Who's the man in this marriage, Fraser? |
Кто мужчина в этом браке, Фрэзер? |
I remember the first time I saw you, James Fraser, coming through the gates of Leoch. |
Помню, как в первый раз увидела тебя, Джеймс Фрэзер, входящим в ворота замка Леох. |
If you ever raise a hand to me again, James Fraser, I will cut your heart out and have it for breakfast. |
Если еще раз ты поднимешь на меня руку, Джеймс Фрэзер, я вырежу твое сердце и съем его на завтрак. |
Hauser made his film debut in School Ties (1992), which starred many young and up-and-coming actors such as Brendan Fraser, Matt Damon, Chris O'Donnell and Ben Affleck. |
Первая роль Хаузера была в фильме «Школьные узы» 1992 года, в котором снимается много молодых и подающих надежды актёров, таких как Брендан Фрэзер, Мэтт Дэймон, Крис О'Доннелл и Бен Аффлек. |
Can you gather the family in the drawing room, please, Fraser? |
Не могли бы вы собрать всю семью в гостинной, Фрэзер? |
Decrypted German signals indicated that Tirpitz's trials had been delayed until 3 April, and Fraser hoped that an attack on this date would catch the battleship away from her usual well-protected mooring. |
Расшифрованные радиоперехваты немецких сообщений показали, что проверка «Тирпица» была отложена до З апреля, и Фрэзер надеялся, что нападение в этот день позволит застать линкор вдали от его постоянного хорошо защищённого места швартовки. |
I, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser take, thee, Claire Elizabeth Beauchamp, to be my wedded wife, to have and to hold from this day forth, for better or for worse, in sickness and in health... till death us do part. |
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, беру тебя, Клэр Элизабет Бичэм, в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас. |
Jamie Fraser was, and is, mine. |
Джейми Фрэзер был и есть мой |
My father was a Fraser. |
Мой отец - Фрэзер. |
Dear Chairmen Fraser and Hamilton: |
Уважаемые председатели Фрэзер и Хэлмитон: |
In response, Fraser was directed to provide battleship protection for the next Arctic Convoy. |
Фрэзер поручил обеспечить надёжную защиту следующего конвоя. |
Owing to a combination of favourable factors, Fraser decided on 1 April to bring the raid on Kaafjord forward by 24 hours. |
В результате сочетания благоприятных факторов, 1 апреля Фрэзер решил произвести нападение на сутки раньше. |
Moreover, as JW 58's escorts were performing well and there was no indication that Tirpitz would sortie into the open sea, Fraser judged that Force One no longer needed to provide support for the transports. |
Кроме того, так как сопровождение конвоя успешно отражало все атаки, и не было никаких признаков того, что «Тирпиц» выйдет в открытое море, Фрэзер решил, что первой группе больше не нужно участвовать в сопровождении. |