And - and we can use the frustration for - for good. | И мы можем использовать наше разочарование во благо. |
That he could see frustration and anger from you. | Что он видит только разочарование и гнев в тебе. |
This war will breed hatred, as it breeds despair, aggravates frustration and produces the sense of being dispossessed and humiliated. | Эта война будет порождать насилие, как она порождает отчаяние, усугубляет разочарование и вызывает чувство обездоленности и унижения. |
Countries where discontent and frustration of the poorer half or two thirds of the population is growing will not inspire confidence with respect to either the long-term confirmation of power of the governing elite or the long-term sustainability of a market- oriented economic policy thrust. | Страны, в которых растет недовольство и разочарование бедных слоев населения, составляющих половину или две трети всей численности населения страны, не внушают доверия ни с точки зрения долгосрочного сохранения правящей элиты у власти, ни с точки зрения долгосрочной устойчивости взятого экономического курса на развитие рыночных отношений. |
Such comparisons engendered a sense of frustration and expressed that frustration by criticizing the phenomenon - globalization - but globalization was not the problem. | У некоторых такое разочарование выражается в критике этого явления, однако глобализация - это не проблема, а контекст, дающий возможность ясно увидеть существующую нищету и перспективы лучшей жизни. |
I understand your frustration, Dr. Turbay. | Я понимаю ваше отчаяние, доктор Турбай. |
With no prospect of an early, just solution to their plight, frustration was growing among the refugees, reflecting the hopelessness and despair that overwhelmed them. | В условиях отсутствия перспектив скорого и справедливого урегулирования проблемы беженцев среди них нарастало отчаяние, отражающее безнадежность и безвыходность их угнетенного положения. |
That could result in deep frustration and disillusionment for the public concerned, and a loss of legitimacy and acceptance of the final decision; | Это может вызывать глубокое отчаяние и разочарование у соответствующих групп общественности и приводить к потере признания обоснованности и поддержки окончательного решения; |
Corruption and impunity prevent Afghan society from enjoying the dividends of peace and increase its frustration with the situation. | Коррупция и безнаказанность не позволяют афганскому обществу воспользоваться плодами мира и усугубляют отчаяние в связи с положением в стране. |
The representative of the regime fraudulently installed in Washington, confirmed the frustration, despair and personal hatred that the dubious tenant of the White House, George W. Bush, feels for the Cuban people. | Представитель режима, сомнительным путем установленного в Вашингтоне, подтвердил досаду, отчаяние и личную ненависть, которую вызывающий сомнение хозяин Белого дома Джордж У. Буш питает к кубинскому народу. |
Early in February demonstrations broke out in several major cities in the country over citizens' frustration with the socio-economic situation, corruption and elected politicians in general. | В начале февраля в нескольких крупных городах страны прошли демонстрации, в ходе которых граждане выразили недовольство социально-экономическим положением, коррупцией и в целом политиками на выборных должностях. |
Pressure to relocate or return, together with overcrowding, poor conditions during the rainy season, and security threats, has added to resentment, anger and frustration in many of the large camps and concentrations of internally displaced persons. | Давление с целью побудить к переселению или возвращению вместе с переполненностью лагерей, плохими условиями в сезон дождей и угрозами в плане безопасности усилили недовольство, гнев и разочарование во многих крупных лагерях и местах сосредоточения перемещенных внутри страны лиц. |
Indeed, through respect for civil liberties and the promotion of equal opportunity and social cohesion, we can help to remove some of the root causes of terrorism: resentment and frustration fuelled by poverty and marginalization. | Действительно, на основе уважения гражданских свобод и содействия равным возможностям и единству общества, мы можем помочь ликвидировать некоторые из коренных причин терроризма: недовольство и разочарование, подпитываемые бедностью и отчуждением. |
Many rapporteurs expressed their frustration that, even when they had complied with the deadlines established, reports were not issued in time for discussion at the Commission. | Многие докладчики высказали недовольство тем, что подготовленные ими в указанные сроки доклады не всегда вовремя поступали на обсуждение в Комиссию. |
In April 2008, public frustration over the rapid escalation in the global prices of basic commodities, which imposed severe hardship on the poorest segments of the population, prompted civil unrest in various parts of the country. | В апреле 2008 года недовольство населения по поводу стремительного роста цен на основные товары на глобальном рынке - что серьезно обострило и без того тяжелое положение наибеднейших слоев населения - стало причиной гражданских волнений в различных районах страны. |
But sometimes his frustration would boil over. | Но иногда его расстройство выходило из-под контроля |
