Английский - русский
Перевод слова Forthcoming

Перевод forthcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предстоящий (примеров 452)
It is therefore proposed to carry out an internal refurbishment of the secretariat offices, including sanitary facilities, during the forthcoming biennium. Поэтому в предстоящий двухгодичный период предлагается произвести косметический ремонт помещений секретариата, включая санитарные объекты.
The secretariat urges all delegations preparing forecasts to use their best judgment to provide realistic estimates, especially for the forthcoming year. Для получения реалистичных оценок и подготовки прогнозов, особенно на предстоящий год, секретариат настоятельно рекомендует всем делегациям исходить из наиболее объективных посылок.
Her delegation therefore welcomed the forthcoming review of peacekeeping operations, which should prioritize the protection of civilians and incorporate the agenda set out in Security Council resolution 1325 (2000). Поэтому делегация страны оратора приветствует предстоящий обзор операций по поддержанию мира, призванный определить защиту гражданского населения как первоочередную задачу и охватить повестку дня, изложенную в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
In this context, Slovakia supports the Peace Implementation Council's decision to close down the Office of the High Representative by the end of June 2007, and we believe that the forthcoming review will confirm that decision in February 2007. В этой связи Словакия также поддерживает решение Совета по выполнению Мирного соглашения о закрытии Управления Высокого представителя в конце июня 2007 года, а также считает, что предстоящий обзор должен подтвердить это решение в феврале 2007 года.
There is experience, the difficult path of trial and error, and this experience must be internalized so that the forthcoming journey will be both smoother and shorter, leading, first of all, to peace. Есть опыт, трудный путь ошибок, и его, этот опыт, надо обратить внутрь себя, чтобы предстоящий путь был и ровнее, и короче в первую очередь, к миру.
Больше примеров...
Будущий (примеров 30)
She requested the Special Rapporteur to include that information in his forthcoming expanded report to the Human Rights Council. Оратор просит Специального докладчика включить данную информацию в его будущий расширенный доклад Совету по правам человека.
His delegation took note of the remaining observations of the Advisory Committee and hoped that the forthcoming consolidated report on special political missions would be in line with the principles of results-based budgeting and would contain all the necessary information. Его делегация принимает к сведению остальные замечания Консультативного комитета и выражает надежду на то, что будущий сводный доклад о специальных политических миссиях будет отвечать принципам ориентированного на результаты составления бюджета и содержать всю необходимую информацию.
The tour was undertaken "to discuss and formulate the terms and conditions of a contractual agreement between the international supplier of equipment and their local partner enterprises... which is important to be included in the forthcoming supply contract with the supplier". Эта поездка была предпринята с целью "обсуждения и формулирования условий контрактного соглашения между международным поставщиком оборудования и местными предприятиями-партнерами... которые важно включить в будущий контракт на поставку с этим поставщиком".
As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития.
Scope of the review and its modalities, including the required inputs: a technical briefing on information in the forthcoming Intergovernmental Panel on Climate Change Fifth Assessment Report that may be of relevance for the review and the timing/availability of this information. Сфера охвата обзора и условия его проведения, включая необходимые материалы: технический инструктаж по информации, которая будет включена в будущий Пятый доклад об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата и которая может представлять интерес для обзора, и сроки подготовки/наличие такой информации.
Больше примеров...
Следующий (примеров 57)
UN-Women is currently engaged in the preparatory phase for the forthcoming biennial budget proposals. В настоящий момент «ООН-женщины» ведет работу над подготовкой бюджетных предложений на следующий двухгодичный период.
He requested the Government to provide the previously mentioned missing data in its forthcoming report. Он просит правительство включить ранее упомянутые недостающие данные в следующий доклад.
That was particularly important in the current year, as budget proposals for the forthcoming biennium would be under review. Это имеет особое значение в текущем году в связи с предстоящим рассмотрением предложений по бюджету на следующий двухгодичный период.
