Believe me, no one is more frustrated than I. | Уж поверь, это я тут самый расстроенный. |
Frustrated, Lim plotted to distract the police with a series of child murders. | Расстроенный Лим решил отвлечь полицию серией убийств детей. |
"The Frustrated Minstrel" - that's what they call him down the docks. | "Расстроенный поэт" - так его называют в доках. |
But Charlie's a frustrated pony. | Но Чарли расстроенный пони. |
Next... frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency. | Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло. |
The frustrated middle classes, together with traditional sectors, stage demonstrations and riots, and vote out unresponsive governments. | Разочарованный средний класс, вместе с традиционными секторами, организуют демонстрации и беспорядки, и голосуют против нереагирующих правительств. |
Frustrated by delays in the process, Safari eventually escaped from the care of the demobilization, disarmament and reintegration programme and has ceased any efforts to persuade other members of PARECO to demobilize. | Разочарованный задержками в рамках данного процесса Сафари в конечном счете прекратил свое участие в программе демобилизации, разоружения и реинтеграции и перестал предпринимать какие-либо усилия с целью убедить других членов ПАРЕКО демобилизоваться. |
Paco, frustrated by his unfruitful job hunt and by Trini's refusal to sleep with him until they are married, offers little resistance when Luisa seduces him, initiating an affair. | Пако, разочарованный своими бесплодными поисками хорошей работы и отказом Трини спать с ним до свадьбы, оказывает слабое сопротивление соблазняющим словам Луисы. |
Isaac Peral, frustrated with the group of senior naval engineers that were supposed to supervise his project, retired from active naval duty in November 1891. | Исаак Пераль, разочарованный в своём военно-морском начальстве, которое не дало ходу его проекту, ушёл в отставку со службы во флоте в ноябре 1891 года. |
Frustrated with Simpson's escalating drug use and declining work, Jerry Bruckheimer terminated their partnership in December 1995. | Разочарованный растущим употреблением наркотиков и ухудшающей работой Симпсона, Джерри Брукхаймер завершил их партнерство в декабре 1995 года, однако они согласились завершить вместе работу над уже находящимся в производстве фильмом «Скала». |
Furthermore, some States that have given up their nuclear programmes are particularly frustrated. | Более того, ряд государств, отказавшихся от ядерных программ, чувствуют особое разочарование. |
For more than a year, the relief community in Liberia has been frustrated by the factions' disregard for humanitarian mandates. | Уже больше года сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии испытывает разочарование в связи с неуважением со стороны группировок их гуманитарных мандатов. |
Public opinion was becoming increasingly concerned about the proliferation of nuclear weapons and frustrated at the slow pace of progress on nuclear disarmament in the new international environment. | В настоящее время общественность проявляет все большую обеспокоенность по поводу распространения ядерного оружия и выражает разочарование в связи с медленным прогрессом в решении вопросов ядерного разоружения в условиях новой международной обстановки. |
Again, the delegation in question appeared to be frustrated that it could not dictate the outcome of the case. | И вновь вышеназванная делегация испытывает разочарование по поводу того, что не имеет возможности повлиять на исход дела. |
I believe the Secretary-General is being pressed or pressurized by the international community, which is discontented and frustrated with the long-term stalemate in and around the Conference on Disarmament over the last 13 years. | Я полагаю, что Генеральный секретарь подвергается нажиму, прессингу со стороны международного сообщества, которое испытывает недовольство и разочарование в связи с давнишним застоем в рамках и вокруг Конференции по разоружению на протяжении последних 13 лет. |
The efforts to de-escalate the conflict have thus been frustrated as the Government of Ethiopia continues to escalate the tension. | Усилия по деэскалации конфликта были, таким образом, сорваны, и причиной тому - продолжающееся нагнетание напряженности правительством Эфиопии. |
However, many of these efforts were frustrated in some regrettable stages of our past, a past intimately shared with the other States of the Central American region. | Однако многие из этих усилий были сорваны на различных прискорбных этапах нашего прошлого, неразрывно связанного с другими государствами Центральноамериканского региона. |
Frustrated have been the efforts of Secretary-General Kofi Annan and his Special Adviser, Mr. Cordovez, to relaunch the inter-communal talks. | Были сорваны усилия Генерального секретаря Кофи Аннана и его Специального советника г-на Кордовеса по возобновлению межобщинных переговоров. |
Their plans, however, were frustrated. | Однако их планы оказались сорваны. |
Frustrated with the political stalemate in Mogadishu, many political leaders are now focusing on the development of regional administrative structures and a peaceful climate in their regions to enable their constituencies to benefit from international assistance. | Поскольку их надежды были сорваны политическим тупиком, возникшим в Могадишо, многие политические лидеры в настоящее время сконцентрировали внимание на развитии региональных структур управления и обеспечении мирной обстановки в своих регионах с целью обеспечить их жителям возможность воспользоваться международной помощью. |
I'm not threatened, just incredibly frustrated. | Я не запуган, просто невероятно недоволен. |
Maybe he was frustrated with life. | Возможно. он был недоволен жизнью. |
Sims was frustrated by the episode's meandering pace, but praised the end of the episode, with Sam killing the white walker, as "the most crucial, fascinating, electric moment of the night". | Симс был недоволен извилистым темпом эпизода, но похвалил конец эпизода, тем как Сэм убил Белого ходока, как «самый ответственный, увлекательный, электризованный момент ночи.» |