Since the last session of the General Assembly, several developments have taken place in the international arena; some of these have offered hope and encouragement, while others have led to frustration and despair. | С прошлой сессии Генеральной Ассамблеи на международной арене произошел целый ряд событий; некоторые из них обнадеживают и вдохновляют, тогда как другие вызывают расстройство и отчаяние. |
Jenny Eliscu of Rolling Stone gave the album two and a half stars and commented that Hybrid Theory had "as much potency as albums by Limp Bizkit or Korn" and called it an album that "reflects the frustration of life". | Дженни Элиску из Rolling Stone дала альбому две с половиной звезды и прокомментировала, что Hybrid Theory имел «столько же потенции, сколько альбомы Limp Bizkit или Korn», и назвала его альбомом, который «отражает расстройство жизни». |
Frustration, acceptance, and eventually fear. | Расстройство, принятие, и, наконец страх |
Frustration turns to resentment. | Расстройство превращается в обиду. |
And the email I'm getting a lot today is about frustration. | И большинство писем, которые я получаю сейчас - про неудовлетворённость. |
Right now, frustration is threatening to lead me to violence. | Сейчас неудовлетворённость ведёт к жестокости меня. |
Frustration can lead them quickly to violence. | Неудовлетворённость приводит к жестокости. |
And the email I'm getting a lot today is about frustration. | И большинство писем, которые я получаю сейчас - про неудовлетворённость. |
There is an evidently growing frustration and unhappiness with the state of affairs. | Налицо растущая фрустрация и недовольство в связи с положением дел. |
We regret that the Conference has once again failed to commence its negotiations and that the frustration and stagnation in this forum continue. | Нам жаль, что Конференция опять не смогла начать свои переговоры и на этом форуме сохраняется фрустрация и застой. |
Anger will do that, and frustration. | Гнев сделает свое дело, и фрустрация. |
The frustration of the former and the desire to avoid the latter can both cause the flare-up and a short loss of self control. | Характерная для первой ситуации фрустрация и желание избежать последнюю могут вызывать вспышки гнева и кратковременную потерю контроля над собой. |
Although behavioral approaches have not been shown to improve EDS, the goal, as in CBT (cognitive behavioral therapy), is often to help patients learn to reduce their negative emotional responses (e.g. frustration, anger, depression) to their disease symptoms. | Хотя когнитивно-поведенческая психотерапия не способствует уменьшению дневной сонливости, её целью, чаще всего, является помощь пациентам в снижении их негативных эмоциональных реакций (например, фрустрация, гнев, депрессия) при симптомах заболевания. |
The irregular payment of troop allowances and the lack of reimbursement funds for the most costly categories of military equipment have become sources of concern and frustration for the two troop-contributing countries, Burundi and Uganda. | Нерегулярная выплата довольствия войскам и отсутствие средств для возмещения по наиболее дорогостоящим категориям военной техники стали источником озабоченности и неудовлетворенности для двух стран, предоставляющих войска, - Бурунди и Уганды. |
Fringe groups and extremists on all sides stand ready to exploit more widespread frustration. | Радикально настроенные группы и экстремисты с обеих сторон готовы воспользоваться более широкими настроениями неудовлетворенности и разочарования. |
This is particularly true in the context of minimal job security, lack of control over life choices, and personal frustration and dissatisfaction. | Это прежде всего верно в контексте минимальных гарантий занятости, отсутствия контроля в отношении решений, затрагивающих жизнь, и чувства личного разочарования и неудовлетворенности. |
The monopoly of national radio and television broadcasting facilities by the ruling party and the Government has engendered the opposition's frustration and mistrust. | Монополия правящей партии и правительства на национальное радио и телевидение породила в рядах оппозиции чувство неудовлетворенности и недоверия. |
Notwithstanding the disappointment and frustration of many at the process and its outcome, it allowed for a resumption of legal political activity, which had been either banned or restricted for almost five decades. | Несмотря на разочарованность и чувство неудовлетворенности, которые многие испытывают в связи с этим процессом и его результатами, появилась возможность возобновления законной политической деятельности, которая была запрещена или ограничена в течение почти пяти десятилетий. |
As you also quite rightly pointed out last week, we must persevere, despite our frustration. | Как Вы также очень удачно подчеркнули на прошлой неделе, несмотря на разочарованность, надо проявлять упорство. |
Such lack of clear communication usually creates confusion, frustration and negative perceptions among staff. | Такое отсутствие контакта обычно создает двусмысленность, разочарованность и негативное отношение среди персонала. |