Mr. Kuznetsov (Russian Federation) said that it was the hope of his delegation that the negotiating climate would improve and that the programme budget for the forthcoming biennium could be adopted by consensus. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация надеется, что атмосфера, в которой проходят переговоры, улучшится и что бюджет по программам на следующий двухгодичный период может быть принят на консенсусной основе.
In Australia, an APP has also to contain a strategic procurement outlook statement for the forthcoming financial year, which "should broadly discuss any key, major or strategic initiatives from which the agency expects procurement to arise." В Австралии ГПЗ должны также включать изложение перспективной стратегии закупок на следующий финансовый год, в котором "должны в общих чертах рассматриваться любые основные, крупные или стратегические инициативы, которые станут, по мнению соответствующего ведомства, основанием для закупок".
Больше примеров...
Ближайший (примеров 7)
This and some other disadvantages must be eliminated in the forthcoming period, as a priority. В ближайший период времени эти и ряд других недостатков будут ликвидированы в качестве первоочередной задачи.
In the area of climate change, methodological studies will be conducted in the forthcoming period with regard to: В ближайший период времени в области изменения климата методологические исследования будут посвящены таким вопросам, как:
The Nordic countries nevertheless considered that the proposed programme budget adequately reflected the Organization's priorities for the forthcoming biennium in the interrelated spheres of peace and international security and economic and social development. Вместе с тем они считают, что предлагаемый бюджет по программам должным образом отражает приоритеты Организации на ближайший двухгодичный период в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и экономическим и социальным развитием.
I would like the forthcoming revision of the Constitution to correct what has become an anomaly and, more generally, to strengthen the prerogatives of Parliament, especially those that deal with our national defence effort. И мне хотелось бы, чтобы ближайший пересмотр Конституции исправил то, что уже стало аномалией, а в более общем плане и укрепил прерогативы парламента, в особенности в том, что касается нашего национального оборонного строительства.
One of the major tasks before the KP in the forthcoming period will remain ensuring the maximum participation in the KP of the countries involved in trade in rough diamonds that have not yet joined the process. Одной из основных задач КП на ближайший период по-прежнему является максимальное вовлечение в состав участников КП стран, осуществляющих операции с необработанными природными алмазами, но до сих пор не присоединившихся к процессу.
Больше примеров...
Последующих (примеров 71)
It decided to keep under review progress in the implementation of the Initiative at each of its forthcoming sessions. Он постановил продолжать рассматривать прогресс в деле осуществления Инициативы на каждой из его последующих сессий.
The establishment and development of such systems is a topical issue, which might therefore be discussed at forthcoming meetings of the Conference of European Statisticians. Вопросы создания и развития систем такого типа очень актуальны и поэтому могли бы стать одной из тем для обсуждения на последующих заседаниях Конференции европейских статистиков.
Another set of guidelines will be issued for the submission of the forthcoming periodic reports every five years, the first of which are due in September 1997. Будет подготовлен еще один свод руководящих принципов относительно последующих периодических докладов, представляемых раз в пять лет, причем первый такой доклад должен быть представлен в сентябре 1997 года.
Owing to the technical nature of the subject, the Committee asked the Office for Disarmament Affairs to bring to its attention during forthcoming meetings any initiative undertaken in other regions, together with all relevant information on combating maritime piracy. Учитывая специфичность этого вопроса, Комитет просил Управление по вопросам разоружения на последующих совещаниях доводить до его сведения информацию о любых инициативах, предпринимаемых в других регионах мира, а также любую надлежащую информацию, касающуюся борьбы с морским пиратством.
Before the end of the session, the experts would be informed of the outcome of the Bureau's deliberations on the date and place of forthcoming sessions of the Committee, as well as of the financial implications of the proposed decision. Эксперты уведомляются также о том, что до конца сессии они будут проинформированы о результатах проходящих в рамках Бюро обсуждений относительно сроков и места проведения последующих сессий Комитета, а также о финансовых последствиях намечаемого решения.
Больше примеров...
