So it is more than friendship. | Значит, это больше чем просто дружба. |
Love, anger, longing, happiness, fear, friendship... | Любовь, гнев, тоска, счастье, страх, дружба... |
As it will friendship slowly turned into something else. | Что это будет дружба, неспешно обернувшаяся чем-то другим. |
I'm sure that, from this day forward, your planet and our Federation will attain the deepest friendship. | Уверен, с этого дня между вашей планетой и федерацией возникнет тесная дружба. |
Friendship in true love is: | Дружба и настоящая любовь - это... |
He declined and continued to claim that he related to Taylor in a strictly non-commercial friendship. | Он отказался предоставить такую информацию, продолжая утверждать, что с гном Тейлором его связывают исключительно дружеские отношения без какой-либо коммерческой подоплеки. |
And, indeed, within two years of taking power, Sadat expelled the Soviets from Egypt and began to build a friendship with the US that, despite challenges and periodic differences, has proven important and valuable ever since. | И действительно, в течение двух лет после прихода к власти Садат выдворил советские войска из Египта и начал строить дружеские отношения с США, которые, несмотря на проблемы и периодически возникающие разногласия, до сих пор остаются важными и очень ценными. |
The rich patrimony of friendship and family solidarity in Africa could, if allowed to flourish, also play a role in solving conflicts and building peace. | Имеющие богатую историю дружеские отношения и семейная солидарность в Африке могли бы при создании условий для их расцвета сыграть свою роль в урегулировании конфликтов и обеспечении мира. |
in view of my friendship for the patient and her complete trust in me, what I did was indefensible. | Учитывая мои дружеские отношения с этой пациенткой, ее доверие ко мне, мой поступок непростителен. |
We had a great partnership and a great friendship, and apart, we'll never really be the same. | У нас были хорошие деловые и дружеские отношения, а разделившись, мы всё это потеряли. |
The friendship graph has chromatic number 3 and chromatic index 2n. | Граф дружеских отношений имеет хроматическое число З и хроматический индекс 2n. |
The damaged friendship between Ethan Kanin and Allison Taylor. | Осложнение дружеских отношений между Итаном Кэнином и Аллисон Тейлор. |
My new budding friendship with Blaine is making you feel left out, jealous. | Из-за моих новых дружеских отношений с Блейном ты чувствуешь себя покинутой, испытываешь ревность. |
The two neighbours have a vast community of interests in defusing tensions and creating conditions that would ensure the development of friendship. | У обоих соседей есть много общих интересов в плане снижения напряженности и создания условий, которые могли бы обеспечить развитие дружеских отношений. |
The friendship graphs (graphs formed by connecting a collection of triangles at a single common vertex) provide examples of graphs that are factor-critical but not Hamiltonian. | Графы дружеских отношений (графы, образованные соединением набора треугольников с одной общей вершиной) дают примеры графов, фактор-критических, но не гамильтоновых. |
Whether it's a romantic relationship or friendship. | Независимо от того, друзья они тебе или нет. |
He and my wife struck up quite a close friendship. | Моя жена и он - большие друзья. |
I'm talking about the one that's been raining cats and dogs all over this-this, this friendship. | Я говорю о громе и молниях, что сверкают между вами, друзья. |
In brief, youth is... Stuff like Love, Friends, and Friendship. | Мне кажется, юность - это любовь, друзья и дружба, которые мы находим в школе. |
Clinton viewed the film as "reminiscent of those classic films that explored the complex dynamics of friendship", calling it "a heartwarming, glorious movie for anyone who has ever had a friend - or a family." | Клинтон отнёс фильм к «реминисценции классических фильмов о различных типах дружбы», назвав его «добрым, сердечным и выдающимся фильмом, понятным каждлму, у кого есть друзья и семья». |
That is a clear sign of friendship for my country, for which we are very grateful. | Это - наглядное подтверждение дружественных отношений с моей страной, за которые мы очень признательны. |