In practice, this design created segmentation, and caused frustration among many women who were not able to complete the full process. | Эта логика на практике вызывает сегментацию процессов, а также разочарованность многих женщин тем, что им не удается завершить весь процесс. |
(a) The 2013 Conference on Disarmament's continued inability to start substantive work on the basis of an agreed programme of work increased the level of frustration and concerns regarding the effectiveness of that multilateral disarmament machinery; | а) в 2013 году Конференция по разоружению опять не сумела начать предметную работу на основе согласованной программы работы, что усилило разочарованность и озабоченность по поводу эффективности этого многостороннего разоруженческого механизма; |
Frustration from a lack of alternatives, recreational facilities and employment opportunities more often than not makes youth an easy prey to the drug menace. | Разочарованность, связанная с отсутствием выбора, возможностей для досуга и трудоустройства, зачастую приводит к тому, что молодежь становится легкой добычей наркомании. |
As the only continent without a seat in the permanent category, the frustration felt from the Cape to Cairo is well founded. | Так как Африка является единственным континентом, не имеющим места в постоянной категории членов, неудовлетворение, ощущаемое от мыса Доброй Надежды до Каира, вполне обосновано. |
He also expressed frustration with delivery vehicles and stated that his Mission had received tickets for double parking, which could not be accepted due to the unavailability of the two guaranteed spaces. | Он также выразил неудовлетворение в отношении автомобилей для развозки товаров/разгружающихся грузовиков и заявил, что его представительству были выписаны штрафы за парковку вторым рядом, с которыми невозможно согласиться из-за отсутствия доступа к двум гарантированным местам для стоянки. |
For example, some Department staff express frustration over excessive review layers between desk officers and the Under-Secretary-General, which in their view creates unnecessary delays in urgent matters requiring political analysis or advice. | Например, некоторые сотрудники Департамента выражают неудовлетворение чрезмерным количеством проверочных звеньев между сотрудниками-распорядителями и заместителем Генерального секретаря, что, по их мнению, приводит к ненужным задержкам в срочных вопросах, требующих политического анализа или консультаций. |
During the Committee's hearings, a number of programme managers expressed frustration with the recruitment process, citing it as a factor contributing to high vacancy rates and long-standing vacancies. | Во время слушаний в Комитете некоторые руководители программ выразили неудовлетворение тем, как медленно проводится процесс набора, заявив, что это является одной из причин высокой доли вакансий и того, что некоторые вакансии долго остаются незаполненными. |
Many delegations expressed their disapproval of both the failure to provide acceptable clarifications and the lack of respect for the Committee expressed by the organization, maintaining that neither frustration over a delayed decision nor ignorance of the Committee's rules and procedures excused such a response. | Многие делегации выразили неудовлетворение тем, что эта организация не предоставила надлежащих разъяснений и проявила неуважение к Комитету, заявив, что ни разочарование по поводу отсрочек с принятием решения, ни игнорирование правил и процедур Комитета не могут служить оправданием для такой реакции с ее стороны. |
But if you think it's more important to use me to channel your frustration against the man you no longer love, I'll understand. | Но если ты считаешь более важным переносить на меня твоё раздражение мужчиной, которого ты давно не любишь, я пойму. |
I am referring to the question of the Middle East - a tragic, anguishing and unsustainable situation which, through the accusations of double standards, fuels misunderstanding and the understandable frustration of the population of that area. | Я имею в виду ближневосточный вопрос - трагическую, тревожную и нестабильную ситуацию, которая, из-за обвинений в использовании двойных стандартов, лишь усиливает недоразумения и вызывает вполне понятное раздражение у населения этого региона. |
You can understand my frustration. | Ты слышишь мое раздражение? |
While her Government understood the anger and frustration of the Tanzanian Government, it called on the Burundian Government and PALIPEHUTU-FNL to recommit themselves to a peaceful resolution of the Burundi conflict. | Хотя правительство Южной Африки понимает раздражение и разочарование правительства Танзании, тем не менее оно призывает правительство Бурунди и ПОНХ-НОС перейти к мирному разрешению конфликта в Бурунди. |
In other cases, it is more difficult to perceive the damage and even more so to evaluate it, such as when the loss of a recreational area causes moral inconvenience or frustration. | В других случаях ущерб не столь очевиден и оценить его труднее, например в случае утраты места отдыха и развлечений, что вызывает у людей раздражение или приводит их в угнетенное состояние. |
