| Brooke, having our friendship back has been really, really great. | Брук, я очень рада, что наша дружба возобновилась, это действительно здорово. |
| But then she started dating Balthazar and singing backup in his Ashkenazi klezmer band, and just like that, our friendship was over. | Но затем она начала встречаться с Бальтазаром и петь в его музыкальной группе Ашкенази клезмер, и на этом наша дружба прекратилась. |
| During this time, with the exception of a few difficult periods, relations between Azerbaijanis and Armenians have been good and characterized by friendship and harmony. | В этот период, за исключением отдельных небольших сложных моментов, отношения между азербайджанцами и армянами были добрыми, их отличали дружба и согласие. |
| Liberty, friendship, love... | Свобода, дружба, любовь... |
| In 1913 Ève Francis met Louis Delluc, then a young novelist, poet and playwright, and a growing friendship led eventually to their marriage in January 1918. | В эти годы Эва встретила Луи Деллюка, молодого прозаика и драматурга, растущая дружба которых привела к их браку в январе 1918 года. |
| Selina and I have developed such a good friendship over the years that she tells me everything, anyway. | У нас с Селиной сложились за эти годы хорошие дружеские отношения, так что она мне всё равно всё рассказывает. |
| in view of my friendship for the patient and her complete trust in me, what I did was indefensible. | Учитывая мои дружеские отношения с этой пациенткой, ее доверие ко мне, мой поступок непростителен. |
| We had a great partnership and a great friendship, and apart, we'll never really be the same. | У нас были хорошие деловые и дружеские отношения, а разделившись, мы всё это потеряли. |
| Baldwin finds friendship with all of his fellow New Warriors, but his closest friendships are with Nova and Rage. | Болдуин находит дружбу со всеми своими товарищами по новым воинам, но его самые близкие дружеские отношения с Новой и Яростью. |
| It is my hope that by embarking on this course, we will bequeath to future generations bonds of friendship that will be impervious to any crisis. | «Надеемся на то, что, следуя таким путем, мы оставим грядущим поколениям братские дружеские отношения между нашими странами, устранив причины, которые могли бы на них сказаться. |
| My new budding friendship with Blaine is making you feel left out, jealous. | Из-за моих новых дружеских отношений с Блейном ты чувствуешь себя покинутой, испытываешь ревность. |
| The two neighbours have a vast community of interests in defusing tensions and creating conditions that would ensure the development of friendship. | У обоих соседей есть много общих интересов в плане снижения напряженности и создания условий, которые могли бы обеспечить развитие дружеских отношений. |
| The friendship graphs (graphs formed by connecting a collection of triangles at a single common vertex) provide examples of graphs that are factor-critical but not Hamiltonian. | Графы дружеских отношений (графы, образованные соединением набора треугольников с одной общей вершиной) дают примеры графов, фактор-критических, но не гамильтоновых. |
| Might I also say that the Rwandan Government, as a sign of friendship, gave me a permanent entry visa to Rwanda this time. | Могу также сообщить о том, что на этот раз правительство Руанды, в знак дружеских отношений, предоставило мне постоянную визу на въезд в страну. |
| The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; | Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; |
| This friendship isn't there yet. | Мы еще не друзья. |
| How could our friendship change? | Разве мы не друзья? |
| "We're the best of friends and we're here to reiterate that friendship", Remengesau said during the visit. | «Мы самые лучшие друзья и мы здесь для того, чтобы укрепить нашу дружбу», сказал Ременгесау во время своего визита. |
| I think we are good friends, and will be so long as you don't spoil our friendship. | Мне кажется, мы и так хорошие друзья - прошу вас, не убейте нашу дружбу. |
| Eöl's love for smithying and friendship towards the Dwarves is consistent with Tolkien's view of the Noldor, which are described as Dwarf-friends in the First and Second Ages. | Любовь же Эола к кузнечному делу и дружба с гномами прекрасно сочетается с воззрениями Толкина на нолдор, описываемых как друзья гномов в течение Первой и Второй Эпох Средиземья. |