6- Facilitate cordiality, brotherhood, and friendship among Islamic capitals and cities, and support and coordinate the scope of cooperation. | Содействие развитию искренних, братских и дружественных отношений между исламскими столицами и городами, а также поддержка и координация сотрудничества. |
The potency of friendship was clearly recognized as nations began to emerge from the ravages of war. | Широкие возможности дружественных отношений были недвусмысленно признаны после того, как страны стали восстанавливаться после разрушительной войны. |
CERD noted with concern that the emphasis placed on the ethnic homogeneity of the State may represent an obstacle to the promotion of understanding, tolerance and friendship among the different ethnic and national groups. | КЛРД с обеспокоенностью отметил, что внимание к однородности этнического состава государства-участника может стать препятствием для поощрения взаимопонимания, терпимости и дружественных отношений между различными этническими и национальными группами. |
France and Germany have every reason to celebrate the miracle of their friendship, sealed forty years ago by the Elysée Treaty. | У Франции и Германии есть все основания для того, чтобы отпраздновать такое выдающееся событие как юбилей дружественных отношений между этими государствами, скрепленных Елисейским договором 40 лет тому назад. |
The President is very sorry to miss out on the Pacific Rim Economic Forum but, he and Prime Minister Welton shared a close friendship. | Президент очень сожалеет, пропуская Тихоокеанский экономический форум, но они с Премьер-министром Уэлтоном были близкими друзьями. |
I'm just saying, this friendship thing is pretty new. | Просто вы еще не привыкли быть друзьями. |
On October 9, 2009, Lavigne filed for divorce, releasing the statement, "I am grateful for our time together, and I am grateful and blessed for our remaining friendship." | 9 октября 2009 года Лавин подала на развод, а позже сказала: «Я благодарна за наше время и счастлива, что мы остаёмся друзьями». |
Because before they were lovers, they were friends, and it is this seed of friendship that love was their destiny. | Сначала они были просто друзьями, а потом полюбили друг друга. |
"02:34" was broadcast on July 8, 2015 and was based on Jonghyun's experiences with drinking with his friends after work, calling it a "friendship" song. | «02:34» - песня о дружбе, её основой стал опыт Джонхёна выпивать с друзьями после работы. |
Portugal has centuries-old relations of friendship with Latin America. | Португалия поддерживает вековые дружественные отношения со странами Латинской Америки. |
My country has an old and long-standing friendship with Afghanistan. | Наша страна поддерживает с Афганистаном давние дружественные отношения. |
The Committee recommended combating racial prejudice, and fostering understanding, tolerance and friendship through the adoption of a media code of ethics. | Комитет рекомендовал вести борьбу с расовыми предрассудками и пропагандировать взаимопонимание, толерантность и дружественные отношения путем принятия кодекса профессиональной этики сотрудников средств массовой информации. |
Nepal enjoys excellent relations of friendship with Cuba and Nepal's economic, commercial and financial relations with Cuba conform essentially to the provisions of General Assembly resolution 50/10. | Непал имеет великолепные дружественные отношения с Кубой, и экономические, торговые и финансовые отношения Непала с Кубой соответствуют в основном положениям резолюции 50/10 Генеральной Ассамблеи. |
The Commission since 1996 has established Civic Education Clubs in the country's second cycle schools and universities to help promote the ideals of the Constitution which include friendship among ethnic groups and elimination of all forms of discrimination. | Начиная с 1996 года эта Комиссия создает клубы по правовому воспитанию в средних школах второй ступени и университетах страны для содействия информированию о закрепленных в Конституции ценностях, включая дружественные отношения между этническими группами и ликвидацию всех форм дискриминации. |
The best gratuity you could show me is friendship. | Лучшая благодарность, которую ты можешь проявить, это дружеское отношение. |