Поступило (примеров 29)
But again, no positive response to any of these initiatives has been forthcoming. Но опять-таки позитивного ответа на какую-либо из этих инициатив не поступило.
No alternative has been forthcoming to date and OHCHR will continue to use its existing methodology and further refine its year-end procedures accordingly. Никаких альтернативных предложений вплоть до настоящего времени не поступило, в связи с чем УВКПЧ продолжит использование своей существующей методики и, соответственно, будет и далее совершенствовать свои процедуры на конец года.
Donor countries were invited to help to finance this important, independent, results-based impact assessment of UNCDF, but as yet no donor funding has been forthcoming. Странам-донорам было предложено оказать помощь в финансировании этой имеющей важное значение независимой, ориентированной на результаты оценки деятельности ФКРООН, однако пока средств от доноров еще не поступило.
The OECD decision also sets forth updated notification procedures; also, a proposal was forthcoming from the European Commission on a revision of the European Community waste shipment regulation. В решении ОЭСР содержатся обновленное уведомление и рабочие документы, а также предусматриваются обновленные процедуры уведомления; также от Европейской комиссии поступило предложение о пересмотре правил поставок отходов Европейского сообщества.
The author sent a letter to the Office of the President seeking action pursuant to the Committee's Views but no response has been forthcoming. Автор направил письмо в канцелярию президента, в котором он просил принять меры в соответствии с рекомендациями, содержащимися в соображениях Комитета, однако ответа не поступило.
Больше примеров...
Поступят (примеров 16)
The Department was doing its utmost, but could not do more until additional resources were forthcoming. Департамент делает максимум возможного, но сделать больше не может, пока не поступят дополнительные ресурсы.
Until such time as these proposals are forthcoming, it is the intention of the Secretary-General to implement his initial proposals. Пока эти предложения не поступят, Генеральный секретарь намеревается реализовать свои первоначальные предложения.
The shortfall could possibly be met from further voluntary contributions by countries; if, however, sufficient voluntary contributions were not forthcoming, the secretariat would have little option but to scale down the programme to match the available funds. Решить проблему нехватки средств можно было бы за счет поступления дальнейших дополнительных взносов от стран; однако, если добровольные взносы в достаточном объеме не поступят, у секретариата практически не останется иного пути, кроме сокращения программы, с тем чтобы потребности соответствовали имеющимся средствам.
The Special Rapporteur is grateful for the numerous responses to these letters from Governments and hopes that outstanding replies are forthcoming. Специальный докладчик выражает благодарность за многочисленные ответы на письма, полученные от правительств, и выражает надежду на то, что те ответы, которые еще не были получены, скоро поступят.
If the data and information that are forthcoming from the remaining contractors are provided during 2007, it is expected that the project will be completed in 2008. Если в 2007 году поступят данные и информация от остальных контракторов, то в 2008 году проект ожидается завершить.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 137)
As a result, the Committee was also informed, it was expected that the vacancy rate would be significantly reduced in the forthcoming months. В результате Комитет информировали также о том, что, как ожидается, в предстоящие месяцы норма вакансий будет значительно снижена.
The number of requests for mutual legal assistance from national prosecuting authorities of Member States has grown and is expected to continue to do so in the forthcoming years. Количество просьб по линии взаимной правовой помощи со стороны национальных прокуратур государств-членов продолжало расти, и ожидается, что это будет происходить в предстоящие годы.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
The updated ACCORD Plan of Action, which would be introduced at the forthcoming ministerial-level Second ACCORD Congress, was expected to focus on specific areas of cooperation among the ACCORD countries. Ожидается, что обновленный План действий АККОРД, который будет представлен на предстоящем втором конгрессе АККОРД на министерском уровне, будет посвящен конкретным областям сотрудничества между странами-членами АККОРД.