In several interviews, producer Guido Henkel stated that he was increasingly frustrated by the pressure the management of Interplay put on the development team after Interplay's initial public offering. | В нескольких интервью продюсер игры Гуидо Хенкель отмечал, что был недоволен давлением на команду разработчиков, которое оказывалось руководством Interplay после первого публичного предложения. |
I mean, all four of them, whether I was angry or frustrated or sad or whatever, you know what I told them every day? | Всем четверым, будь я зол на них, расстроен или недоволен - не важно, знаешь, что я им говорил? |
We don't hit when we're frustrated. | Мы не бьем других, когда недовольны. |
States were frustrated by the slow progress towards nuclear disarmament and anxious to protect their rights to peaceful nuclear research and access to nuclear technology for peaceful purposes. | Государства-члены недовольны медленным прогрессом в сфере ядерного разоружения и стремятся защитить свои права на ядерные исследования мирного назначения и на доступ к ядерным технологиям в мирных целях. |
More importantly, Ahn knows how to talk to people who are frustrated by South Korea's rigid economy and business environment, particularly South Korean youth. | Что еще более важно, Ан знает, как разговаривать с людьми, которые недовольны жесткой экономией и бизнес-средой в Южной Корее, в частности с южнокорейской молодежью. |
And funnily enough, they were frustrated about that. | Как ни странно, они были этим недовольны. |
And funnily enough, they were frustrated about that. | Как ни странно, они были этим недовольны. |
Well, he's probably frustrated. | Он скорее всего раздражен. |
I'm just... frustrated. | Я просто... раздражен. |
When he's angry, or frustrated? | Когда он зол или раздражен? |
So he was frustrated he couldn't finger a guitar. | И он был раздражен неспособностью играть на гитаре. |
He's frustrated, he's angry. | Он озлоблен, раздражен. |
Her father, seeing this, became so frustrated that he attempted to burn down the temple. | Отец, видя это, так расстроился, что попытался сжечь храм. |
But then Daddy got frustrated 'cause he couldn't find it, so we just ate fast food in the parking lot. | Но папа расстроился, что не смог его найти, поэтому мы просто поели фаст-фуд на парковке. |
Because I was getting very frustrated as a person doing the | Потому что я очень расстроился, как человек в этой сцене. |
It would make me very frustrated. | А я бы расстроился. |
And I got, I got frustrated, and I got overwhelmed. | И я расстроился и потерял контроль. |
I am frustrated, Miss Universe? | По-вашему, я в отчаянии, Мисс Вселенная? |
We're just frustrated that at this stage we... | Мы просто в отчаянии, что после всего того... |
I only told Spike Jonze, as we were making Being John Malkovich and he saw how frustrated I was. | Я сказал только Спайку Джонзу, когда мы снимали "Быть Джоном Малковичем", и он видел, что я в отчаянии. |
If they do not have work, they are frustrated. | Если у молодых людей не будет работы, они будут пребывать в отчаянии. |
Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. | Или же никем не понятый гениальный человек в отчаянии от того, что мир не хочет следовать его или её идеям. |
You might need it when you're feeling frustrated by the demands of philosophy. | Может тебе пригодиться, когда почувствуешь, что разочаровался в требованиях философии. |
Over time, he grew increasingly frustrated with the position and wished to return to game developing. | Со временем он разочаровался в своей новой должности и захотел вернуться к разработке игр. |
Nora Martinez 'cause I'm frustrated with Kelly? | Нору Мартинес только потому, что разочаровался в Келли? |
Jane, I'm frustrated. | Джейн, я разочаровался. |
I was frustrated at myself for not being frustrated with him. | Из-за этого я разочаровался в себе. |
Through these utterances, "the exercise of human rights and fundamental freedoms by the groups of aliens referred to are frustrated or undermined". | Такие высказывания "подрывают и ущемляют права человека и основные свободы соответствующих групп иностранцев". |
The Committee must devote special attention to countries in special situations, in view of the emerging global challenges that constantly frustrated their efforts at sustainable development. | Комитет должен уделять особое внимание странам, находящимся в особом положении, с учетом новых глобальных вызовов, которые постоянно подрывают их усилия по достижению устойчивого развития. |
Ms. Pham Thi Kim Anh said that Viet Nam was frustrated to observe that the protection and promotion of human rights had been adversely affected by terrorism, the increase in conflicts, violence and intolerance, and serious poverty and inequality throughout the world. | Г-жа Фам Тхи Ким Ань говорит, что Вьетнам с глубоким сожалением отмечает, что терроризм, разрастание конфликтов, рост насилия и усиление нетерпимости, а также глубокая нищета и неравенство во всем мире подрывают усилия по защите и поощрению прав человека. |
Nepal calls on all nations to show flexibility and a spirit of accommodation, to remove the snags that have gotten in the way and frustrated our efforts for Security Council reform. | Непал призывает все государства проявить гибкость и дух компромисса, чтобы устранить те препятствия, с которым мы сталкиваемся и которые подрывают наши усилия по реформированию Совета Безопасности. |
It is incumbent upon the international community to ensure that the occupying Power does not continue attacking internationally funded projects and aid workers with impunity, as these repeated attacks have clearly derailed the development process and frustrated assistance efforts. | Международному сообществу надлежит добиться отказа оккупирующей державы от безнаказанных нападок на финансируемые международным сообществом проекты и работников гуманитарных организаций, поскольку эти постоянные нападки явно подрывают процесс развития и сводят на нет усилия по оказанию помощи. |