существа остается мало. |
Many delegations expressed their disapproval of both the failure to provide acceptable clarifications and the lack of respect for the Committee expressed by the organization, maintaining that neither frustration over a delayed decision nor ignorance of the Committee's rules and procedures excused such a response. | Многие делегации выразили неудовлетворение тем, что эта организация не предоставила надлежащих разъяснений и проявила неуважение к Комитету, заявив, что ни разочарование по поводу отсрочек с принятием решения, ни игнорирование правил и процедур Комитета не могут служить оправданием для такой реакции с ее стороны. |
Companies prefer working with the regional body and this leads to frustration at NCA level. | Компании предпочитают работать с региональным органом, и это вызывает раздражение у НОК. |
Samantha decided to channel her frustration at yoga. | Саманта решила снять свое раздражение йогой. |
You can understand my frustration. | Ты слышишь мое раздражение? |
I detect some frustration, Augur. | Я чувствую твое раздражение, Авгур. |
Prisoners in the HRMU are experiencing stress and frustration, anger and a feeling of injustice over the continual deprivation of necessary goods which ordinary discipline prisoners receive. | Заключенные в ТБУР испытывают стресс, отчаяние, раздражение и чувство несправедливости из-за того, что их постоянно лишают необходимых предметов, которые доступны заключенным в тюрьмах обычного режима. |
In these circumstances, the level of frustration and distress is very high, leading to calls for mass spontaneous repatriation. | В этих условиях чувство безысходности и уровень страданий настолько усилились, что они приводят к призывам о массовой неорганизованной репатриации. |
Frustration has mounted over effectiveness and efficiency, two qualities that have eluded the United Nations for a long time. | Чувство безысходности возникло по поводу эффективности и производительности, двух качеств, которые уже в течение долгого времени ускользают от Организации Объединенных Наций. |
Those acts were attributable to the offenders' frustration at the gross economic inequalities in Madagascar and to the victims' inability to integrate into Malagasy society. | Причиной этих актов стало чувство безысходности, которое испытывали совершившие их лица в связи с явным экономическим неравенством на Мадагаскаре и неспособностью жертв интегрироваться в малагасийское общество. |
What can be observed on Guam is not anger against an enemy but rather the rapidly rising frustration of a trusting Pacific people in the disappointing conduct of its administering Power, the United States. | На Гуаме сейчас можно наблюдать не гнев, направленный против врага, а быстро растущее у доверчивого тихоокеанского народа чувство безысходности, вызываемое не оправдывающим возлагавшиеся на него надежды поведением со стороны управляющей державы, Соединенных Штатов. |
There is currently a growing shared frustration on the part of Member States and the Secretariat with the documentation situation that may be characterized in a single phrase - too many, too long and too late. | В настоящее время как государства-члены, так и Секретариат испытывают растущее чувство безысходности в связи с положением дел в области документации, которое можно охарактеризовать одной фразой: слишком много, слишком объемисто и слишком поздно. |
And it has aroused huge anger and frustration among our young generation. | Среди представителей молодого поколения эти случая вызвали огромное негодование. |
The merchants expressed their frustration over the daily closure of their businesses. (Ha'aretz, 27 December) | Торговцы выразили негодование в связи с тем, что их магазины на один день были закрыты. ("Гаарец", 27 декабря) |
Both leaders understand my frustration - indeed, my exasperation - at this wasteful, unnecessary and seemingly endless conflict. | Руководители обеих стран понимают мое отчаяние, - по сути дела, мое негодование - в связи с этим бессмысленным, бесполезным и, как представляется, бесконечным конфликтом. |
The history of the region clearly shows that clinging to feelings of "collective responsibility" easily degenerates into resentment, hatred and frustration and inevitably leads to further violence and new crimes. | История региона четко свидетельствует о том, что желание укрыться за "коллективной ответственностью" легко выливается в негодование, ненависть и разочарование и неизбежно ведет к новому насилию и преступлениям. |
And it has aroused huge anger and frustration among our young generation. | Среди представителей молодого поколения эти случая вызвали огромное негодование. |
The overall purpose of the study is to assess how the examinee responds to frustration and frustrating situations. | Целью исследования считается оценка того, каким образом испытуемый отвечает на фрустрацию и фрустрирующие ситуации. |
This feeling of abandonment in turn increases their frustration, creating additional pain, and leads eventually to more violence and extremism. | Это ощущение заброшенности, в свою очередь, усиливает их фрустрацию, причиняя им дополнительные страдания, и в конечном счете ведет к еще большему распространению насилия и экстремизма. |
Some delegations have expressed their frustration about the current situation in the Conference, but the majority, including Myanmar, still believe that the Conference is the most appropriate venue for negotiating multilateral disarmament treaties. | Кое-какие делегации выражают фрустрацию по поводу текущей ситуации на Конференции, но большинство, и в том числе Мьянма, все же считают, что Конференция является наиболее подходящей площадкой для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам. |
The international community has expressed its frustration with the years of stalemate in the Conference, and its patience is running out. | Международное сообщество выражает свою фрустрацию в связи с годами застоя на Конференции, и его терпение иссякает. |
