Английский - русский
Перевод слова Forthcoming

Перевод forthcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предстоящий (примеров 452)
During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. В предстоящий финансовый период около 20 процентов имеющихся компьютеров выработают свой ресурс.
His Government therefore welcomed the forthcoming high-level review and the special session of the General Assembly, due in 2014 and 2016, respectively. Поэтому правительство его страны приветствует предстоящий обзор на высоком уровне и специальную сессию Генеральной Ассамблеи, которые должны состояться в 2014 и 2016 годах соответственно.
We hope that the forthcoming high-level dialogue on financing for development at the end of the month will also take due account of these priorities. Мы надеемся, что предстоящий диалог высокого уровня по финансированию в целях развития в конце этого месяца также позволит учесть эти приоритетные вопросы.
Germany's forthcoming sixth Family Report would be devoted entirely to the situation of families of foreign origin residing in Germany. Предстоящий шестой доклад о положении семей в Германии будет целиком посвящен положению семей иностранного происхождения, проживающих в Германии.
The forthcoming report on the management of buildings: case study of United Nations Headquarters would be of limited value unless it was issued in sufficient time for the Committee to consider it in conjunction with the report of the Secretary-General on the capital master plan. Предстоящий доклад об эксплуатации зданий: тематическое исследование Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в какой-то мере потеряет свое значение, если не будет издан в сроки, позволяющие Комитету рассмотреть его в связи с докладом Генерального секретаря о генеральном плане.
Больше примеров...
Будущий (примеров 30)
It was, however, unlikely that the Convention would be included in the forthcoming human rights bill. Маловероятно, однако, что положения Конвенции будут включены в будущий законопроект о правах человека.
OSCE secretariat representatives assisted by external consultants presented the forthcoming OSCE-UNECE Handbook on best practices at border crossings. Представители секретариата ОБСЕ при содействии внешних консультантов представили будущий Справочник ОБСЕ-ЕЭК ООН по оптимальной практике пересечения границ.
The forthcoming synthesis report of the Secretary-General will provide a base for the intergovernmental negotiations which will be starting at the beginning of the sixty-ninth session of the General Assembly. Будущий сводный доклад Генерального секретаря обеспечит основу для межправительственных переговоров, которые начнутся в начале шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
It also noted UNEP's proposal to consider whether the forthcoming UNECE instrument on civil liability should be open for accession by countries outside the UNECE region. Она также приняла к сведению предложение ЮНЕП о рассмотрении вопроса о том, должен ли будущий документ ЕЭК ООН о гражданской ответственности быть открытым для присоединения стран, не входящих в регион ЕЭК ООН.
The plaintiff applied for legal aid to appeal to the Federal Court of Justice, claiming that the Higher Regional Court failed to consider the fact that the parties had agreed on predetermined prices for the forthcoming cucumber harvest. Истец обратился за юридической помощью и подал апелляцию в Верховный федеральный суд, утверждая, что Высший суд земли не учел тот факт, что стороны договорились о предварительно установленных ценах на будущий урожай огурцов.
Больше примеров...
Следующий (примеров 57)
It is presented in the format prescribed by United Nations Headquarters for the forthcoming biennial programme budget. Она представлена в формате, предписанном Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для бюджета по программам на следующий двухгодичный период.
As the estimated unencumbered balance for 2007/08 amounted to only $4,400, it was clear that any reduction in the proposed resource requirements for the forthcoming period might have an adverse effect on mandate implementation. Поскольку неизрасходованный остаток средств за 2007/08 год составляет, по оценкам, всего 4400 долл. США, ясно, что любое сокращение предлагаемых потребностей в ресурсах на следующий год может иметь отрицательные последствия для осуществления мандата.
However, the new census to be held for the forthcoming local elections should serve to obtain updated data, which would therefore be included in the next periodic report of Togo. Таким образом, новая перепись населения, которая должна быть организована ввиду предстоящих местных выборов, позволит собрать последние данные, которые будут включены в следующий периодический доклад Того.
At the fourth plenary meeting (resumed session), the Board approved the list of topics for the forthcoming sessions of the multi- and single-year expert meetings as follows: На четвертом пленарном заседании (возобновленная сессия) Совет утвердил ниже следующий перечень тем для предстоящих сессий совещаний экспертов, рассчитанных на несколько лет и на один год:
Brown need not take such measures in his forthcoming budget. But on current expectations, his policy will come under increasing scrutiny next year. Однако сегодняшние прогнозы говорят о том, что на следующий год его финансовая политика подвергнется еще более тщательной проверке.
Больше примеров...