As most member States in the region are expected to hold general elections in 2004 and 2005, it is expected that they will use the opportunities of those forthcoming elections and other measures to advance and achieve the immediate minimum target of 30 per cent. С учетом того, что большинство государств нашего региона, как предполагается, будут проводить общие выборы в 2004-2005 годах, то ожидается, что они воспользуются возможностями проведения этих предстоящих выборов и другими мерами для скорейшего продвижения вперед к достижению минимального показателя на уровне 30 процентов.
Больше примеров...
Готовностью (примеров 23)
The Government of Bosnia and Herzegovina has throughout been forthcoming in fulfilling its obligations without any equivocation. Правительство Боснии и Герцеговины на протяжении всего этого периода с готовностью выполняет свои обязательства без каких бы то ни было оговорок.
Members of the Peacebuilding Commission have been forthcoming to some extent with the provision of technical and financial assistance to the authorities of the Central African Republic in support of their efforts to reorganize and deploy well-trained and equipped security forces throughout the territory. Члены Комиссии по миростроительству с определенной готовностью подошли к оказанию технической и финансовой помощи властям Центральноафриканской Республики в поддержку их усилий по реорганизации и развертыванию хорошо подготовленных и оснащенных сил безопасности на всей территории страны.
As a result of the efforts made by the Branch to make the reporting by States parties as smooth and easy as possible, including through the provision of online tools and the creation of confidential webpages, States parties have been forthcoming in providing the required data. Благодаря усилиям Сектора в целях максимального облегчения для государств-участников задачи представления докладов, в том числе благодаря созданию соответствующих онлайновых средств и конфиденциальных веб-страниц, государства-участники с готовностью предоставляли требуемые данные.
Yemen has cooperated fully with the Monitoring Group, been forthcoming in responding to its questions, and kept it informed about efforts to combat arms smuggling and prevent arms trafficking. Йемен всесторонне сотрудничал с Группой контроля, с готовностью отвечал на ее вопросы и информировал ее об усилиях по борьбе с контрабандой оружия и по предотвращению незаконного оборота оружия.
Another view was that, while the arbitral tribunal should always be careful to maintain its partiality, the benefits of a settlement justified the arbitral tribunal in being forthcoming in responding to such requests of the parties." Согласно другой точке зрения, хотя арбитражный суд всегда должен очень внимательно относиться к обеспечению своей беспристрастности, преимущества урегулирования являются достаточным основанием для того, чтобы арбитражный суд с готовностью откликался на такие просьбы сторон".
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 13)
Under the current political climate, health-care reform, though urgently needed, is not forthcoming in the near future. В существующих политических условиях нереально рассчитывать на проведение в ближайшем будущем реформы системы здравоохранения, хотя в ней ощущается острая необходимость.
You can count on the cooperation and the support of the South African delegation during the course of our forthcoming deliberations. Вы можете рассчитывать на сотрудничество и поддержку делегации Южной Африки в ходе наших предстоящих обсуждений.
The long-awaited peace dividend has not been forthcoming; on the contrary, we see a proliferation of conflicts in many parts of the world. На долгожданные блага мира рассчитывать не приходится: напротив, мы являемся свидетелями увеличения числа конфликтов во многих регионах мира.
The Assembly can count on the active engagement and constructive participation of the Brazilian delegation in the forthcoming follow-up discussions and round tables on Financing for Development. Ассамблея может рассчитывать на активное участие и конструктивное партнерство со стороны делегации Бразилии в предстоящих дальнейших обсуждениях и круглых столах по финансированию развития.
While the United Nations country teams still lacked experience in the implementation phase of joint programming, more experience in more countries was forthcoming, together with improvements in the monitoring and evaluation phase. Хотя страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему не располагают достаточным опытом деятельности на этапе осуществления в рамках совместной разработки программ, в ближайшее время можно рассчитывать на расширение такого опыта в большем числе стран наряду с улучшениями в рамках этапа контроля и оценки.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 15)
Assuming the resources are forthcoming, the Secretary-General will commit to provide a written, reasoned response in all cases; Исходя из того, что ресурсы будут предоставлены, Генеральный секретарь возьмет на себя обязательство направлять обоснованный письменный ответ во всех случаях;
However, most of the world's countries - which are non-nuclear-weapon States - also deserve to receive assurances, which have thus far not been forthcoming, with regard to the non-use or threat of use of nuclear weapons. Вместе с тем, большинство стран мира, которые являются государствами, не имеющими ядерного оружия, также заслуживает получения гарантий, которые до сих пор не были предоставлены, в отношении неприменения или угрозы применения ядерного оружия.
