Английский - русский
Перевод слова Forthcoming

Перевод forthcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предстоящий (примеров 452)
First, the draft resolution prejudged the Secretary-General's forthcoming report on children and armed conflict. Во-первых, данный проект резолюции предвосхищает предстоящий доклад Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
They also emphasized the need to pay greater attention to the Agreement in the forthcoming period. Они подчеркнули также необходимость уделения повышенного внимания Соглашению в предстоящий период.
The forthcoming round will, for the first time, address complex and divisive issues, such as sharing power and wealth, necessitating careful preparations beforehand. Предстоящий раунд переговоров впервые будет посвящен сложным и вызывающим разногласия вопросам, таким, как раздел властных и материальных ресурсов, которые требуют предварительной тщательной проработки.
In its programme of work for the forthcoming biennium, INSTRAW envisages undertaking activities in some OIC member States, thus further strengthening the collaboration between INSTRAW and OIC. В рамках своей программы работы на предстоящий двухгодичный период МУНИУЖ осуществляет деятельность в некоторых государствах - членах ОИК, содействуя тем самым дальнейшему развитию сотрудничества между Институтом и ОИК.
I should be grateful if the contents of this letter could be included in the forthcoming report of the Secretary-General on UNDOF. Буду признателен за включение содержания настоящего письма в предстоящий доклад Генерального секретаря о СООННР.
Больше примеров...
Будущий (примеров 30)
The forthcoming synthesis report of the Secretary-General will provide a base for the intergovernmental negotiations which will be starting at the beginning of the sixty-ninth session of the General Assembly. Будущий сводный доклад Генерального секретаря обеспечит основу для межправительственных переговоров, которые начнутся в начале шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
It also noted UNEP's proposal to consider whether the forthcoming UNECE instrument on civil liability should be open for accession by countries outside the UNECE region. Она также приняла к сведению предложение ЮНЕП о рассмотрении вопроса о том, должен ли будущий документ ЕЭК ООН о гражданской ответственности быть открытым для присоединения стран, не входящих в регион ЕЭК ООН.
The forthcoming UNIDO Action Plan for Green Industry, in which UNIDO, financial institutions, business and civil society would be involved, would give impetus to green industry policies and strategies. Будущий План действий ЮНИДО в области "зеленой" промышленности, в осуществлении которого будут принимать участие ЮНИДО, финансовые учреждения, деловые круги и гражданское общество, даст импульс выработке политики и стратегий в области "зеленой" промышленности.
The Meeting discussed the future process, including forthcoming meetings. Совещание обсудило будущий процесс, включая предстоящие совещания.
Despite the significant amount of dialogue regarding Johnny and Lisa's forthcoming wedding, characters only use the words "future husband" or "future wife" rather than "fiancé" or "fiancée". Несмотря на значительное количество диалогов о будущей свадьбе Джонни и Лизы, персонажи исключительно употребляют выражения «future husband» (будущий муж) и «future wife» (будущая жена), избегая слов «жених» или «невеста».
Больше примеров...
Следующий (примеров 57)
The WFP Executive Board now routinely establishes an annual work programme for the forthcoming year at its previous regular session. В настоящее время Исполнительный совет МПП на постоянной основе определяет годовую программу работы на следующий год на предшествующей ему регулярной сессии.
The album doesn't include "Better than Today", which was not included due to it appearing on Minogue's then forthcoming album Aphrodite. На пластинку не попала песня "Better than Today", так как она должна была попасть в следующий альбом Миноуг Aphrodite.
Owing to the recent approval of the Political Constitution, the new State structure will depend on forthcoming procedures in the Plurinational Legislative Assembly and the laws approved as part of those procedures. В связи с тем, что государственная конституция принята недавно, новую структуру государственных органов будет определять следующий состав Многонациональной законодательной ассамблеи, который примет соответствующее органическое законодательство.