Ближайший (примеров 7)
In the area of climate change, methodological studies will be conducted in the forthcoming period with regard to: В ближайший период времени в области изменения климата методологические исследования будут посвящены таким вопросам, как:
The Nordic countries nevertheless considered that the proposed programme budget adequately reflected the Organization's priorities for the forthcoming biennium in the interrelated spheres of peace and international security and economic and social development. Вместе с тем они считают, что предлагаемый бюджет по программам должным образом отражает приоритеты Организации на ближайший двухгодичный период в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и экономическим и социальным развитием.
I would like the forthcoming revision of the Constitution to correct what has become an anomaly and, more generally, to strengthen the prerogatives of Parliament, especially those that deal with our national defence effort. И мне хотелось бы, чтобы ближайший пересмотр Конституции исправил то, что уже стало аномалией, а в более общем плане и укрепил прерогативы парламента, в особенности в том, что касается нашего национального оборонного строительства.
One of the major tasks before the KP in the forthcoming period will remain ensuring the maximum participation in the KP of the countries involved in trade in rough diamonds that have not yet joined the process. Одной из основных задач КП на ближайший период по-прежнему является максимальное вовлечение в состав участников КП стран, осуществляющих операции с необработанными природными алмазами, но до сих пор не присоединившихся к процессу.
In this context, we would like to express our appreciation for the briefing by the Chairman of the CTC, in which he set out the Committee's priority work for the forthcoming period and addressed the issue of the implementation of resolution 1566. В этой связи мы хотели бы высоко оценить резюме, представленное председателем КТК, в котором указывались первоочередные задачи Комитета на ближайший период времени, а также рассматривался вопрос применения резолюции 1566.
Больше примеров...
Последующих (примеров 71)
Forthcoming developments include a metric gauge Pendolino in which the bogies, traction equipment and axle-box dimensions are adapted to fit the new gauge. THE TRAIN На основе последующих разработок предполагается создать состав типа "Пендолино", соответствующий метровой ширине колес, в котором размеры тележек, тягового оборудования и осевой буксы будут скорректированы в соответствии с новыми габаритами.
As part of his follow-up steps, the resource person stated that he would incorporate forthcoming comments on the draft proposal. Эксперт заявил, что в качестве части последующих шагов он включит эти замечания в проект предложения.
The Office was also active in advocating for freedom of information legislation and followed developments related to the forthcoming trials of senior Khmer Rouge leaders. Отделение предпринимало также активные усилия в интересах скорейшего принятия законодательства о свободе информации, а также в контексте последующих изменений, связанных с предстоящими судебными процессами над лидерами "красных кхмеров".
I am confident that under the leadership of Mr. Maiolini, the Commission will be able to elaborate useful recommendations that will serve as the basis for further deliberations at the forthcoming General Assembly on the two important issues under consideration. Я уверен, что под руководством г-на Майолини Комиссии удастся разработать полезные рекомендации, которые послужат основой для последующих обсуждений двух важных рассматриваемых нами вопросов на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи.
It was encouraging the participation of all stakeholders in the forthcoming round table to be held in November 2000 and in those which would follow. Она призывает все заинтересованные стороны принять участие в предстоящем совещании "за круглым столом", которое должно состояться в ноябре 2000 года, а также в последующих встречах.
Больше примеров...
Поступило (примеров 29)
However, so far no reply had been forthcoming. Однако ответа на эту просьбу так и не поступило.
While the Commission was fully open to receiving such suggestions - if not specific guidelines - from the Committee, neither had been forthcoming for many years. Несмотря на то что Комиссия полностью открыта для получения таких предложений - или даже конкретных руководящих положений - от Комитета, за многие годы не поступило ни одного.
Although the High Commissioner for Human Rights, in the 2001 Annual Appeal of her Office, requested extrabudgetary resources to help finance the OHCHR publications programme, in which the revision and translation of the Manual is a high priority, none have been forthcoming. Хотя Управление Верховного комиссара по правам человека в своем ежегодном призыве на 2001 год запросило внебюджетные средства, чтобы помочь профинансировать программу публикаций УВКПЧ, в которой пересмотру и переводу Руководства отводится приоритетное место, таких средств не поступило.
'Attempts are being here to move press and public away from the area, 'but so far, no explanation has been forthcoming. Прессу и зевак пытаются не допускать к месту событий, но до сих пор, никаких объяснений не поступило.