If the necessary resources were not forthcoming, the Secretariat's work would merely be an academic exercise. Если необходимые ресурсы не будут предоставлены, работу Организации можно будет рассматривать лишь в чисто теоретическом плане.
If significant resources and additional scientific investment for research to seek a cure for HIV/AIDS are not forthcoming the development expectations of Africa will be far from being met. Если не будут выделены существенные средства и не будут предоставлены дополнительные инвестиции для проведения научных исследований, направленных на поиски средств для лечения больных ВИЧ/СПИДом, то Африка не сможет достичь целей в области развития.
Unless financial resources and technical assistance are forthcoming, the developing countries, especially the least developed among them, will not be able to sustain the momentum that is undoubtedly necessary to fight this deadly disease. Если не будут предоставлены финансовые средства и техническая помощь, то развивающиеся страны, особенно наименее развитые, не сумеют сохранить наработанную динамику, которая, безусловно, необходима для борьбы с этим смертельным заболеванием.
Больше примеров...
Готовящегося (примеров 14)
Other parts of the United Nations system are providing contributions to the forthcoming report. Другие структуры системы Организации Объединенных Наций также представляют материалы для готовящегося доклада.
Co-author of forthcoming book for African Development Bank. Соавтор готовящегося издания для Африканского банка развития.
In the executive summary of the forthcoming New Horizon report, the Department of Peacekeeping Operations proposes that the Security Council consider ways to mobilize coalitions of States and other parties to ensure political and practical support to United Nations missions. В резюме готовящегося к публикации доклада «Новые горизонты» Департамент операций по поддержанию мира предлагает Совету Безопасности изучить возможность по мобилизации коалиций государств и других участников в целях обеспечения политической и практической поддержки миссиям Организации Объединенных Наций.
Chapter 4 recommends standards for compiling statistics on "foreign affiliates trade in services", drawing to a considerable extent on the concepts and definitions of the 1993 SNA in a way that is consistent with the expected recommendations of the forthcoming OECD manual on economic globalization indicators. В главе 4 рекомендуются нормы обобщения статистических данных о «Торговле услугами через зарубежные филиалы», которые в значительной степени основаны на концепциях и определениях СНС 1993 года и которые в целом соответствуют рекомендациям готовящегося к выпуску Руководства по экономическим показателям глобализации ОЭСР.
The secretariat highlighted the forthcoming report on that subject by its Unit on Economic Cooperation and Integration Among Developing Countries, and the key aspects of that report were then discussed. Секретариат ознакомил участников с тезисами готовящегося к выпуску доклада Группы по экономическому сотрудничеству и интеграции между развивающимися странами по этому вопросу, и затем были обсуждены ключевые моменты этого доклада.
Больше примеров...
Грядущий (примеров 3)
The reviews were very supportive and created big expectations for the band's forthcoming album. Отзывы на этот релиз были очень благосклонными, и породили большие надежды на грядущий полноформатный альбом группы.
It seems that the forthcoming Phantom Bride EP is creating a great deal of excitement and anticipation out there which is fantastic in the run up to the release of the 21st anniversary release of The Innocents in just a few weeks. Кажется, что грядущий ЕР "Phantom Bride" создаёт нужную степень интереса, что, конечно, необходимо для успешного выхода юбилейного переиздания "The Innocents" через несколько недель.
Rob Markman from MTV News felt that "Kiss Land" shared a similar structure to The Weeknd's previous tracks, but also suggested that the forthcoming release of Kiss Land will reveal "a lot more about music's mystery man". Роб Маркман из MTV News посчитал, что «Kiss Land» разделяет похожую структуру с предыдущими треками Уикнда, но в то же время предположил, что тогда ещё грядущий релиз Kiss Land покажет «намного больше о таинственном человеке, стоящем за музыкой».
