Английский - русский
Перевод слова Forthcoming

Перевод forthcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предстоящий (примеров 452)
The forthcoming five-year evaluation will provide a further opportunity for the Fund to develop in accordance with evolving needs and demands. Предстоящий пятилетний период оценки создаст дополнительную возможность для Фонда развиваться в соответствии с постоянно растущими нуждами и потребностями.
In this context, the Working Party took note of the workshops planned by the CCNR and the International Sava River Basin Commission for the forthcoming year. В данном контексте Рабочая группа приняла к сведению рабочие совещания, запланированные ЦКСР и Международной комиссией по бассейну реки Сава на предстоящий год.
His Government was committed to ensuring that the forthcoming Seattle round of trade negotiations lifted living standards and promoted opportunity throughout the developing world. Его правительство неизменно стремится обеспечивать, чтобы предстоящий в Сиэтле раунд торговых переговоров обеспечил повышение уровня жизни и расширение возможностей во всем развивающемся мире.
While the budget for the forthcoming biennium did not represent a large increase in the financing of UNEP, it did seek to secure more funding from the United Nations regular budget so that the Programme could rely on a more robust, stable and sustainable financial base. Хотя бюджет на предстоящий двухгодичный период не отражает серьезного увеличения финансирования ЮНЕП, он направлен на привлечение большего объема финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для того, чтобы Программа могла строить свою работу на более прочной, стабильной и устойчивой финансовой основе.
With about half of the world's population living in urban areas and with the expectation that most of the forthcoming urban growth will affect poor people, the issue of urbanization will continue to be of importance. В условиях, когда почти половина населения мира живет в городах и ожидается, что предстоящий рост городов в наибольшей степени затронет малоимущие слои населения, вопрос урбанизации сохраняет свою важность.
Больше примеров...
Будущий (примеров 30)
A new article on the matter is being considered for inclusion in the forthcoming code of professional conduct for the Tribunal. В настоящее время рассматривается вопрос о включении в будущий кодекс профессионального поведения для Трибунала новой соответствующей статьи.
The arguments for long-term contractual arrangements for staff serving in peacekeeping operations had merit; his delegation looked forward to the forthcoming ICSC report on the subject. Соображения в пользу системы долгосрочных контрактов для сотрудников, служащих в операциях по поддержанию мира, заслуживают одобрения; его делегация хотела бы получить будущий доклада КМГС по этому вопросу.
It has also been working alongside representatives of the Ministry of Justice to include further trafficking provisions, which are in line with international norms, in the forthcoming Penal Code. Кроме того, наряду с представителями Министерства юстиции, прилагала усилия к тому, чтобы в будущий Уголовный кодекс были включены новые положения о торговле людьми, которые соответствуют международным нормам.
The tour was undertaken "to discuss and formulate the terms and conditions of a contractual agreement between the international supplier of equipment and their local partner enterprises... which is important to be included in the forthcoming supply contract with the supplier". Эта поездка была предпринята с целью "обсуждения и формулирования условий контрактного соглашения между международным поставщиком оборудования и местными предприятиями-партнерами... которые важно включить в будущий контракт на поставку с этим поставщиком".
It welcomed the voluntary commitments made by Australia during the process, including incorporating all accepted recommendations into its forthcoming National Action Plan on Human Rights, and making an interim report to the Human Rights Council prior to Australia's next review. Она приветствовала добровольные обязательства, взятые Австралией в рамках этого процесса, в том числе обязательства инкорпорировать все принятые рекомендации в будущий национальный план действий по правам человека и представить Совету по правам человека до проведения следующего обзора по Австралии промежуточный доклад.
Больше примеров...
Следующий (примеров 57)
He requested the Government to provide the previously mentioned missing data in its forthcoming report. Он просит правительство включить ранее упомянутые недостающие данные в следующий доклад.
urge the remaining Governments to provide her with this information in order to enable her to include an accurate assessment of the impact of the missions in her forthcoming report to the General Assembly. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства других стран предоставить ей запрошенную информацию с тем, чтобы она могла включить в ее следующий доклад Генеральной Ассамблее подробный анализ результатов проведенных миссий.
However, the new census to be held for the forthcoming local elections should serve to obtain updated data, which would therefore be included in the next periodic report of Togo. Таким образом, новая перепись населения, которая должна быть организована ввиду предстоящих местных выборов, позволит собрать последние данные, которые будут включены в следующий периодический доклад Того.
In addition, the same instructions are being included in the forthcoming IOM/FOM on Asset Management Boards, now being finalized by the Asset Management Unit/Supply Management Section. Кроме того, аналогичные инструкции будут включены в следующий вариант ММО/МОМ по вопросу о советах по управлению активами, который в настоящее время дорабатывается Группой по управлению активами Секции управления снабжением.