He states that to date no reply has been forthcoming from the office of the Ombudsman. The Jamaica Council for Human Rights also sent an urgent action request to the Director of the World Organisation against Torture on 1 October 1993. Он заявляет, что на данный момент ответа от службы омбудсмена не поступило. 1 октября 1993 года Комиссия по правам человека Ямайки обратилась также к Директору Международной организации против пыток с просьбой о принятии неотложных мер.
Больше примеров...
Поступят (примеров 16)
You further stated that there were amendments forthcoming. Вы далее заявили, что к этому проекту резолюции поступят поправки.
The Department was doing its utmost, but could not do more until additional resources were forthcoming. Департамент делает максимум возможного, но сделать больше не может, пока не поступят дополнительные ресурсы.
Until such time as these proposals are forthcoming, it is the intention of the Secretary-General to implement his initial proposals. Пока эти предложения не поступят, Генеральный секретарь намеревается реализовать свои первоначальные предложения.
As a result, the Security Council could consider this option only if offers were forthcoming from capable Member States ready to form a coalition of the willing under a strong lead nation, as proposed by Special Representative Ould Abdallah. В результате Совет Безопасности смог бы рассмотреть этот вариант лишь в том случае, если поступят предложения от государств-членов, способных и готовых сформировать «коалицию добровольных партнеров» под твердым руководством ведущей страны, как было предложено Специальным представителем ульд Абдаллахом.
A little specificity would've been nice, but. I figured instructions were forthcoming, and I always wanted to check out the Opera House, so I flew to Sydney. Немного точности не помешало бы, но я решил, что указания поступят дальше, да и всегда хотел увидеть Оперу, так что улетел в Сидней.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 137)
However the provision is temporary and it is expected that dedicated resources will be approved in the forthcoming budget to carry out the recommendation. Однако эта деятельность осуществлялась на временной основе, и, как ожидается, в следующем бюджете для осуществления этой рекомендации будут выделены конкретные ресурсы.
Forthcoming: Second Report on results. Ожидается: второй доклад о результатах.
The Committee's discussions should provide impetus and political support to the ongoing processes by promoting global consensus on climate change and contributing to a successful conclusion of the forthcoming Bali Climate Change Conference. Ожидается, что дискуссия в Комитете будет стимулировать и поддерживать в политическом плане нынешние процессы путем поощрения поиска глобального консенсуса по проблематике изменения климата и содействия успешному завершению предстоящей Балийской конференции по изменению климата.
The Working Group is expected to consider the results of the workshop and its main conclusions and recommendations and decide on its further action. (d) Forthcoming workshops/technical meetings. Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит итоги этого рабочего совещания и его основные выводы и рекомендации и вынесет решение относительно дальнейшей деятельности. d) Предстоящие рабочие/технические совещания.
It is anticipated that there will be an increase in meteorological analysis, weather forecasting and dissemination of weather information during the forthcoming national presidential and parliamentary elections. Ожидается увеличение объема работ по анализу метеорологической обстановки, подготовке прогнозов погоды и распространению метеорологической информации в ходе предстоящих президентских и парламентских выборов в стране.
Больше примеров...
Готовностью (примеров 23)
The Government, for its part, has been forthcoming in facilitating the Special Rapporteur's visits to the country and in arranging her meetings with representatives of the State. Правительство со своей стороны с готовностью принимало меры для облегчения визитов Специального докладчика в страну и охотно организовывало ее встречи с представителями государства.
Yemen has cooperated fully with the Monitoring Group, been forthcoming in responding to its questions, and kept it informed about efforts to combat arms smuggling and prevent arms trafficking. Йемен всесторонне сотрудничал с Группой контроля, с готовностью отвечал на ее вопросы и информировал ее об усилиях по борьбе с контрабандой оружия и по предотвращению незаконного оборота оружия.
Urges all parties to be more forthcoming in accommodating the exhumation requirements of the Committee on Missing Persons in Cyprus by providing unrestricted access throughout the island, including in military areas in the north; настоятельно призывает все стороны с большей готовностью содействовать выполнению требований Комитета по пропавшим без вести лицам на Кипре, касающихся эксгумации, путем обеспечения беспрепятственного доступа на всей территории острова, в том числе в военных районах на севере;
Queen Catherine was described as beautiful and cheerful; she created a nice environment and a relaxed atmosphere at court, and she was forthcoming to those who came seeking audience. Современниками описывалась как красивая и весёлая женщина; поддерживала приятную обстановку и непринужденную атмосферу при дворе и с готовностью принимала тех, кто пришёл искать аудиенцию.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to clarify that, contrary to the impression given in her previous report, the Government of Bangladesh has been forthcoming in replying to her communications over the past three years. В этой связи Специальный докладчик хотела бы внести уточнение в ее предыдущий доклад, что вопреки впечатлению, которое может сложиться при его чтении, правительство Бангладеш с большой готовностью отвечало на ее сообщения в последние три года.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 13)
While clear judicial support for the procedural view is not forthcoming either, there are some signs that this approach is preferred. Хотя на явную судебную поддержку точки зрения о ее процессуальном характере также не приходится рассчитывать, имеются некоторые признаки того, что этот подход является предпочтительным.