| No distinctions can be made between degrees of proximity, friendship, ideological closeness or special interests. | Никакие различия не могут проводиться на основе степени близости, дружественных отношений, сходной идеологической ориентации или особых интересов. |
| That is a clear sign of friendship for my country, for which we are very grateful. | Это - наглядное подтверждение дружественных отношений с моей страной, за которые мы очень признательны. |
| Had the State party taken steps to encourage understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups? | Какие меры государство-участник приняло для поощрения взаимопонимания, терпимости и дружественных отношений между нациями и этническими и расовыми группами? |
| Five years after India's independence in 1947, the Philippines and India signed a Treaty of Friendship on 11 July 1952 in Manila to strengthen the friendly relations existing between the two countries. | 11 июля 1952 года Филиппины и Индия подписали в Маниле Договор о дружбе (Treaty of Friendship) с целью укрепления дружественных отношений, существующих между двумя странами. |
| The local history museums in the provinces have both permanent and temporary exhibitions featuring the multi-ethnic composition of their region's population, showing the origins of the ethnic groups, and promoting relations of tolerance and friendship between representatives of the different ethnic groups in Ukraine. | В областных краеведческих музеях открыты постоянно действующие экспозиции и проводятся выставки, отражающие полиэтнический состав населения региона, показывающие истоки этносов, способствующие укреплению толерантных, дружественных отношений представителей разных национальностей Украины. |
| For you to be seen as uninterested in what is happening for my father now, that is not going to help convince anyone here that you are serious about desiring their friendship. | Если люди увидят, что ты настолько безразличен к судьбе моего отца, ты никого не убедишь, что вы всерьез хотите стать нам друзьями. |
| I wish to part from you in friendship. | Я хочу, чтобы мы простились друзьями. |
| And I realise now, we were really good friends, and I misinterpreted that friendship for something. | И сейчас я понимаю, что ну, мы были очень хорошими друзьями, и я принимал эту дружбу за что-то. |
| "02:34" was broadcast on July 8, 2015 and was based on Jonghyun's experiences with drinking with his friends after work, calling it a "friendship" song. | «02:34» - песня о дружбе, её основой стал опыт Джонхёна выпивать с друзьями после работы. |
| In 1905, Harris organized the first Rotary Club "in fellowship and friendship" with three clients and local businessmen, Silvester Schele, Gustavus Loehr, and Hiram Shorey. | В 1905 году Харрис организовал свой первый ротари-клуб вместе с друзьями и клиентами Сильвестром Шиллой, Гюставом Лоэром и Хирамом Шори. |
| However, we are deeply convinced that there are ways and means to build up confidence, cooperation and friendship among the Balkan nations. | Однако мы глубоко убеждены, что существуют пути и методы построить доверительные дружественные отношения сотрудничества среди балканских народов. |
| There is also no information being disseminated to promote understanding, tolerance and friendship within the racial and ethnic groups in the country. | Не распространяется также информация, призванная поощрять взаимопонимание, терпимость и дружественные отношения между расовыми и этническими группами, проживающими в стране. |
| The Government and people of Saint Vincent and the Grenadines also share friendship with the people and Government of Cuba. | Правительство и народ Сент-Винсента и Гренадин также поддерживают дружественные отношения с народом и правительством Кубы. |
| For now, both nations strive to move forward in a spirit of friendship and it is with courage and humility that we will attempt to revisit the events of the past, respecting our own peoples' right to know the truth. | Сегодня обе страны стремятся двигаться вперед, налаживая дружественные отношения, и, обращаясь к событиям прошлого, мы будем проявлять смирение и мужество, уважая право наших народов на то, чтобы узнать истину. |