Frustration and despair within the refugee community, still awaiting a solution to their plight after nearly five decades, were intensified by the poor living conditions and restricted opportunities which so many continued to face. | Чувство безысходности и отчаяния, которое испытывает община беженцев, до сих пор - на протяжении почти пяти-десяти лет, - ожидающая, когда же кончатся их страдания, усугублялось тем, что столь многие ее члены продолжали жить в условиях нищеты и ограниченных возможностей. |
The frustration and the disappointment they faced in this regard is highlighted by the infamy the League of Nations is remembered for. | Возникшее у него в этой связи чувство безысходности и разочарования становится особенно понятным на фоне дурной славы, которую оставила за собой Лига наций. |
Witnesses expressed frustration at the high prices they were forced to pay for water, especially since the water was from Syrian territory. | Свидетели выражали чувство безысходности в связи с тем, какие высокие цены они вынуждены платить за воду, особенно ввиду того, что вода поступает с сирийской территории. |
What can be observed on Guam is not anger against an enemy but rather the rapidly rising frustration of a trusting Pacific people in the disappointing conduct of its administering Power, the United States. | На Гуаме сейчас можно наблюдать не гнев, направленный против врага, а быстро растущее у доверчивого тихоокеанского народа чувство безысходности, вызываемое не оправдывающим возлагавшиеся на него надежды поведением со стороны управляющей державы, Соединенных Штатов. |
While the patience of the people of Guinea-Bissau is seemingly endless, one has to recognize that disillusionment is setting in, as is a feeling of frustration that any promise made quickly evaporates with another cyclical crisis. | Хотя может показаться, что терпение народа Гвинеи-Бисау беспредельно, следует признать, что среди населения растет разочарование, равно как и чувство безысходности в связи с тем, что любые данные ранее обещания быстро испаряются с наступлением очередного цикличного кризиса. |
He also understood my frustration with the protestors. | Он также понял мое негодование по поводу этих протестующих. |
I understand the frustration. | Да. Я понимаю их негодование. |
Members of Parliament, local authorities and members of civil society expressed anger and frustration over these issues. | Члены парламента, работники местной администрации и представители организаций гражданского общества выражали негодование и возмущение всякий раз, когда затрагивались эти вопросы. |
Violence only feeds frustration, resentment and hatred. | Насилие лишь порождает разочарование, негодование и ненависть. |
That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. | Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой. |
However, while I understand and often share the frustration, I utterly refuse to resign myself to the current situation. | Однако, хотя я понимаю, а зачастую и разделяю такую фрустрацию, я полностью отказываюсь смириться с нынешней ситуацией. |
Lately, we have seen some delegations tying the future of the Conference to the commencement of negotiations on an FMCT, by expressing frustration at the continued deadlock on this issue. | В последнее время мы видим, что некоторые делегации, выражая фрустрацию по поводу продолжающегося затора по ДЗПРМ, увязывают перспективы Конференции с началом переговоров по этой проблеме. |
Some delegations have expressed their frustration about the current situation in the Conference, but the majority, including Myanmar, still believe that the Conference is the most appropriate venue for negotiating multilateral disarmament treaties. | Кое-какие делегации выражают фрустрацию по поводу текущей ситуации на Конференции, но большинство, и в том числе Мьянма, все же считают, что Конференция является наиболее подходящей площадкой для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам. |
Once one mistake is made, a snowball effect of errors occurs, and you usually won't notice the mistake until so many mistakes have been made that you would either have to start over again of find a way to take out your frustration in some way. | Как только одна ошибка совершита, влияние snowball ошибок происходит, и вы обычно не будете замечать ошибку до тех пор пока настолько много ошибок не совершить что вы то начать сверх снова находки дорогу принять вне вашу фрустрацию in some way. |
The international community has expressed its frustration with the years of stalemate in the Conference, and its patience is running out. | Международное сообщество выражает свою фрустрацию в связи с годами застоя на Конференции, и его терпение иссякает. |
Maybe you should express your frustration in song. | Возможно, тебе стоит выразить свою досаду в песне. |
The representative of the regime fraudulently installed in Washington, confirmed the frustration, despair and personal hatred that the dubious tenant of the White House, George W. Bush, feels for the Cuban people. | Представитель режима, сомнительным путем установленного в Вашингтоне, подтвердил досаду, отчаяние и личную ненависть, которую вызывающий сомнение хозяин Белого дома Джордж У. Буш питает к кубинскому народу. |
The representative of the host country stated that she understood the frustration that some Member States were experiencing after having applied, in some cases multiple times, to various financial institutions and still not finding alternative banking facilities. | Представитель страны пребывания заявила, что она понимает досаду, которую испытывают некоторые государства-члены после того, как они, в некоторых случаях по многу раз, обращались в различные финансовые учреждения, так и не найдя альтернативных поставщиков банковских услуг. |