Based on the new decision, UNICEF may use the Fund to respond to emergency needs only in certain situations, for example, where donor funding has not been forthcoming and UNICEF cannot therefore draw advances from the Central Emergency Revolving Fund. В соответствии с новым решением ЮНИСЕФ может использовать Фонд для удовлетворения чрезвычайных потребностей только в определенных ситуациях, например в тех случаях, когда не ожидается поступлений средств от доноров, в связи с чем ЮНИСЕФ не может рассчитывать на получение авансовых средств из Центрального чрезвычайного оборотного фонда.
I was just wondering if I can count on your vote for this forthcoming school election. Хотел поинтересоваться, могу ли я рассчитывать на ваши голоса в грядущих школьных выборах.
The Assembly can count on the active engagement and constructive participation of the Brazilian delegation in the forthcoming follow-up discussions and round tables on Financing for Development. Ассамблея может рассчитывать на активное участие и конструктивное партнерство со стороны делегации Бразилии в предстоящих дальнейших обсуждениях и круглых столах по финансированию развития.
While the United Nations country teams still lacked experience in the implementation phase of joint programming, more experience in more countries was forthcoming, together with improvements in the monitoring and evaluation phase. Хотя страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему не располагают достаточным опытом деятельности на этапе осуществления в рамках совместной разработки программ, в ближайшее время можно рассчитывать на расширение такого опыта в большем числе стран наряду с улучшениями в рамках этапа контроля и оценки.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 15)
Resources promised to help deal with the problem, had not been forthcoming. Обещанные ресурсы, которые были призваны помочь справиться с этими обстоятельствами, так и не были предоставлены.
It was recognized at the 2002 special session that the resources promised at the 1990 World Summit for Children had not been forthcoming. На специальной сессии 2002 года было признано, что ресурсы, обещанные на Встрече на высшем уровне в интересах детей 1990 года, так и не были предоставлены.
If additional funding is not quickly forthcoming, most agencies will have to further reduce already scaled-down programmes. Если в самое ближайшее время не будут предоставлены дополнительные средства, большинство учреждений вынуждены будут еще более сократить масштабы и так уже сильно урезанных программ.
Depending on the materials provided by Governments, the Working Party may decide to place on its forthcoming agenda an item on Statistics on Women in Transport, for future consideration. В зависимости от материалов, которые будут предоставлены правительствами, Рабочая группа, возможно, решит включить в повестку дня своей предстоящей сессии вопрос о транспортной статистике, связанной с женщинами, для его изучения в будущем.
General conditions, facilities, existing and forthcoming mechanisms to ensure the return of cultural property Общие условия, средства и имеющиеся механизмы обеспечения возвращения культурных ценностей, а также механизмы, которые будут предоставлены для этих целей.
Больше примеров...
Готовящегося (примеров 14)
In the executive summary of the forthcoming New Horizon report, the Department of Peacekeeping Operations proposes that the Security Council consider ways to mobilize coalitions of States and other parties to ensure political and practical support to United Nations missions. В резюме готовящегося к публикации доклада «Новые горизонты» Департамент операций по поддержанию мира предлагает Совету Безопасности изучить возможность по мобилизации коалиций государств и других участников в целях обеспечения политической и практической поддержки миссиям Организации Объединенных Наций.
The report draws, inter alia, on advance findings from a forthcoming UNIDO study on the impact of the financial crisis, as well as on studies carried out by other United Nations system organizations. При подготовке доклада использовались, в частности, предварительные результаты готовящегося сейчас исследования ЮНИДО, посвященного последствиям финансового кризиса, а также материалы исследований, проведенных другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Committee's specific comments and recommendations on the report of the Board on the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2012 (to be issued) will be reflected in the context of its forthcoming report on the Fund. Конкретные замечания и рекомендации Комитета по докладу Комиссии о деятельности Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2012 года (будет издан позднее), будут отражены в контексте представления его готовящегося доклада о деятельности Фонда.
