The Fraser Institute concurred in 2007. |
Fraser Institute согласился с этим мнение в 2007 году. |
Clan Fraser was in port still unloading her arms and 200 tons of TNT. |
Clan Fraser ещё оставался в порту, выгружая оружие и 200 тонн тринитротолуола. |
From 1979 to 1991, Block was the senior economist with the Fraser Institute. |
С 1979 по 1991 год он был старшим научным сотрудником по специальности «экономика» во Fraser Institute. |
It was first recorded with veteran session musicians Sly and Robbie and Dean Fraser. |
Первыми исполнителями песни стали ветераны музыкальной индустрии Sly and Robbie и Dean Fraser. |
He then formed the Andy Fraser Band, a trio with Kim Turner on drums and Nick Judd on keyboards. |
Он собирает свой Andy Fraser Band, трио с Кимом Тёрнером на ударных и Ником Джаддом на клавишных. |
They released two albums, Andy Fraser Band and In Your Eyes, both in 1975, before that also folded. |
Группа выпускает два альбома: Andy Fraser Band и In Your Eyes (оба в 1975 году) и распадается. |
Clan Fraser was one of the three fast merchant ships that took part in Operation Collar, a convoy to supply Malta and Alexandria. |
Clan Fraser был одним из трёх быстроходных торговых судов, принявших участие в «Операции Коллар» (Operation Collar), конвое, который снабжал Мальту и Александрию. |
It was partially privatised on 1 April 1999, with a 51% majority share going to the Fraser Group and 49% retained by Eesti Raudtee. |
Она была частично приватизирована 1 апреля 1999 года, 51% пакета акций отошли Fraser group, а 49% всё ещё держал Eesti Raudtee. |
Prolific Jamaican rhythm section Sly and Robbie and veteran saxophonist Dean Fraser contributed to the original recording, which was first issued in 2012 on Oufah, an independent label in Kingston. |
Ямайская ритм-группа Sly and Robbie и ветеран саксофонист Dean Fraser способствовали записи оригинальной версии «Cheerleader», которая была выпущена в 2011 на Oufah, независимом лейбле в Кингстоне. |
In the trendy and chic Champs Élysées district, Fraser Suites Le Claridge Champs-Elysées offers ready-to-live-in apartments complemented by personalised service for short or long-term stays. |
Шикарный, фешенебельный отель Fraser Suites Le Claridge Champs-Elysées предлагает своим гостям полностью оборудованные апартаменты для короткого или длительного проживания и гарантирует индивидуальный подход в сервисе. |
An attempt by Italian forces to intercept the ships led to the Battle of Cape Spartivento, after which Clan Fraser and her sister Clan Forbes continued on to Malta. |
Попытка итальянских сил перехватить суда конвоя привела к бою у мыса Спартивенто, после которого Clan Fraser и однотипный SS «Clan Forbes» продолжили свой рейс на Мальту. |
The line passed Fort Fraser and reached the Skeena River, creating the settlement of Hazelton when it was learned that Cyrus West Field had successfully laid the transatlantic cable on July 27. |
Линия прошла через Fort Fraser и достигла реки Скина, где было основано поселение Хейзелтон, когда стало известно, что компания Сайруса Филда 27 июля успешно завершила прокладку трансатлантического телеграфного кабеля. |
Several UK high street brands such as Boots, Scotland's largest Boots City Store, H&M, Debenhams, House of Fraser, Marks & Spencer, Topman and Topshop, are just a few of the shops located along Princes Street. |
Такие сети магазинов, как Boots, BHS, Debenhams, House of Fraser, Marks & Spencer, Topman и Topshop, расположены на Принсес-стрит. |
A former professional Systems Administrator, he is now employed as a part-time Zope and Linux consultant while he attends school at the former Technical University of British Columbia (now Simon Fraser University - Surrey). |
Он является профессиональным системным администратором, занимается проектом Zope и является Linux-консультантом школы Technical University of British Columbia (новое название Simon Fraser University - Surrey). |
Louis Fraser (1810-1866) was a British zoologist and collector. |
Луис Фрейзер (англ. Louis Fraser; 1810-1866) - британский зоолог и коллекционер. |
Although Mandeno's name was on the winning design, it is likely it was the work of Roy Fraser (1895-1972), then too young to enter the competition independently. |
Хотя победивший проект был подписан Мандено, вполне вероятно, что это была работа Роя Фрейзера (англ. Roy Fraser, 1895-1972), который в то время был слишком молод, чтобы участвовать в конкурсе самостоятельно. |
In addition to John Purser as musicologist, the team comprised the archaeologist Fraser Hunter, silversmith John Creed, and trombonist John Kenny. |
В дополнение к Джону Парсеру, как музыковеду, в реконструкции инструмента приняли участие археолог Фрезер Хантер (Fraser Hunter), мастер по серебру Джон Крид (John Creed) и тромбонист Джон Кенни (John Kenny (англ.)). |
Fort Fraser, just east of Fraser Lake. |
Форт-Фрейзер (Fort Fraser), чуть восточнее озера Фрейзер. |
Simon Fraser University, in Burnaby, British Columbia The Simon Fraser Bridge in Prince George over the Fraser River along Highway 97. |
Мост Саймона Фрейзера (Simon Fraser Bridge) в г. Принс-Джордж на реке Фрейзер по Шоссе 97. |
The first Fraser to appear in Scotland was in about 1160 when Simon Fraser held lands at Keith in East Lothian. |
Первые люди из клана Фрейзер появились в Шотландии в 1160 году, когда Саймон Фрайзер (Симон Фразер) (шотл. - Simon Fraser) поселился в землях Кейт (шотл. - Keith), что в Восточном Лотиане. |
Fraser Lake, a lake in north-central British Columbia and a community on the lake's western shore. |
Озеро Фрейзер (Fraser Lake), озеро в центральной и северной части Британской Колумбии и населённый пункт на западном берегу озера. |
An oratorio in four movements, it is produced by John Fraser, written in Latin and English, and scored for orchestra and boys and adult choir. |
Оратория в четырёх частях (англ. in four movements), спродюсированная и оркестрованная Джоном Фрейзером (John Fraser) для симфонического оркестра и хора из мальчиков и взрослых, текст написан на латинском и английском языках. |
Peter Fraser and Edward Sterling were two noted journalists, and gained for The Times the pompous/satirical nickname 'The Thunderer' (from "We thundered out the other day an article on social and political reform."). |
Известные журналисты Питер Фрейзер (Peter Fraser) и Эдвард Стерлинг (Edward Sterling) дали «Таймс» помпезное сатирическое прозвище «Выступатель» (англ. The Thunderer), по её слогану «на днях мы выступили со статьёй о социальной и политической реформе». |