Progress had been made in addressing the problem of prison overcrowding and he was hopeful that further progress would be made, especially with regard to pre-trial facilities, in the forthcoming reporting period. Был достигнут прогресс в решении проблемы переполненности тюрем, и он надеется на то, что дальнейший прогресс будет возможен, в частности, в отношении мест содержания под стражей до суда в следующий отчетный период.
Out of nearly $50 million allocated for the latter section in the proposed budget for the forthcoming biennium, the Centre for Human Rights would receive approximately $4.4 million, which was very close to the amount allocated to it in section 21. Из почти 50 млн. долл. США по этому разделу предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период Центр по правам человека получит примерно 4,4 млн. долл. США, т.е. сумму, которая почти соответствует сумме ассигнований, предусмотренных для него в разделе 21.
Больше примеров...
Ближайший (примеров 7)
This and some other disadvantages must be eliminated in the forthcoming period, as a priority. В ближайший период времени эти и ряд других недостатков будут ликвидированы в качестве первоочередной задачи.
In the area of climate change, methodological studies will be conducted in the forthcoming period with regard to: В ближайший период времени в области изменения климата методологические исследования будут посвящены таким вопросам, как:
The Nordic countries nevertheless considered that the proposed programme budget adequately reflected the Organization's priorities for the forthcoming biennium in the interrelated spheres of peace and international security and economic and social development. Вместе с тем они считают, что предлагаемый бюджет по программам должным образом отражает приоритеты Организации на ближайший двухгодичный период в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и экономическим и социальным развитием.
One of the major tasks before the KP in the forthcoming period will remain ensuring the maximum participation in the KP of the countries involved in trade in rough diamonds that have not yet joined the process. Одной из основных задач КП на ближайший период по-прежнему является максимальное вовлечение в состав участников КП стран, осуществляющих операции с необработанными природными алмазами, но до сих пор не присоединившихся к процессу.
In this context, we would like to express our appreciation for the briefing by the Chairman of the CTC, in which he set out the Committee's priority work for the forthcoming period and addressed the issue of the implementation of resolution 1566. В этой связи мы хотели бы высоко оценить резюме, представленное председателем КТК, в котором указывались первоочередные задачи Комитета на ближайший период времени, а также рассматривался вопрос применения резолюции 1566.
Больше примеров...
Последующих (примеров 71)
Before the end of the session, the experts would be informed of the outcome of the Bureau's deliberations on the date and place of forthcoming sessions of the Committee, as well as of the financial implications of the proposed decision. Эксперты уведомляются также о том, что до конца сессии они будут проинформированы о результатах проходящих в рамках Бюро обсуждений относительно сроков и места проведения последующих сессий Комитета, а также о финансовых последствиях намечаемого решения.
In view of the forthcoming entry into force of the Convention, several representatives stressed that Member States should focus on transforming the instrument into a practical reality through implementation and effective follow-up by the Conference of the States Parties. Ввиду предстоящего вступления Конвенции в силу ряд представителей подчеркнули, что государствам - членам следует сосредоточить свои усилия на реализации этого документа на практике путем его осуществления и принятия эффективных последующих мер Конференцией Государств - участников.
The Committee also concluded that it should continue to focus on that topic at subsequent sessions, taking into account the findings of the forthcoming World Public Sector Report on the same theme. Комитет также пришел к заключению, что он должен и впредь уделять особое внимание этой теме на своих последующих сессиях с учетом выводов, которые будут содержаться в ожидаемом «Докладе о государственном секторе в мире», посвященном этой теме.
Failure to establish or strengthen and render more effective national, regional and international coordination mechanisms has had a negative impact on the full implementation and follow-up of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation and of the forthcoming outcome of the Samoa Conference. ЗЗ. Неспособность создать или укрепить и сделать более эффективными национальные, региональные и международные координационные механизмы негативно сказалась на всесторонней реализации Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления и принятии последующих мер и на итоговом документе предстоящей Конференции в Самоа.