The Council foresees no need to institute new or additional procedures for dealing with law of the sea issues, and is confident that wide dissemination of the forthcoming IMO study will ensure the necessary awareness of these issues in the relevant IMO committees and bodies. Совет не видит необходимости в установлении новых или дополнительных процедур рассмотрения вопросов морского права и уверен в том, что широкое распространение готовящегося к публикации исследования ИМО обеспечит необходимую степень осведомленности об этих вопросах в соответствующих комитетах и органах ИМО.
A brand new Helena song "Nic nas nerozdeli" (Nothing will part us) from the forthcoming new album will have its TV premiere next week. На следующей неделе состоится премьера песни Nic nás nerozdělí («Ничто нас не разлучит») с готовящегося альбома.
Больше примеров...
Грядущий (примеров 3)
The reviews were very supportive and created big expectations for the band's forthcoming album. Отзывы на этот релиз были очень благосклонными, и породили большие надежды на грядущий полноформатный альбом группы.
It seems that the forthcoming Phantom Bride EP is creating a great deal of excitement and anticipation out there which is fantastic in the run up to the release of the 21st anniversary release of The Innocents in just a few weeks. Кажется, что грядущий ЕР "Phantom Bride" создаёт нужную степень интереса, что, конечно, необходимо для успешного выхода юбилейного переиздания "The Innocents" через несколько недель.
Rob Markman from MTV News felt that "Kiss Land" shared a similar structure to The Weeknd's previous tracks, but also suggested that the forthcoming release of Kiss Land will reveal "a lot more about music's mystery man". Роб Маркман из MTV News посчитал, что «Kiss Land» разделяет похожую структуру с предыдущими треками Уикнда, но в то же время предположил, что тогда ещё грядущий релиз Kiss Land покажет «намного больше о таинственном человеке, стоящем за музыкой».
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 121)
The Government has indicated that its response to the questionnaire is forthcoming. Правительство сообщило, что его ответы на вопросник будут представлены в ближайшее время.
On-the-ground investment in drylands development targeting direct funding to local communities, while highly desirable, has not been forthcoming to a sufficient extent. Реальных инвестиций в рекультивацию засушливых земель, направленных непосредственно на финансирование местных сообществ, хотя они и являются весьма желательными, нельзя ожидать в ближайшее время в достаточном объеме.
This belief is renewed in view of the forthcoming second ministerial meeting on trade and business forum of the Americas, to be held in Cartagena, Colombia, in March 1996. Эта убежденность в ближайшее время будет еще раз подтверждена на втором Совещании министров торговли и Форуме предпринимателей американских государств, которые состоятся в марте этого года в Картахене, Колумбия.
While systematic reconstruction accompanied by the provision of services in neighbourhoods of return is not forthcoming, there is thus little reason for poor families to leave the camps where housing and services are provided free of charge. В ситуации, когда систематического восстановления жилья, которое сопровождалось бы организацией услуг в местах возвращения, в ближайшее время не ожидается, бедным семьям нет смысла покидать лагеря, где жилье и услуги предоставляются бесплатно.
The package of forthcoming investments is also very impressive: It includes a joint project of the construction of the new energy block for the NPS, programs for the development of new infrastructure for communication which will be of regional significance. Пакет инвестиций, ожидаемых в ближайшее время, тоже внушителен. Это и совместный проект по строительству нового энергоблока АЭС, и развитие новых транспортных инфраструктур, которые будут иметь серьезное значение для всего региона.
Больше примеров...
Поступит (примеров 13)
If donor support is forthcoming, then it is feasible to have achieved this vision by 2009. Если поступит донорская поддержка, то вполне осуществимо реализовать это видение к 2009 году.
If donor support is not forthcoming, then achieving this vision will take substantially longer. Если же донорская поддержка не поступит, то реализация этого видения займет существенно больше времени.
If no such clarification was forthcoming, it would be difficult for Belarus to be part of a consensus regarding the participation of NGOs in the Meeting. Если таких разъяснений не поступит, то для Беларуси будет трудно присоединиться к консенсусу относительно участия НПО в работе Совещания.
The withdrawal of Governments from these sectors, in keeping with the ideology of marketization and globalization, is premature because sufficient private investment, whether domestic or foreign, is simply not forthcoming. Уход государства из этих секторов в соответствии с идеологией перехода к рынку и глобализации преждевременен, поскольку достаточных частных инвестиций, будь то отечественных или иностранных, просто-напросто не поступит.
The Group requests the support of the Committee in this endeavour, particularly if no response is forthcoming from L'Harmattan. Группа просит Комитет оказать поддержку в этих усилиях, в частности в том случае, если от издательства не поступит никакого ответа.
Больше примеров...