I share the frustration expressed regarding the prolonged lack of an outcome in the efforts to agree on a negotiating mandate for the Conference. | Я разделяю выражаемую фрустрацию в связи с длительным отсутствием результатов в рамках усилий по согласованию переговорного мандата для Конференции. |
Mrs. Fayden, I share your frustration. | Миссис Фэйден, я разделяю вашу досаду. |
It is indeed a matter of profound regret and deep frustration for the Ethiopian authorities that, six months after the assassination attempt on President Mubarak, the suspects have not yet been brought to justice. | И тот факт, что шесть месяцев спустя после покушения на жизнь президента Мубарака подозреваемые в этом преступлении так и не были переданы в руки правосудия, действительно вызывает глубокое сожаление и досаду. |
Mr. Van Aartsen (Netherlands): How can anyone stand on the smoking ashes of "ground zero" and not be overwhelmed by disbelief, anger, and frustration? | Г-н Ван Аартсен (Нидерланды) (говорит по-английски): Возможно ли, находясь среди дымящихся руин в эпицентре взрывов 11 сентября, не испытывать потрясение, горечь и досаду? |
In the ensuing discussion, many representatives voiced disappointment and frustration that consensus had yet to be reached, reiterating their support for the listing of the chemical since all the criteria had been met. | В ходе последующего обсуждения многие представители выразили досаду и разочарование в связи с тем, что консенсус еще не достигнут, вновь заявив о своей поддержке включения этого химического вещества ввиду выполнения всех критериев. |
McIntosh privately described his frustration with Fraser's workaholism, and with Fraser's insensitivity towards officials' needs for private lives; but the two men had a genuinely affectionate relationship. | В частном порядке МакИнтош описывал свою досаду от трудоголизма Фрейзера и от его нечувствительности к личным потребностям, однако между ними были на самом деле крепкие отношения. |
Rather, it will only worsen feelings of frustration and despair that foster extremism and hatred, which we do not need. | Скорее оно лишь усугубит безысходность и отчаяние, подпитывающие экстремизм и ненависть, которые нам не нужны. |
There is an increasingly complex matrix of motives, intertwining past crimes, frustration over the lack of security, land conflict, theft and personal vengeance. | Имеют место усиливающиеся хитросплетения мотивов: прошлые преступления, безысходность из-за отсутствия безопасности, земельные конфликты, грабежи и личная месть. |
Amnesty International claims that factors such as the progressive brutalization of society due to conflict and war, increased access to heavy weapons, economic decline and social frustration also lead to increased resort to the honour killing system | Как утверждает "Эмнести Интернэшнл", обращаться к традиции убийств по соображениям чести людей все больше побуждают такие факторы, как нарастающее огрубение общества по причине войн и конфликтов, расширение доступа к тяжелым вооружениям, экономический упадок и социальная безысходность. |
Those children are deprived of the opportunity to enjoy the most sacred treasures of childhood, namely, a future and hope, and their frustration and despair are such that violence and the resurgence of conflict inevitably ensue. | Такие дети лишены самых священных сокровищ детства - будущего и надежды: а их разочарование и безысходность достигают таких масштабов, при которых неизбежно возобновление насилия и новый всплеск конфликта. |
Frustration, anger and desperation, stimulated by living in extreme poverty, motivate violent and unlawful actions. | Отчаяние, злость и безысходность, усугубляемые существованием в условиях крайней нищеты, подталкивают к насильственным и беззаконным действиям. |
The factors involved include economic desperation and political frustration. | К числу лежащих в основе этого факторов можно отнести экономическую безысходность и политический крах. |
In the 2002 presidential election, frustration with the system fueled strong support for the extremes, with Jean-Marie Le Pen, the leader of the far right, qualifying for the second-round runoff. | На президентских выборах 2002 года, крах системы привел к широкой поддержке наиболее крайних кандидатов, таких как Жан-Мэри Ле Пен - лидера ультра-правых, который вышел во второй тур выборов. |
Those violent actions, therefore, inevitably generate further frustration, desperation and violence. | Поэтому все эти насильственные действия неизбежно порождают дальнейший крах надежд, отчаяние и насилие. |
We cannot accept conditions that would cause a return to frustration, tension and violence. | Мы не можем пойти на признание условий, которые вызвали бы крушение надежд и возврат к напряженности и насилию. |
The frustration of unemployed youth leads to conflicts, civil unrest and a rising crime rate. | Крушение планов и надежд молодых людей, не имеющих работы, ведет к конфликтам, гражданским беспорядкам и росту преступности. |
The despair and frustration which form their daily experience breed tension and trigger instability which are bound to erupt from time to time. | Отчаяние и крушение надежд, живущие в них изо дня в день, порождают напряженность и вызывают нестабильность, а это неизбежно ведет к периодическим взрывам. |
Such disenchantment combined with a general drop in the standard of living in the 1990s had led among the majority of Russians to a mood of withdrawal and frustration which had been reflected, in a number of cases, by the rejection of others. | Своего рода крушение иллюзий в сочетании с общим падением уровня жизни, наблюдавшимся в 90е годы, породило среди большинства россиян чувство отчуждения и разочарования, которые в отдельных случаях выражаются через неприятие людей, непохожих на других. |
First with Shevarnadze, and now with Saakashvili, popular disillusionment reflects not rejection of democracy, but frustration with its continuing absence. | В начале при Шеварднадзе, а теперь при Саакашвили, крушение иллюзий у народа не является свидетельством неприятия демократии, а свидетельством её долгого отсутствия. |