Parties may further wish to advise the Executive Secretary on the scope and content of the forthcoming reports on the implementation of The Strategy with a view to obtaining an optimal overview of progress achieved and of the next steps to be taken. Стороны, возможно, также пожелают проинформировать Исполнительного секретаря о сфере охвата и содержании подлежащих представлению докладов об осуществлении Стратегии в целях получения оптимального представления о достигнутом прогрессе и подлежащих принятию последующих мерах.
Больше примеров...
Поступило (примеров 29)
However, despite the Chairpersons' requests for such an invitation from the co-facilitators, none had been forthcoming. Однако, несмотря на просьбы председателей о направлении такого приглашения со стороны координаторов, оно так и не поступило.
Subsequently, the Eritrean Government approached the Department to ascertain United Nations plans concerning UNMEE; however, no such information has been forthcoming. Впоследствии правительство Эритреи обратилось к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой ознакомиться с планами Организации Объединенных Наций в отношении МООНЭЭ. Однако никакой ответной информации не поступило.
Sufficient funds to convene such a meeting prior to the ninth meeting of the Conference of the Parties were not, however, forthcoming. Однако достаточных средств для проведения такого совещания перед девятым совещанием Конференции Сторон не поступило.
While the Special Rapporteur has requested cooperation from the Government of Myanmar on several occasions since then, no invitation to return to the country has yet been forthcoming. Хотя после этого Специальный докладчик неоднократно обращался к правительству Мьянмы с просьбой о сотрудничестве, какого-либо предложения вернуться в страну пока не поступило.
In early 2001, the Secretary-General of UNCTAD and the Executive Director of ITC addressed a request to bilateral donors and multilateral funding agencies for financial support to enable the PA to implement these projects, but no contributions have been forthcoming. В начале 2001 года Генеральный секретарь ЮНКТАД и Исполнительный директор МТЦ обратились к двусторонним донорам и многосторонним финансовым учреждениям с просьбой об оказании финансовой поддержки, которая позволила бы ПО приступить к осуществлению этих проектов, но никаких средств не поступило.
Больше примеров...
Поступят (примеров 16)
The Department was doing its utmost, but could not do more until additional resources were forthcoming. Департамент делает максимум возможного, но сделать больше не может, пока не поступят дополнительные ресурсы.
As a result, the Security Council could consider this option only if offers were forthcoming from capable Member States ready to form a coalition of the willing under a strong lead nation, as proposed by Special Representative Ould Abdallah. В результате Совет Безопасности смог бы рассмотреть этот вариант лишь в том случае, если поступят предложения от государств-членов, способных и готовых сформировать «коалицию добровольных партнеров» под твердым руководством ведущей страны, как было предложено Специальным представителем ульд Абдаллахом.
I am deeply concerned that this valuable humanitarian initiative is at risk if additional funding is not forthcoming in the future, and I strongly urge the donor community to contribute generously to the confidence-building measures programme. Я глубоко обеспокоен тем, что эта важная гуманитарная инициатива может пострадать, если в будущем не поступят дополнительные средства, и я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы на программу мер укрепления доверия.
The shortfall could possibly be met from further voluntary contributions by countries; if, however, sufficient voluntary contributions were not forthcoming, the secretariat would have little option but to scale down the programme to match the available funds. Решить проблему нехватки средств можно было бы за счет поступления дальнейших дополнительных взносов от стран; однако, если добровольные взносы в достаточном объеме не поступят, у секретариата практически не останется иного пути, кроме сокращения программы, с тем чтобы потребности соответствовали имеющимся средствам.
In particular, IMF could not function in a meaningful way if $90 billion were not forthcoming. В частности, МВФ не сможет реально функционировать, если не поступят 90 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 137)
It was expected that UNIDO would be granted improved access to GEF funding at the forthcoming meeting of the GEF Council. Ожидается, что ЮНИДО получит более широкий доступ к ресурсам ГЭФ на предстоящем совещании Совета ГЭФ.