| Viet Nam's credo of friendship with all countries has led it to follow an open foreign policy, a policy that has been characterized by the diversification and multilateralism of its foreign relations. | Курс Вьетнама на дружественные отношения со всеми странами позволяет ему проводить открытую внешнюю политику, политику, которая характеризуется диверсификацией и многосторонностью в международных отношениях. |
| I thank all of you deeply for your hard work and for your friendship. | Я выражаю глубокую благодарность всем вам за вашу напряженную работу и дружеское отношение. |
| I thank all colleagues for all the cooperation and friendship they have extended to me. | Я благодарю всех коллег за их сотрудничество и дружеское отношение ко мне. |
| His wise counsel and friendship have been a tremendous source of support for me over the years. | Его мудрые советы и дружеское отношение были для меня мощной поддержкой в течение многих лет. |
| You may therefore be sure of the full support and friendship of the French delegation. | Позвольте мне заверить вас в том, что вы можете рассчитывать на всемерную поддержку и дружеское отношение со стороны французской делегации. |
| your friendship has been one of the best parts of my life. | твое дружеское отношение было лучшей частью моей жизни. |
| As the man says, "showbusiness not show friendship". | Как говорится, "шоу-бизнес, а не дружеские чувства". |
| I thank all of them for the friendship they have always shown me. | И тем и другим я признателен за те дружеские чувства, которые они неизменно демонстрировали по отношению ко мне. |
| My country feels respect and friendship towards the Haitian people. | Моя страна питает уважение и дружеские чувства к гаитянскому народу. |
| All Australians extend greetings and friendship to the people and Government of South Africa on this truly great occasion, and we will work with them as a partner. | Все австралийцы направляют приветствия и выражают дружеские чувства народу и правительству Южной Африки в связи с этим поистине замечательным событием, и готовы к партнерскому сотрудничеству. |
| The Supreme Council was highly appreciative of the speech delivered by His Excellency Mr. Jacques Chirac, President of France, to the leaders of Gulf Cooperation Council States at the opening meeting, in which he expressed his country's friendship and respect for the Council. | Высший совет высоко оценил речь Его Превосходительства г-на Жака Ширака, президента Франции, с которой он выступил перед руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива на первом заседании и в которой он выразил дружеские чувства и уважение его страны в отношении Совета. |
| Quite free, out of friendship, you see? | Даром, на халяву, по-дружески, понимаешь? |
| I would say to the representative of Russia, in frankness and friendship, that we have never been in agreement, except for the day here in the Security Council and during a lunch that I recall well, when we decided together on those municipal elections. | Представителю России я бы откровенно и по-дружески сказал, что согласия между нами не было никогда, за исключением одного дня здесь, в Совете Безопасности, и во время ленча, который я хорошо помню, когда мы вместе приняли решение о проведении этих муниципальных выборов. |
| So she makes a gesture of friendship and that's just traumatizing to you? | Она к тебе по-дружески, а тебя от это коробит? |
| That is a friendship indeed, Hastings. | Очень по-дружески, Гастингс. |
| I thought it was out of friendship. | Я думал, это по-дружески. |
| She's the one always making a show of friendship. | Это она все время изображает дружелюбие. |
| I'd like to thank Frasier Crane for his friendship... | Я хотел бы поблагодарить Фрейзера Крейна за его дружелюбие... |
| Specifically, I thank Paul O'Sullivan for his creative and dynamic contributions to our work and for his friendship. | И, в частности, я благодарю Пола О'Салливэна за его творческий и динамичный вклад в нашу работу и за его дружелюбие. |
| Mr. Weston is not here yet, he is usually all benevolence and friendship. | Мистера Уэстона ещё нет, он обычно сама благожелательность и дружелюбие. |
