This prototype Parliament met on March 31, in Frankfurt's St. Paul's Church. |
Предпарламент был собран 31 марта, во франкфуртской церкви Святого Павла. |
Their attempts to rescue and protect this autonomous aspect led the Frankfurt theorists to an absolute investment in the forms of artistic modernism. |
Попытки спасти и защитить этот автономный аспект привели теоретиков франкфуртской школы к абсолютной приверженности формам художественного модернизма. |
Since May 2007 TMM Company shares are listed on Frankfurt Stock Exchange. |
С мая 2007 года акции компании ТММ котируются на Франкфуртской фондовой бирже. |
The Frankfurt theorists pioneered and elaborated this dialectical understanding of art. |
Теоретики Франкфуртской школы первыми открыли и разработали такое диалектическое понимание искусства. |
On 9 January, the majority of the parliament enacted a bill of rights, as proposed by the Frankfurt Assembly in December 1848. |
9 января большинство членов парламента приняли Билль о правах, предложенный Франкфуртской Ассамблеей в декабре 1848 года. |
This version was exhibited in the Frankfurt Book Fair in 1990. |
В 1990 году она была выставлена на Франкфуртской книжной ярмарке. |
I took part with the German Minister of Foreign Affairs in several forums accompanying the events of the Frankfurt International Book Fair. |
Вместе с министром иностранных дел Германии я принял участие в нескольких форумах, сопровождавших мероприятия Международной франкфуртской книжной ярмарки. |
In 1975 she became Candidate of Sciences after defending her dissertation, "Critique of falsification of Marxist-Leninist dialectic by the philosophers of Frankfurt school". |
В 1975 году стала кандидатом философских наук после защиты в Москве диссертации «Критика фальсификации марксистско-ленинской диалектики философами Франкфуртской школы». |
The movement of the March Revolution in the member states of the German Confederation had led to the election of the Frankfurt Assembly, the first all-German parliament. |
Движение мартовской революции в государствах-членах германского союза привело к выборам Франкфуртской Ассамблеи - первого всегерманского парламента. |
From 1975 to 1978, Cretu studied at the Academy of Music in Frankfurt, Germany, where he graduated with a degree in music. |
С 1975 по 1978 год Мишель обучался во франкфуртской Академии Музыки (ФРГ) которую закончил с отличием. |
In this respect, the Committee takes note of the recent institution of criminal proceedings against a senior Frankfurt police officer on charges of threatened use of torture. |
В этой связи Комитет принимает к сведению недавнее возбуждение уголовного преследования в отношении старшего сотрудника франкфуртской полиции по обвинениям в угрозе применения пыток. |
Since June 1998 Jenoptik has been listed on the Frankfurt Stock Exchange and is included in the TecDAX index. |
С июня 1998 года JENOPTIK AG зарегистрирована на Франкфуртской фондовой бирже и включена в индекс TecDax. |
On June 27, 2006, the shares of Phoenix officially were listed and started trading on the Frankfurt Stock Exchange (Prime Standard). |
27 июня 2006 года акционеры Феникса были официально внесены в регистр и начали свою торговлю на Франкфуртской Фондовой Бирже (Prime Standard). |
Then there were the roles of Gabriel Adorno (Simon Boccanegra) at the Frankfurt Opera and Ismail at Nabucco at the Bavarian state Opera. |
Затем были роли Габриэля Адорно («Симон Бокканегра») в Франкфуртской опере и Исмаила в «Набукко» на сцене Баварской государственной оперы. |
Since March 12, 2008, shares in MCB Agricole Holding AG, the parent company of Ukrzernoprom Agro LLC, are traded on the Frankfurt Stock Exchange (ISIN US55276H1032, Symbol 4GW1). |
С 12 марта 2008 г. (free float - 24,4 %) акций компании MCB Agricole Holding AG, собственника ООО «Укрзернопром Агро», торгуются на Франкфуртской фондовой бирже (ISIN US55276H1032, Тикер 4GW1). |
In 2006, it was the second largest book fair in the world after the Frankfurt Book Fair. |
По данным на 2006 год, она является второй по величине после Франкфуртской книжной ярмарки. |