However, the amount of commodities which had traditionally been donated to the Agency was no longer forthcoming, and existing stocks were expected to be fully consumed in the second half of 1996. Вместе с тем увеличения объема товаров, традиционно передаваемых в дар Агентству, более не предвидится, и существующие запасы, как ожидается, будут полностью израсходованы во второй половине 1996 года.
The Committee noted that no such guidance has been forthcoming from the General Assembly, and given other priorities during its sixtieth session, it decided to defer further consideration of these matters to an appropriate future session. Комитет отметил, что никаких таких указаний Генеральной Ассамблеи не ожидается, и с учетом рассмотрения других приоритетных вопросов на его шестидесятой сессии постановил отложить дальнейшее рассмотрение этих вопросов до соответствующей будущей сессии.
It is anticipated that a forthcoming European Council regulation will be adopted in order to implement the remaining export control-related provisions of Security Council resolution 1929 (2010) that fall within European Community competence (see below for a detailed explanation of European Union measures). Ожидается, что в ближайшее время Европейским советом будет принято постановление об осуществлении остальных положений резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности, которые касаются экспортного контроля и входят в компетенцию Европейского сообщества (подробное разъяснение мер, принятых Европейским союзом, приводится ниже).
The handbook (forthcoming) will be jointly published with UNEP. Это руководство (выход в свет ожидается в скором времени) будет выпущено совместно с ЮНЕП.
Больше примеров...
Готовностью (примеров 23)
The Government of Bosnia and Herzegovina has throughout been forthcoming in fulfilling its obligations without any equivocation. Правительство Боснии и Герцеговины на протяжении всего этого периода с готовностью выполняет свои обязательства без каких бы то ни было оговорок.
It is hoped that the United Nations Secretariat, to which the staff of the Unit belong, will be more forthcoming in filling vacancies and replacing staff. Выражается надежда на то, что Секретариат Организации Объединенных Наций, в состав которого входят сотрудники Группы, с большей готовностью будет относиться к заполнению вакансий и замене персонала.
With recultivation as an integral part of mining and a guarantee of ecological stability, public acceptance is expected to be more readily forthcoming in support of the opencast brown coal mining in the Czech Republic. Поскольку рекультивация является неотъемлемой частью процесса угледобычи и становится гарантией экологической стабильности в Чешской Рёспублике, предполагается, что общественность будет с большей готовностью обсуждать соответствующие вопросы в целях поддержки открытой добычи бурого угла в стране.
The dearth of information on transfers to the Qadhafi Government is accounted for by the difficulty in locating Libyan and international sources willing to share information on such transfers, whereas anti-Qadhafi forces and their supporters were more forthcoming with information on transfers. Нехватка сведений о поставках военного имущества правительству Каддафи обусловлена трудностями в обнаружении ливийских и международных источников, готовых предоставить такую информацию, в то время как боровшиеся против Каддафи силы и их сторонники предоставляли информацию о поставках с большей готовностью.
They will readily recommend to the inspectors new facilities for inspection if there will be reasons to suspect that Damascus is not fully forthcoming. Они с готовностью посоветуют инспекторам новые объекты для проверки, если будут основания подозревать, что Дамаск не до конца откровенен.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 13)
Under the current political climate, health-care reform, though urgently needed, is not forthcoming in the near future. В существующих политических условиях нереально рассчитывать на проведение в ближайшем будущем реформы системы здравоохранения, хотя в ней ощущается острая необходимость.
While clear judicial support for the procedural view is not forthcoming either, there are some signs that this approach is preferred. Хотя на явную судебную поддержку точки зрения о ее процессуальном характере также не приходится рассчитывать, имеются некоторые признаки того, что этот подход является предпочтительным.
To date, the invitations for country visits had always been forthcoming and she trusted that the situation evoked would never arise. Пока что всегда можно рассчитывать на приглашение посетить страны, поэтому она надеется, что упомянутая ситуация никогда не возникнет.