| It should also be noted that racism and discrimination are against the principles of the sharia, from which, of course, Bahrain's spirit of friendship and tolerance is derived. | Следует также отметить, что расизм и дискриминация несовместимы с принципами шариата, которыми, разумеется, и определяются свойственные бахрейнскому обществу дружелюбие и терпимость. |
| A friendship, who would you pick? | С кем дружим, кого бы вы выбрали? |
| We're not really in a friendship grove here, dan. | В действительности мы не дружим, Дэн. |
| It's not... we don't have a friendship, and that breaks my heart. | Мы не дружим, и это разбивает моё сердце |
| There's no friendship between us. | Мы не дружим с Максимом. |
| I didn't know we had a friendship. | Не знал что мы дружим. |
| Nothing but a colossus can do thee that friendship. | Только колосс может оказать тебе эту дружескую услугу. |
| We have enjoyed their camaraderie and friendship. | Мы признательны всем за товарищескую и дружескую поддержку. |
| He was a civilized individual who did not insist upon agreement with his political principles as a pre-condition for conversation or friendship. | Лэски был из тех цивилизованных людей, которые не требуют, чтобы те, кто хочет вести с ними дружескую беседу, приняли их политические убеждения. |
| During the five and a half years that Ambassador Hou has been head of his delegation to the CD, he has earned the respect, the appreciation, the friendship of all of us. | За пять с половиной лет своего пребывания во главе своей делегации на Конференции по разоружению посол Хоу снискал себе уважение, признательность и дружескую приязнь у всех нас. |
| My thanks go also to all the other regional groups at the United Nations, which in a gratifying way extended to me their friendship and constructive cooperation in the search for solutions to the many problems we faced. | Слова благодарности я также адресую всем другим региональным группам Организации Объединенных Наций, столь щедро предоставившим мне свою дружескую поддержку и обеспечившим конструктивное сотрудничество в деле поиска решений многочисленных проблем, с которыми мы сталкивались. |
| His friendship with Sir Walter Scott was built on his knowledge of German literature. | Дружил с сэром Вальтером Скоттом, который восхищался знанием Скина немецкой литературы. |
| I never had friendship with the girls. | Я никогда не дружил с девушками. |
| Because of his friendship with Will? | Потому что он дружил с Виллом? |
| He nursed friendship with Pope John VI by donating vast tracts of land in the Cottian Alps to the Holy See. | Он дружил с папой Иоанном VI и передал в дар Святому Престолу обширные земли. |
| Lexell was unmarried, and kept up a close friendship with Leonhard Euler and his family. | Своей семьи у Лекселя не было, но он очень дружил с Леонардом Эйлером и его семьёй. |
| A monthly My Little Pony: Friendship Is Magic comic began its run in November 2012 by IDW Publishing. | Ежемесячный комикс Му Little Pony: Friendship Is Magic начал публиковаться IDW Publishing в Ноябре 2012. |
| The animated television show Mad spoofed Friendship Is Magic at least twice; one segment was called "My Little War Horse". | Анимационное телевизионное шоу Mad подкалывало Friendship Is Magic как минимум дважды, один из его сегментов назывался «Моя маленькая военная лошадь». |
| The aircraft was a Fokker F27-200 Friendship turboprop airliner, c/n 10207, built in 1962. | Fokker F27-200 Friendship, турбовинтовой авиалайнер, заводской номер 10207, построен в 1962 году. |
| In addition, the American aircraft manufacturer Fairchild, which later also built the Fokker Friendship under license, hoped to win an order for the aircraft from the United States Air Force. | Так же американская авиастроительная компания «Fairchild», впоследствии по лицензии выпускавшая Fokker Friendship, планировала получить заказ от ВВС США. |
| These performances, such as the Spring Friendship Art Festival held annually in April, are designed to show that the peoples of the world, like the North Koreans themselves, love and respect the country's leader. | Такие международные выступления, как Spring Friendship Art Festival, проводятся ежегодно в апреле и направлены в основном на то, чтобы показать, что люди со всего мира, как и в самой КНДР, выражают любовь и уважение к национальным лидерам страны. |