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 121)
They had also made several suggestions concerning the Committee's forthcoming Civil Society Conference, which they considered should be held at the end of June in Brussels. Кроме того, они внесли несколько предложений, касающихся организуемой в ближайшее время Комитетом Конференции по гражданскому обществу, которая, как они считают, должна быть проведена в конце июня в Брюсселе.
Although the Commission of Inquiry had found that the Government of Sudan had not pursued a policy of genocide, its recommendations might contribute usefully to the Committee's forthcoming thematic discussion, in particular regarding the protection of victims and the provision of reparation. Хотя следственная комиссия пришла к выводу, что правительство Судана не проводило политику геноцида, ее рекомендации наверняка будут весьма полезны для тематического обсуждения, которое Комитет проведет в ближайшее время, в частности по вопросу о защите потерпевших и выплате им компенсации.
The potential contribution of the corporate sector to the financing of the goals would be the object of analysis of the forthcoming UNCTAD World Investment Report. Потенциальный вклад корпоративного сектора в финансирование усилий по достижению этих целей станет предметом анализа Доклада ЮНКТАД о мировых инвестициях, который должен выйти в ближайшее время.
Since no reply was forthcoming, the Special Rapporteur requested and received permission from the Government of Australia to undertake a mission to that country in the near future. Поскольку Специальный докладчик не получил никакого ответа, он планирует в ближайшее время совершить поездку в Австралию, и правительство этой страны положительно отреагировало на его просьбу.
The Secretariat published "The Information Economy Development in Transition Economies" (forthcoming) and continued working on the Team's publications "Cyberspace Regulatory Framework Development" and "Online Dispute Resolution". Секретариат опубликовал издание "Развитие информационной экономики в странах с переходной экономикой" (выйдет в свет в ближайшее время) и продолжил работу над публикациями Группы специалистов "Разработка нормативной основы киберпространства" и "Урегулирование споров в режиме он-лайн".
Больше примеров...
Поступит (примеров 13)
If no further contributions were forthcoming, it could maintain its operation in Georgia only until late March. Если не поступит дополнительных взносов, УВКБ сможет продолжать свою операцию в Грузии лишь до конца марта.
If no such clarification was forthcoming, it would be difficult for Belarus to be part of a consensus regarding the participation of NGOs in the Meeting. Если таких разъяснений не поступит, то для Беларуси будет трудно присоединиться к консенсусу относительно участия НПО в работе Совещания.
Immediate additional assistance for the Lebanese Armed Forces either bilaterally or within the framework of this new programme has been forthcoming from Member States and more is under discussion. В ближайшее время от государств-членов поступит дополнительная помощь для Ливанских вооруженных сил по двусторонним каналам или в рамках этой новой программы, и в настоящее время обсуждаются вопросы предоставления новой помощи.
If no further satisfactory information was forthcoming from Luxembourg, the Committee might need to consider initiating a review of the data quality in line with its functions under paragraph 3 (c) of its terms of reference (Executive Body decision 1997/2, annex). Если от Люксембурга не поступит дополнительной удовлетворительной информации, Комитет будет вынужден рассмотреть вопрос о начале обзора качества данных в рамках своих полномочий в соответствии с пунктом З с) своего круга ведения (решение 1997/2 Исполнительного органа, приложение).
It also took note that, due to the absence of Russian and French speaking delegates at previous session, the forthcoming meetings of GE. would be held in English only, unless a request for interpretation in Russian and French is formulated in due course. Она также приняла к сведению, что, поскольку на предыдущих сессиях русско- и французскоговорящие делегаты отсутствовали, последующие совещания GE. будут проводиться только на английском языке, если заблаговременно не поступит просьба об обеспечении устного перевода на русский и французский языки.
Больше примеров...