Many parks of culture and rest took part in meetings held on the subject of friendship of peoples and contemporary attitudes towards it. | В рамках встреч, проведенных по теме "Дружба народов и сегодняшнее отношение к ней", приняли участие многие парки культуры и отдыха. |
Friendship is constant in all other things save in the office and affairs of love. | Во всех делах бывает дружба верной, За исключением любовных дел. |
Brothers in arms! - Friendship! - Friendship! | Братья по оружию! - дружба! - дружба! |
So much for friendship. | Вот тебе и дружба. |
Despite Akira's distant approach, the two share a deep friendship. | Несмотря на то, что Акира держится отстраненно ото всех, их связывает крепкая дружба. |
However, she and James retain a warm friendship. | С Марио она поддерживает тёплые дружеские отношения. |
He declined and continued to claim that he related to Taylor in a strictly non-commercial friendship. | Он отказался предоставить такую информацию, продолжая утверждать, что с гном Тейлором его связывают исключительно дружеские отношения без какой-либо коммерческой подоплеки. |
And, indeed, within two years of taking power, Sadat expelled the Soviets from Egypt and began to build a friendship with the US that, despite challenges and periodic differences, has proven important and valuable ever since. | И действительно, в течение двух лет после прихода к власти Садат выдворил советские войска из Египта и начал строить дружеские отношения с США, которые, несмотря на проблемы и периодически возникающие разногласия, до сих пор остаются важными и очень ценными. |
The rich patrimony of friendship and family solidarity in Africa could, if allowed to flourish, also play a role in solving conflicts and building peace. | Имеющие богатую историю дружеские отношения и семейная солидарность в Африке могли бы при создании условий для их расцвета сыграть свою роль в урегулировании конфликтов и обеспечении мира. |
As Aracely recovered and gained strength, she began to form bonds of friendship with Kaine, Donald, Wally and Annabelle Adams, a bartender of the hotel. | После выписки из больницы Арасели продолжила поддерживать дружеские отношения с Каином, Дональдом и Уолли, а также подружилась с Аннабель Адамс, барменом отеля. |
An interactive round table would also foster closer friendship and understanding between leaders and hence warmer relations between nations. | Диалог за круглым столом будет также способствовать установлению более тесных дружеских отношений и достижению взаимопонимания между лидерами и тем самым более теплым отношениям между государствами. |
My country's delegation is also pleased to have the opportunity today to celebrate the bonds of deep friendship between our peoples and Governments, as well as the close ties that have united us throughout history. | Делегация моей страны также рада сегодняшней возможности отметить существование тесных дружеских отношений между нашими народами и правительствами и крепких уз, связывавших нас на протяжении всей истории. |
Organise the rules for establishing friendship societies with other countries. | Служит основой для завязывания дружеских отношений с новыми людьми. |
He said she was looking forward to renewing a friendship in Oxford. | С его слов, она с нетерпением ждала возобновления дружеских отношений с Оксфордом. |
This can be the kickoff to the New Super-Cool Laid-Back Friendship part of our relationship. | Это может стать началом Новой Супер-Крутой Непринужденной части наших дружеских отношений. |
We've always said our friendship comes first. | Мы всегда говорили, что друзья стоят на первом месте. |
You shouldn't be astonished to find friendship outside your family. | Не удивляйтесь. У вас могут быть друзья не только в семье. |
This friendship isn't there yet. | Мы еще не друзья. |
I'm talking about the one that's been raining cats and dogs all over this-this, this friendship. | Я говорю о громе и молниях, что сверкают между вами, друзья. |
They clasp hands, their friendship restored. | Друзья встретились, обнялись, и дружба возобновилась. |
The potency of friendship was clearly recognized as nations began to emerge from the ravages of war. | Широкие возможности дружественных отношений были недвусмысленно признаны после того, как страны стали восстанавливаться после разрушительной войны. |
We feel that a close dialogue of this type must be pursued for the sake of promoting friendship among these countries in the future. | Мы считаем необходимым продолжить такой активный диалог в интересах развития дружественных отношений между этими странами в будущем. |
CERD noted with concern that the emphasis placed on the ethnic homogeneity of the State may represent an obstacle to the promotion of understanding, tolerance and friendship among the different ethnic and national groups. | КЛРД с обеспокоенностью отметил, что внимание к однородности этнического состава государства-участника может стать препятствием для поощрения взаимопонимания, терпимости и дружественных отношений между различными этническими и национальными группами. |
Moreover, parliamentary exchanges, the establishment of friendship groups with most parliaments in the world, technical cooperation, forums addressing the economic and social challenges of globalization, as well as activities related to European Union development have further consolidated regional cooperation, democracy and human rights. | Кроме того, межпарламентские обмены, установление дружественных отношений с парламентами большинства стран мира, техническое сотрудничество, проведение форумов по экономическим и социальным проблемам глобализации, а также деятельность, связанная с развитием Европейского союза, способствуют еще большему укреплению регионального сотрудничества, демократии и прав человека. |
