Separate chapters cover production, trade, consumption, stocks, prices, ocean freight rates and national policy developments. |
Отдельные разделы Обзора охватывают производство, торговлю, потребление, запасы, цены, морские фрахтовые ставки и изменения национальной политики в зерновой отрасли. |
We can give the advantageous freight rates, both for export and import cargo. |
Мы можем предложить очень выгодные фрахтовые ставки, как для экспортных, так и для импортных грузов в контейнерах. |
International freight costs have an impact on trade equivalent to customs tariffs or the exchange rate. |
Международные фрахтовые издержки оказывают на торговлю не меньшее влияние, чем таможенные тарифы или обменные курсы. |
By mid-2009, freight rates had partially recovered to approximately 40 per cent of their 2008 peak level. |
К середине 2009 года фрахтовые показатели частично восстановились - примерно до уровня 40 процентов от их наивысшей отметки в 2008 году. |
This would impact on seagoing trade, fuel consumption and GHG emissions, fuel costs and freight rates. |
Это окажет влияние на морские перевозки, потребление топлива, выбросы парниковых газов, расходы на топливо и фрахтовые ставки. |
SIDS generally face relatively higher freight costs for the transport of their imports, owing to their unique features and vulnerabilities, in particular, remoteness, smallness and insularity. |
В случае МОРАГ, как правило, фрахтовые ставки на перевозку импортируемых ими товаров относительно выше из-за особых характеристик и факторов уязвимости этих стран, в частности таких, как удаленность, небольшие размеры и изолированность. |
In the case of articles 2, 3 and 4, earnings from the freight for other goods shall not be taken into account. |
В случаях, указанных в статьях 2, 3 и 4, фрахтовые поступления по другим грузам не принимаются во внимание. |
Having 20 instead of five services per month, for instance, results in a drop in freight and insurance costs of an estimated 12 per cent. |
Так, например, при увеличении числа рейсов в месяц от 5 до 20 фрахтовые и страховые издержки снижаются, согласно оценкам, на 12%. |
However, freight rates and ship bunker fuel prices do not always move in tandem or to the same extent. |
Тем не менее фрахтовые ставки и цены на бункерное топливо для судов не всегда меняются в тандеме или в одной и той же степени. |
Despite demand for inland waterway transport noting a positive trend in 2010, freight rates and volumes remain significantly lower than pre-crisis levels leading to capacity underutilization and higher operating costs. |
Несмотря на то, что спрос на внутренний водный транспорт продемонстрировал положительную тенденцию в 2010 году, фрахтовые ставки и объемы перевозок остаются значительно более низкими по сравнению с докризисным уровнем, что приводит к неполной загруженности мощностей и повышенным эксплуатационным расходам. |
A drop in cargo volumes resulting from the latest economic downturn, in tandem with an oversupply of ship carrying capacity, were putting pressure on freight rates. |
Сокращение объема грузоперевозок в результате последнего спада экономики в сочетании с избытком тоннажа на рынке морских перевозок создает нажим на фрахтовые ставки. |
It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. |
Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле. |
When there were five or more competing carriers providing direct services, the freight rate was one third lower than when there were four providers or less. |
Когда существовало пять и более конкурирующих компаний, занимающихся прямыми перевозками, фрахтовые ставки были на треть ниже, чем в условиях, когда количество компаний не превышало четырех. |
According to UNCTAD, by the end of 2009, freight rates in all sectors had recovered from earlier lows, although they were still significantly lower than 2008 levels. |
По данным ЮНКТАД, к концу 2009 года фрахтовые показатели во всех секторах восстановились от имевшего место спада, но остались на уровнях существенно ниже 2008 года. |
Examples are transactions under which payment rights are determined by reference to weather statistics, freight rates, emissions allowances or economic statistics. |
К примерам таких сделок относятся сделки, в рамках которых права на платеж определяются путем ссылки на метеорологические статистические данные, фрахтовые ставки, эмиссионные скидки и экономические статистические данные. |
At the same time, freight rates have been found to be lower if other competing companies provide a direct service for the same pair of countries. |
Кроме того, установлено, что фрахтовые ставки ниже в том случае, если другие конкурирующие компании обеспечивают прямое грузовое сообщение между той же парой стран. |
Energy prices - through their impact on shipowners' operating costs and thus freight rates - could provide incentives for effective de-carbonization through significant investment, including from the private sector, in technologies to save energy and increase energy efficiency. |
Оказывая влияние на эксплуатационные расходы судовладельцев и тем самым фрахтовые ставки, цены на энергетические ресурсы могут создавать стимулы для реального сокращения выбросов углерода путем осуществления значительных инвестиций, в том числе со стороны частного сектора, в технологии, обеспечивающие экономию энергии и повышение энергоэффективности. |
The court further stated that the buyer's obligation to pay the remaining purchase price derived from articles 53 and 54 CISG: this obligation included freight costs even if they were shown separately. |
Суд далее заявил, что обязательство покупателя по уплате остатка покупной цены вытекало из статей 53 и 54 КМКПТ: данное обязательство включало фрахтовые расходы, даже если они показываются отдельно. |
In the liner trade to and from the United States, it is possible in service contracts which fall within the definition in the U.S. Shipping Acts to stipulate rates of freight which fall outside the carrier's rates as set out in its published tariffs. |
При линейных перевозках в Соединенные Штаты Америки и из них вполне возможно в договорах оказания услуг, которые входят в рамки определения, содержащегося в законах о судоходстве Соединенных Штатов Америки, установить фрахтовые ставки, которые не соответствуют ставкам перевозчика, изложенным в его опубликованных тарифах. |
External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that contracted freight agents are able to achieve the levels of liaison and cooperation required with government agencies. |
Внешние факторы: предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при том условии, что нанятые фрахтовые агенты смогут обеспечить необходимый уровень связи и сотрудничества с правительственными учреждениями. |
(b) Assess the implications of sustained rising oil prices on ocean freight costs and trade, as well as on modal and inter-country trade competitiveness; |
Ь) оценка последствий устойчивого роста цен на нефть на фрахтовые издержки и торговлю, а также на конкурентоспособность отдельных видов транспорта и конкретных стран; |
Transport logistics where parties that cause the transport co-operate with parties that organise the transport (e.g. consignors, consignees, shippers, supply forwarders, freight brokers, fleet owners) |
Транспортная логистика, где стороны, инициирующие перевозку, взаимодействуют со сторонами, которые эту перевозку организуют (например, грузоотправители, грузополучатели, поставщики, фрахтовые агенты, судовладельцы); |
Freight rates have often risen far less, as their level is also determined by many factors other than fuel costs. |
Фрахтовые ставки часто возрастают в меньшей степени, поскольку их уровень определяется также множеством других факторов, помимо затрат на топливо. |
Freight costs increase appreciably as a result of more distant markets and because a ship calling on our country must wait six months before it may go to the United States. |
Фрахтовые цены возросли значительно ввиду большей отдаленности рынков и того, что судно, запрашивающее нашу страну, вынуждено ждать полгода, прежде чем оно сможет направиться в Соединенные Штаты. |
Weekly newspaper providing regular updates and analytical information on the development of transportation market, covering events, expert opinion, freight rates trends and more. |
Еженедельная обзорно-аналитическая информация о развитии транспортного рынка: события, анализ, мнение специалистов, фрахтовые ставки и т.д. |