I was just wondering if I can count on your vote for this forthcoming school election. Хотел поинтересоваться, могу ли я рассчитывать на ваши голоса в грядущих школьных выборах.
He feared that no real partnership with the private sector could be achieved unless UNIDO got its message clearly across, for which the forthcoming LDC Conference would provide the ideal platform. Вряд ли можно рассчитывать на реальное партнерство с частным сектором, если ЮНИДО во всеуслышание четко не заявит о своих принципах, для чего идеальным форумом явится предстоящая Конфе-ренция по НРС.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 15)
Resources promised to help deal with the problem, had not been forthcoming. Обещанные ресурсы, которые были призваны помочь справиться с этими обстоятельствами, так и не были предоставлены.
Assuming the resources are forthcoming, the Secretary-General will commit to provide a written, reasoned response in all cases; Исходя из того, что ресурсы будут предоставлены, Генеральный секретарь возьмет на себя обязательство направлять обоснованный письменный ответ во всех случаях;
Depending on the materials provided by Governments, the Working Party may decide to place on its forthcoming agenda an item on Statistics on Women in Transport, for future consideration. В зависимости от материалов, которые будут предоставлены правительствами, Рабочая группа, возможно, решит включить в повестку дня своей предстоящей сессии вопрос о транспортной статистике, связанной с женщинами, для его изучения в будущем.
If such assurances are not forthcoming, the letter of yesterday's date and the present letter will be brought to the attention of the President of the Security Council. Если такие гарантии предоставлены не будут, вчерашнее письмо и настоящее письмо будут доведены до сведения Председателя Совета Безопасности.
Unless financial resources and technical assistance are forthcoming, the developing countries, especially the least developed among them, will not be able to sustain the momentum that is undoubtedly necessary to fight this deadly disease. Если не будут предоставлены финансовые средства и техническая помощь, то развивающиеся страны, особенно наименее развитые, не сумеют сохранить наработанную динамику, которая, безусловно, необходима для борьбы с этим смертельным заболеванием.
Больше примеров...
Готовящегося (примеров 14)
Other parts of the United Nations system are providing contributions to the forthcoming report. Другие структуры системы Организации Объединенных Наций также представляют материалы для готовящегося доклада.
Co-author of forthcoming book for African Development Bank. Соавтор готовящегося издания для Африканского банка развития.
In October 2006, Barker announced through his official website that he would be writing the script to a forthcoming remake of the original Hellraiser film, to be produced by Dimension Films. В октябре 2006 года Баркер объявил через свой официальный веб-сайт, что он будет писать сценарий для готовящегося ремейка оригинального фильма «Восставший из ада», который будет снят компанией «Dimension Films».
The report draws, inter alia, on advance findings from a forthcoming UNIDO study on the impact of the financial crisis, as well as on studies carried out by other United Nations system organizations. При подготовке доклада использовались, в частности, предварительные результаты готовящегося сейчас исследования ЮНИДО, посвященного последствиям финансового кризиса, а также материалы исследований, проведенных другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Committee's specific comments and recommendations on the report of the Board on the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2012 (to be issued) will be reflected in the context of its forthcoming report on the Fund. Конкретные замечания и рекомендации Комитета по докладу Комиссии о деятельности Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2012 года (будет издан позднее), будут отражены в контексте представления его готовящегося доклада о деятельности Фонда.
Больше примеров...
Грядущий (примеров 3)
The reviews were very supportive and created big expectations for the band's forthcoming album. Отзывы на этот релиз были очень благосклонными, и породили большие надежды на грядущий полноформатный альбом группы.
It seems that the forthcoming Phantom Bride EP is creating a great deal of excitement and anticipation out there which is fantastic in the run up to the release of the 21st anniversary release of The Innocents in just a few weeks. Кажется, что грядущий ЕР "Phantom Bride" создаёт нужную степень интереса, что, конечно, необходимо для успешного выхода юбилейного переиздания "The Innocents" через несколько недель.