Mr. Van Aartsen (Netherlands): How can anyone stand on the smoking ashes of "ground zero" and not be overwhelmed by disbelief, anger, and frustration? | Г-н Ван Аартсен (Нидерланды) (говорит по-английски): Возможно ли, находясь среди дымящихся руин в эпицентре взрывов 11 сентября, не испытывать потрясение, горечь и досаду? |
In the ensuing discussion, many representatives voiced disappointment and frustration that consensus had yet to be reached, reiterating their support for the listing of the chemical since all the criteria had been met. | В ходе последующего обсуждения многие представители выразили досаду и разочарование в связи с тем, что консенсус еще не достигнут, вновь заявив о своей поддержке включения этого химического вещества ввиду выполнения всех критериев. |
Rather, it will only worsen feelings of frustration and despair that foster extremism and hatred, which we do not need. | Скорее оно лишь усугубит безысходность и отчаяние, подпитывающие экстремизм и ненависть, которые нам не нужны. |
The ample case law of the Inter-American Court of Human Rights reverts repeatedly to the "suffering, anguish and feelings of insecurity, frustration and impotence in light of the failure by the authorities to fulfil their obligations...". | В обширной практике Межамериканского суда по правам человека особо выделены «страдания, отчаяние, чувство отсутствия безопасности, безысходность и бессилие в связи с невыполнением властями своих обязательств»... |
This matter generates more frustration and despair, and more accumulated hate, as well as the desire for vengeance. | Эта проблема порождает все большее недовольство, разочарование, безысходность и ненависть, а также желание отомстить. |
When men with low socio-economic status are unable to provide for their families, they may resort to violence, particularly against their wives or partners, out of frustration and hopelessness. | В тех случаях, когда мужчины с низким социально-экономическим статусом не в состоянии обеспечивать свою семью, неудовлетворенность жизнью и безысходность могут побуждать их к совершению актов насилия, в частности в отношении жен или сожительниц. |
Those children are deprived of the opportunity to enjoy the most sacred treasures of childhood, namely, a future and hope, and their frustration and despair are such that violence and the resurgence of conflict inevitably ensue. | Такие дети лишены самых священных сокровищ детства - будущего и надежды: а их разочарование и безысходность достигают таких масштабов, при которых неизбежно возобновление насилия и новый всплеск конфликта. |
The factors involved include economic desperation and political frustration. | К числу лежащих в основе этого факторов можно отнести экономическую безысходность и политический крах. |
In the 2002 presidential election, frustration with the system fueled strong support for the extremes, with Jean-Marie Le Pen, the leader of the far right, qualifying for the second-round runoff. | На президентских выборах 2002 года, крах системы привел к широкой поддержке наиболее крайних кандидатов, таких как Жан-Мэри Ле Пен - лидера ультра-правых, который вышел во второй тур выборов. |
Those violent actions, therefore, inevitably generate further frustration, desperation and violence. | Поэтому все эти насильственные действия неизбежно порождают дальнейший крах надежд, отчаяние и насилие. |
They may leave the place, or even express their frustration by violence. | Они могут покинуть город или даже выражать крушение своих надежд через насилие. |
We cannot accept conditions that would cause a return to frustration, tension and violence. | Мы не можем пойти на признание условий, которые вызвали бы крушение надежд и возврат к напряженности и насилию. |
The despair and frustration which form their daily experience breed tension and trigger instability which are bound to erupt from time to time. | Отчаяние и крушение надежд, живущие в них изо дня в день, порождают напряженность и вызывают нестабильность, а это неизбежно ведет к периодическим взрывам. |
Such disenchantment combined with a general drop in the standard of living in the 1990s had led among the majority of Russians to a mood of withdrawal and frustration which had been reflected, in a number of cases, by the rejection of others. | Своего рода крушение иллюзий в сочетании с общим падением уровня жизни, наблюдавшимся в 90е годы, породило среди большинства россиян чувство отчуждения и разочарования, которые в отдельных случаях выражаются через неприятие людей, непохожих на других. |
Globalization has become one more painful ordeal for countries such as the Niger, which, despite its real economic potential, is condemned to living in the most abject poverty, and its people are condemned to live in despair and all manner of frustration. | Глобализация стала еще одним тяжким испытанием для таких стран как Нигер, которые, несмотря на свой реальный экономический потенциал, обречены на жизнь в крайней нищете, а его народ - на отчаяние и крушение всех надежд. |