France and Germany have every reason to celebrate the miracle of their friendship, sealed forty years ago by the Elysée Treaty. | У Франции и Германии есть все основания для того, чтобы отпраздновать такое выдающееся событие как юбилей дружественных отношений между этими государствами, скрепленных Елисейским договором 40 лет тому назад. |
Is friendship always that way? | У тебя с друзьями всегда так? |
And you've made it very clear that you just want to be friends with me and I value that friendship so much. | И ты ясно дала понять, что ты хочешь остаться друзьями, и я очень ценю эту дружбу. |
The love ideally shared between family members is a form of companionate love, as is the love between close friends who have a platonic but strong friendship. | Любовь, идеально распределённая между членами семьи, - это форма дружеской любви, как и любовь между близкими друзьями, которые имеют платоническую любовь, но крепкую дружбу. |
The objective of Vietnamese sport is to build a movement of popular sport, physical education and good health for everyone, and to expand relations of cooperation, friendship and development with friends all over the world. | Целью вьетнамского спорта является развитие народного спорта, физической подготовки и хорошего здоровья для всех, а также расширение отношений сотрудничества, дружбы и развития с друзьями всего мира. |
if you join with a friend in a friendly song then you'll have friendship all day long | Если споёшь вместе с нами нашу песенку мы будем твоими друзьями на весь-весь день |
China enjoys traditional friendship with the African countries. | Китай традиционно поддерживает дружественные отношения с африканскими странами. |
However, we are deeply convinced that there are ways and means to build up confidence, cooperation and friendship among the Balkan nations. | Однако мы глубоко убеждены, что существуют пути и методы построить доверительные дружественные отношения сотрудничества среди балканских народов. |
The Government and people of Saint Vincent and the Grenadines also share friendship with the people and Government of Cuba. | Правительство и народ Сент-Винсента и Гренадин также поддерживают дружественные отношения с народом и правительством Кубы. |
Nepal enjoys excellent relations of friendship with Cuba and Nepal's economic, commercial and financial relations with Cuba conform essentially to the provisions of General Assembly resolution 50/10. | Непал имеет великолепные дружественные отношения с Кубой, и экономические, торговые и финансовые отношения Непала с Кубой соответствуют в основном положениям резолюции 50/10 Генеральной Ассамблеи. |
It has a peace web site () and has formalized friendship links with Hiroshima and Nagasaki and organized an exhibition from those cities in the museum. | Город создал веб-сайт по вопросам мира () и официально оформил дружественные отношения с Хиросимой и Нагасаки и организовал в своем музее выставку предметов из этих двух городов. |
I thank all colleagues for all the cooperation and friendship they have extended to me. | Я благодарю всех коллег за их сотрудничество и дружеское отношение ко мне. |
His wise counsel and friendship have been a tremendous source of support for me over the years. | Его мудрые советы и дружеское отношение были для меня мощной поддержкой в течение многих лет. |
to recognize ourselves in our fellow being by exercising Solidarity, respect, and friendship; | увидеть нас самих в другом человеке, проявляя солидарность, уважение и дружеское отношение; |
In conclusion, I would like to take this opportunity to thank all my colleagues for their kind cooperation and the friendship that they have extended to me over the past three years. | В заключение, мне хотелось бы, пользуясь возможностью, поблагодарить всех моих коллег за их любезное сотрудничество и дружеское отношение ко мне на протяжении последних трех лет. |
The friendship and trust that you and your predecessors have always shown towards me has really made things very much easier for me and I am grateful to you for that. | Мою задачу весьма облегчало то дружеское отношение и доверие, которое демонстрировали мне и Вы, и Ваши предшественники, и я признателен за это. |
I thank all of them for the friendship they have always shown me. | И тем и другим я признателен за те дружеские чувства, которые они неизменно демонстрировали по отношению ко мне. |
Therefore, on behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to wish Ambassador Hoffmann every success in his new responsibilities and assure him of our friendship. | Поэтому мне хотелось бы от вашего имени и от себя лично пожелать послу Гоффману всяческих успехов на его новом поприще и выразить ему наши дружеские чувства. |
The Supreme Council was highly appreciative of the speech delivered by His Excellency Mr. Jacques Chirac, President of France, to the leaders of Gulf Cooperation Council States at the opening meeting, in which he expressed his country's friendship and respect for the Council. | Высший совет высоко оценил речь Его Превосходительства г-на Жака Ширака, президента Франции, с которой он выступил перед руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива на первом заседании и в которой он выразил дружеские чувства и уважение его страны в отношении Совета. |
All we need to do is purge our minds of fear and apprehension so that a man feels for his brother man only love and friendship and wishes for him only the good he desires for himself. | Все, что мы должны сделать, - это очистить наши мысли от страхов и опасений, чтобы каждый человек испытывал к ближнему только любовь и дружеские чувства, желая ему только такого добра, какого он желает себе. |