Rob Markman from MTV News felt that "Kiss Land" shared a similar structure to The Weeknd's previous tracks, but also suggested that the forthcoming release of Kiss Land will reveal "a lot more about music's mystery man". Роб Маркман из MTV News посчитал, что «Kiss Land» разделяет похожую структуру с предыдущими треками Уикнда, но в то же время предположил, что тогда ещё грядущий релиз Kiss Land покажет «намного больше о таинственном человеке, стоящем за музыкой».
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 121)
These are linked to the forthcoming regulations on public cultural and sports facilities; Они связаны с положениями об общественных культурных и спортивных сооружениях, которые будут приняты в ближайшее время;
Unfortunately, however, the necessary funds were not forthcoming. UNIDO would issue an appeal for financing on 20 November, on the occasion of African Industrialization Day. Однако, к сожалению, надежд на получение необходимых средств в ближайшее время нет. 20 ноября ЮНИДО обратится с призывом предоставить финансовые средства на проведение Дня индустриализации стран Африки.
Comments on them would be welcome as early as possible before the deadline at the end of May to enable delegations to prepare their position for the discussion during the forthcoming last session of the Preparatory Committee. Комментарии по ним следует представить в ближайшее время до конца мая, с тем чтобы делегации могли определить свои позиции для обсуждения на предстоящей последней сессии Подготовительного комитета.
Some examples of such partnership events, held to date, and forthcoming shortly, are: Примерами совместных мероприятий, которые уже проведены или будут проведены в ближайшее время, являются:
Unless significant contributions were forthcoming from Member States with outstanding contributions, borrowing would increase alarmingly in the coming months. Если государства-члены в ближайшее время не внесут значительные суммы в порядке покрытия их невыплаченных взносов, увеличение займов в ближайшие месяцы приобретет тревожные масштабы.
Больше примеров...
Поступит (примеров 13)
The Government is likely to face continuing difficulties in paying arrears and current salaries and meeting basic social obligations if budget support is not forthcoming. Если поддержка в пополнении бюджета не поступит, правительство, скорее всего, будет и далее испытывать трудности в погашении накопившейся задолженности и выплате текущей заработной платы, а также выполнении основных социальных обязательств.
If no further satisfactory information was forthcoming from Luxembourg, the Committee might need to consider initiating a review of the data quality in line with its functions under paragraph 3 (c) of its terms of reference (Executive Body decision 1997/2, annex). Если от Люксембурга не поступит дополнительной удовлетворительной информации, Комитет будет вынужден рассмотреть вопрос о начале обзора качества данных в рамках своих полномочий в соответствии с пунктом З с) своего круга ведения (решение 1997/2 Исполнительного органа, приложение).
He said that, as Article 5 parties could submit critical use nominations until January 2013, MBTOC was ready to revise the handbook for approval at the forthcoming Meeting of the Parties if so advised by the parties. Он заявил, что, поскольку Стороны, действующие в рамках статьи 5, могут представлять заявки по важнейшим видам применения до января 2013 года, КТВБМ готов пересмотреть руководство для утверждения на предстоящем Совещании Сторон, если от Сторон поступит такое предложение.
It also took note that, due to the absence of Russian and French speaking delegates at previous session, the forthcoming meetings of GE. would be held in English only, unless a request for interpretation in Russian and French is formulated in due course. Она также приняла к сведению, что, поскольку на предыдущих сессиях русско- и французскоговорящие делегаты отсутствовали, последующие совещания GE. будут проводиться только на английском языке, если заблаговременно не поступит просьба об обеспечении устного перевода на русский и французский языки.
The Group requests the support of the Committee in this endeavour, particularly if no response is forthcoming from L'Harmattan. Группа просит Комитет оказать поддержку в этих усилиях, в частности в том случае, если от издательства не поступит никакого ответа.
Больше примеров...