Representatives from a wide cross-section of society took part in the Congress, at which cultural policy perspectives were discussed, as was Liechtenstein's contribution to EXPO 2000 in Hannover and the annual Frankfurt Book Fair. |
Представители самых широких слоев общества приняли участие в работе Конгресса, в ходе которого были обсуждены перспективные направления политики в области культуры, а также вклад Лихтенштейна в проведение в Ганновере выставки "Экспо-2000"и ежегодной Франкфуртской книжной ярмарки. |
The company attracted over $105 mln as a result of placement of 13.11% of its shares on the Frankfurt Stock Exchange and about $33 mln in the course of private issuing of the bonds. |
Для инвестирования в свои текущие и перспективные проекты компания привлекла более $105 млн. в ходе размещения 13.11% акций на Франкфуртской фондовой бирже, а также около $33 млн. |
The representative of the Frankfurt School - UNEP Collaborating Centre mentioned that, according to her experience, knowledge is best transferred through simple explanations adapted to the work and that financial benefits for the local communities are crucial for the projects to be successful. |
Представитель Франкфуртской школы - Сотрудничающего центра ЮНЕП отметила, что, согласно ее опыту, знания лучше всего передаются с помощью простых объяснений, адаптированных к работе, и что финансовые выгоды для местных общин имеют решающее значение для успешности проектов. |
At the most recent Frankfurt Book Fair, held in October 2009, representatives of the sales and marketing cluster met with distributors, publishers, subscription agents, content aggregators and other partners interested in co-publishing, distributing or publishing electronic editions of United Nations publications. |
На последней Франкфуртской книжной ярмарке, проходившей в октябре 2009 года, представители Группы по продажам и сбыту провели встречи с распространителями, издателями, агентами по подписке, контент-агрегаторами и другими партнерами, заинтересованными в совместной издательской деятельности, распространении или издании электронных версий публикаций Организации Объединенных Наций. |
In lectures, articles, and a preface to an internationally distributed booklet on Human Rights published by the Frankfurt Book Fair, the organisation supported the concept of realising and protecting Human Rights as an obligation of the global society. |
В лекциях, статьях и во введении к распространенному в международном масштабе буклету по правам человека, опубликованному Франкфуртской книжной ярмаркой, организация выразила поддержку концепции осознания и защиты прав человека как обязательства глобального общества. |
In 2004 a survey of 88 companies listed at the prime standard of the Frankfurt Stock Exchange showed that on average companies needed 5.7 months to plan the conversion and 7.7 months to implement the new accounting standards. |
Проведенное в 2004 году обследование 88 компаний, зарегистрированных в системе "Прайм-стандарт" Франкфуртской фондовой биржи, показало, что в среднем компаниям требуется 5,7 месяца для планирования и 7,7 месяца для осуществления перехода на новые стандарты бухгалтерского учета. |
Currently, there are 333 companies traded on the Istanbul Stock Exchange (ISE), while 65 companies are traded on foreign stock exchanges, including Frankfurt, London, and New York. |
В настоящее время на Стамбульской фондовой бирже (СФБ) котируются акции ЗЗЗ компаний, в то время как 65 компаний торгуются на иностранных фондовых биржах, в том числе Франкфуртской, Лондонской и Нью-Йоркской. |
Weber's analysis of modernity and rationalisation significantly influenced the critical theory associated with the Frankfurt School. |
Исследования Вебера в области рационализации общества оказали влияние на формирование критической теории, развивавшейся преимущественно в рамках Франкфуртской школы. |
[3] In the autonomous aspect of art's "double character," the Frankfurt theorists saw an equivalent to the intransigence of critical theory. |
[З] В составляющей «двойной характер» искусства автономии теоретики франкфуртской школы видели эквивалент непримиримости критической теории. |