So I know that your friendship and love for Julian will continue to grow every year for the rest of your lives. | Я знаю, что твоя любовь и дружеские чувства к Джулиану будут продолжать расти каждый год на протяжении вашей жизни. |
I know that all members will extend to her the same cooperation and friendship that I have been so privileged to enjoy. | Уверен, что все члены Ассамблеи будут сотрудничать с ней так же эффективно и по-дружески, как и со мной. |
You want to go for drink and friendship talk? | А вы не хотите ли выпить и по-дружески поболтать? |
I would say to the representative of Russia, in frankness and friendship, that we have never been in agreement, except for the day here in the Security Council and during a lunch that I recall well, when we decided together on those municipal elections. | Представителю России я бы откровенно и по-дружески сказал, что согласия между нами не было никогда, за исключением одного дня здесь, в Совете Безопасности, и во время ленча, который я хорошо помню, когда мы вместе приняли решение о проведении этих муниципальных выборов. |
I come hat in hand in friendship. | Я пришел по-дружески и смиренно. |
I thought it was out of friendship. | Я думал, это по-дружески. |
She's the one always making a show of friendship. | Это она все время изображает дружелюбие. |
I'd like to thank Frasier Crane for his friendship... | Я хотел бы поблагодарить Фрейзера Крейна за его дружелюбие... |
Specifically, I thank Paul O'Sullivan for his creative and dynamic contributions to our work and for his friendship. | И, в частности, я благодарю Пола О'Салливэна за его творческий и динамичный вклад в нашу работу и за его дружелюбие. |
Mr. Weston is not here yet, he is usually all benevolence and friendship. | Мистера Уэстона ещё нет, он обычно сама благожелательность и дружелюбие. |
Despite our limitations, we Hondurans have been able to share solidarity, friendship and hospitality, often flying in the face of the political agenda of the day. | Несмотря на испытываемые нами трудности, мы, гондурасцы, проявляем солидарность, дружелюбие и радушие, зачастую даже в ущерб политическим задачам дня. |
A friendship, who would you pick? | С кем дружим, кого бы вы выбрали? |
We're not really in a friendship grove here, dan. | В действительности мы не дружим, Дэн. |
But he is a good guy and we have a good friendship. | Но он хороший человек, и мы дружим. |
It's not... we don't have a friendship, and that breaks my heart. | Мы не дружим, и это разбивает моё сердце |
So our friendship is to the place Where we say anything we think? | Значит, если мы дружим, то можем рассказывать всё? |
We have enjoyed their camaraderie and friendship. | Мы признательны всем за товарищескую и дружескую поддержку. |
In our custom, we must also share the omelette of friendship. | Помирившиеся мужчины должны съесть дружескую яичницу. |
He was a civilized individual who did not insist upon agreement with his political principles as a pre-condition for conversation or friendship. | Лэски был из тех цивилизованных людей, которые не требуют, чтобы те, кто хочет вести с ними дружескую беседу, приняли их политические убеждения. |
The relationship between them has been described as a 'romantic friendship'. | Отношения между ними можно охарактеризовать как «дружескую ненависть». |
Let me therefore thank those representatives who will be leaving for the cooperation and friendship that they have extended to me during my presidency, which will end on Monday of next week. | Поэтому я хочу выразить представителям, отправляющимся в Гавану, признательность за их сотрудничество и дружескую помощь, оказанную мне в ходе моего председательства, которое завершается в следующий понедельник. |
His friendship with Sir Walter Scott was built on his knowledge of German literature. | Дружил с сэром Вальтером Скоттом, который восхищался знанием Скина немецкой литературы. |
I never had friendship with the girls. | Я никогда не дружил с девушками. |
Because of his friendship with Will? | Потому что он дружил с Виллом? |
He nursed friendship with Pope John VI by donating vast tracts of land in the Cottian Alps to the Holy See. | Он дружил с папой Иоанном VI и передал в дар Святому Престолу обширные земли. |
Lexell was unmarried, and kept up a close friendship with Leonhard Euler and his family. | Своей семьи у Лекселя не было, но он очень дружил с Леонардом Эйлером и его семьёй. |
A monthly My Little Pony: Friendship Is Magic comic began its run in November 2012 by IDW Publishing. | Ежемесячный комикс Му Little Pony: Friendship Is Magic начал публиковаться IDW Publishing в Ноябре 2012. |
The aircraft was a Fokker F27-200 Friendship turboprop airliner, c/n 10207, built in 1962. | Fokker F27-200 Friendship, турбовинтовой авиалайнер, заводской номер 10207, построен в 1962 году. |
These performances, such as the Spring Friendship Art Festival held annually in April, are designed to show that the peoples of the world, like the North Koreans themselves, love and respect the country's leader. | Такие международные выступления, как Spring Friendship Art Festival, проводятся ежегодно в апреле и направлены в основном на то, чтобы показать, что люди со всего мира, как и в самой КНДР, выражают любовь и уважение к национальным лидерам страны. |
A second autobiography Where love and friendship dwelt appeared posthumously in 1948. | Вторая автобиографии писательницы, Где любовь и дружба поселились (Where love and friendship dwelt), была опубликована посмертно в 1948 году. |
Five years after India's independence in 1947, the Philippines and India signed a Treaty of Friendship on 11 July 1952 in Manila to strengthen the friendly relations existing between the two countries. | 11 июля 1952 года Филиппины и Индия подписали в Маниле Договор о дружбе (Treaty of Friendship) с целью укрепления дружественных отношений, существующих между двумя странами. |