to recognize ourselves in our fellow being by exercising Solidarity, respect, and friendship; | увидеть нас самих в другом человеке, проявляя солидарность, уважение и дружеское отношение; |
I am grateful for their cooperation and support and more importantly, for the friendship they have extended to me and my delegation. | Я признателен за их содействие и поддержку и, что еще важнее, - за их дружеское отношение ко мне и моей делегации. |
You may therefore be sure of the full support and friendship of the French delegation. | Позвольте мне заверить вас в том, что вы можете рассчитывать на всемерную поддержку и дружеское отношение со стороны французской делегации. |
He acknowledged the friendship and expertise which he had enjoyed in that position, and mentioned that his retirement had already been due for some time. | Г-н Мартин выразил признательность членам Рабочей группы за их дружеское отношение и опыт, которым они с ним делились в период его председательствования, и отметил, что должен был оставить эту должность еще раньше. |
Casanova wrote about the purpose of his book: I expect the friendship, the esteem, and the gratitude of my readers. | Казанова писал о цели своей книги: Я надеюсь на дружеские чувства, уважение и благодарность моих читателей. |
It's not friendship I feel for you. | Я испытываю К вам не дружеские чувства. |
Gaston, you know my friendship for you. | Гастон, ты знаешь мои дружеские чувства к тебе, |
As I come to the end of my stay in Geneva, I would like to salute them for their professionalism, dedication and commitment to the cause of disarmament and their personal friendship and warmth. | Поскольку срок моего пребывания в Женеве подходит к концу, я хотел бы поблагодарить их за профессионализм, целеустремленность и приверженность делу разоружения, а также за их личные дружеские чувства и теплоту. |
All we need to do is purge our minds of fear and apprehension so that a man feels for his brother man only love and friendship and wishes for him only the good he desires for himself. | Все, что мы должны сделать, - это очистить наши мысли от страхов и опасений, чтобы каждый человек испытывал к ближнему только любовь и дружеские чувства, желая ему только такого добра, какого он желает себе. |
Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship. | Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески. |
I know that all members will extend to her the same cooperation and friendship that I have been so privileged to enjoy. | Уверен, что все члены Ассамблеи будут сотрудничать с ней так же эффективно и по-дружески, как и со мной. |
You want to go for drink and friendship talk? | А вы не хотите ли выпить и по-дружески поболтать? |
That is a friendship indeed, Hastings. | Очень по-дружески, Гастингс. |
I come hat in hand in friendship. | Я пришел по-дружески и смиренно. |
I'd like to thank Frasier Crane for his friendship... | Я хотел бы поблагодарить Фрейзера Крейна за его дружелюбие... |
Specifically, I thank Paul O'Sullivan for his creative and dynamic contributions to our work and for his friendship. | И, в частности, я благодарю Пола О'Салливэна за его творческий и динамичный вклад в нашу работу и за его дружелюбие. |
Mr. Weston is not here yet, he is usually all benevolence and friendship. | Мистера Уэстона ещё нет, он обычно сама благожелательность и дружелюбие. |
Despite our limitations, we Hondurans have been able to share solidarity, friendship and hospitality, often flying in the face of the political agenda of the day. | Несмотря на испытываемые нами трудности, мы, гондурасцы, проявляем солидарность, дружелюбие и радушие, зачастую даже в ущерб политическим задачам дня. |
It should also be noted that racism and discrimination are against the principles of the sharia, from which, of course, Bahrain's spirit of friendship and tolerance is derived. | Следует также отметить, что расизм и дискриминация несовместимы с принципами шариата, которыми, разумеется, и определяются свойственные бахрейнскому обществу дружелюбие и терпимость. |
A friendship, who would you pick? | С кем дружим, кого бы вы выбрали? |
We're not really in a friendship grove here, dan. | В действительности мы не дружим, Дэн. |
But he is a good guy and we have a good friendship. | Но он хороший человек, и мы дружим. |
It's not... we don't have a friendship, and that breaks my heart. | Мы не дружим, и это разбивает моё сердце |
So our friendship is to the place Where we say anything we think? | Значит, если мы дружим, то можем рассказывать всё? |
Nothing but a colossus can do thee that friendship. | Только колосс может оказать тебе эту дружескую услугу. |
In our custom, we must also share the omelette of friendship. | Помирившиеся мужчины должны съесть дружескую яичницу. |
During the five and a half years that Ambassador Hou has been head of his delegation to the CD, he has earned the respect, the appreciation, the friendship of all of us. | За пять с половиной лет своего пребывания во главе своей делегации на Конференции по разоружению посол Хоу снискал себе уважение, признательность и дружескую приязнь у всех нас. |
My thanks go also to all the other regional groups at the United Nations, which in a gratifying way extended to me their friendship and constructive cooperation in the search for solutions to the many problems we faced. | Слова благодарности я также адресую всем другим региональным группам Организации Объединенных Наций, столь щедро предоставившим мне свою дружескую поддержку и обеспечившим конструктивное сотрудничество в деле поиска решений многочисленных проблем, с которыми мы сталкивались. |
Let me therefore thank those representatives who will be leaving for the cooperation and friendship that they have extended to me during my presidency, which will end on Monday of next week. | Поэтому я хочу выразить представителям, отправляющимся в Гавану, признательность за их сотрудничество и дружескую помощь, оказанную мне в ходе моего председательства, которое завершается в следующий понедельник. |
His friendship with Sir Walter Scott was built on his knowledge of German literature. | Дружил с сэром Вальтером Скоттом, который восхищался знанием Скина немецкой литературы. |
Because of his friendship with Will? | Потому что он дружил с Виллом? |
Lexell was unmarried, and kept up a close friendship with Leonhard Euler and his family. | Своей семьи у Лекселя не было, но он очень дружил с Леонардом Эйлером и его семьёй. |
Coward had a 19-year friendship with Prince George, Duke of Kent, but biographers differ on whether it was platonic. | Георг в течение девятнадцати лет дружил с Ноэлом Кауардом, но биографы сомневаются, насколько их отношения были платоническими. |
While a research student he had many famous geometers including Hodge as fellow research students, and he formed a particular friendship with Coxeter and Semple. | Будучи аспирантом, он учился со многими известными геометрами, включая Ходжа, и дружил с Кокстером и Семплом. |
The animated television show Mad spoofed Friendship Is Magic at least twice; one segment was called "My Little War Horse". | Анимационное телевизионное шоу Mad подкалывало Friendship Is Magic как минимум дважды, один из его сегментов назывался «Моя маленькая военная лошадь». |
The Fairchild F-27 and Fairchild Hiller FH-227 were versions of the Fokker F27 Friendship twin-engined turboprop passenger aircraft manufactured under license by Fairchild Hiller in the United States. | Fairchild F-27 и Fairchild Hiller FH-227 - варианты регионального турбовинтового пассажирского самолёта Fokker F27 Friendship, производившиеся в США фирмой Fairchild Hiller по лицензии. |
Football for Friendship (Russian: ФyTБOЛ ДЛЯ ДPyЖБЫ) is an annual International Children's social program implemented by Gazprom. | Футбол для дружбы (англ. Football for Friendship) - ежегодная международная детская социальная программа, которую реализует ПАО «Газпром». |
The statues symbolise Anglo-American friendship and the building bears the inscription "To the friendship of English speaking peoples". | На здании содержалась надпись «Dedicated to the friendship of English-speaking peoples» - «Посвящается дружбе англоязычных народов». |
The title is a reference to the saying "Friendship isn't a big thing - it's a million little things." | По настроению сериал сравнивался с фильмом «Большое разочарование»; название происходит от поговорки «Дружба - это не одна большая вещь, это миллион мелочей» (англ. Friendship isn't a big thing - it's a million little things). |