Imagine that the world's trade ministers simply walk away from their forthcoming Hong Kong meeting of the World Trade Organization (WTO) with this simple declaration: "We failed to reach an agreement; we'll try to do better next time." Представьте себе, что министры торговли стран мира выйдут с предстоящей встречи Всемирной Торговой Организации в Гонконге с простым заявлением: «Мы не смогли достигнуть соглашения; мы постараемся добиться лучших результатов в следующий раз».
Больше примеров...
Ближайший (примеров 7)
This and some other disadvantages must be eliminated in the forthcoming period, as a priority. В ближайший период времени эти и ряд других недостатков будут ликвидированы в качестве первоочередной задачи.
In the area of climate change, methodological studies will be conducted in the forthcoming period with regard to: В ближайший период времени в области изменения климата методологические исследования будут посвящены таким вопросам, как:
The Nordic countries nevertheless considered that the proposed programme budget adequately reflected the Organization's priorities for the forthcoming biennium in the interrelated spheres of peace and international security and economic and social development. Вместе с тем они считают, что предлагаемый бюджет по программам должным образом отражает приоритеты Организации на ближайший двухгодичный период в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и экономическим и социальным развитием.
One of the major tasks before the KP in the forthcoming period will remain ensuring the maximum participation in the KP of the countries involved in trade in rough diamonds that have not yet joined the process. Одной из основных задач КП на ближайший период по-прежнему является максимальное вовлечение в состав участников КП стран, осуществляющих операции с необработанными природными алмазами, но до сих пор не присоединившихся к процессу.
In this context, we would like to express our appreciation for the briefing by the Chairman of the CTC, in which he set out the Committee's priority work for the forthcoming period and addressed the issue of the implementation of resolution 1566. В этой связи мы хотели бы высоко оценить резюме, представленное председателем КТК, в котором указывались первоочередные задачи Комитета на ближайший период времени, а также рассматривался вопрос применения резолюции 1566.
Больше примеров...
Последующих (примеров 71)
We intend to present our views and approaches on other aspects of nuclear disarmament and non-proliferation during the forthcoming thematic discussions. Имеем в виду высказать свои соображения и подходы по другим аспектам ядерного разоружения и нераспространения в ходе последующих тематических дискуссий.
I am confident that under the leadership of Mr. Maiolini, the Commission will be able to elaborate useful recommendations that will serve as the basis for further deliberations at the forthcoming General Assembly on the two important issues under consideration. Я уверен, что под руководством г-на Майолини Комиссии удастся разработать полезные рекомендации, которые послужат основой для последующих обсуждений двух важных рассматриваемых нами вопросов на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи.
The forthcoming inter-committee meeting should provide the opportunity to work on those fundamental issues and establish a system to monitor developments in follow-up, as exemplified in the summary charts prepared by the Rapporteur on follow-up to concluding observations. Предстоящее межкомитетское совещание должно предоставить возможность провести работу по этим основным вопросам и учредить систему мониторинга подвижек в области последующих действий, как это иллюстрируется обобщающими таблицами, подготовленными докладчиком по вопросу о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями.
He also hoped that UNDP would not experience the same situation as it had at the time of the adoption of the successor arrangements, when there had been an understanding that if the successor arrangements were adopted by the Executive Board, there would be additional resources forthcoming. Он также надеялся, что ПРООН не окажется снова в том положении, в каком она находилась во время утверждения последующих механизмов, когда стало ясно, что в случае утверждения Исполнительным советом последующих механизмов потребуется привлечение дополнительных ресурсов.
He was also grateful to the President of Senegal for his initiative to follow up the special session at the regional level. UNICEF would be an active participant at the forthcoming regional conference. Он также хотел бы выразить свою признательностью президенту Сенегала за его инициативу, направленную на осуществление последующих мероприятий, связанных со специальной сессией, на региональном уровне. ЮНИСЕФ намерен принять активное участие в предстоящей региональной конференции.
Больше примеров...
Поступило (примеров 29)
However, despite the Chairpersons' requests for such an invitation from the co-facilitators, none had been forthcoming. Однако, несмотря на просьбы председателей о направлении такого приглашения со стороны координаторов, оно так и не поступило.
While a dialogue on these issues has commenced, no specific request has yet been forthcoming. Хотя диалог по этим вопросам начался, никаких конкретных просьб пока не поступило.
Despite the many new mandates and the requests from Member States for expert monitoring, no additional support had been forthcoming from the regular budget. Несмотря на множество новых мандатов и запросы государств-членов на экспертный мониторинг, из регулярного бюджета не поступило никакого дополнительного финансирования.
The author sent a letter to the Office of the President seeking action pursuant to the Committee's Views but no response has been forthcoming. Автор направил письмо в канцелярию президента, в котором он просил принять меры в соответствии с рекомендациями, содержащимися в соображениях Комитета, однако ответа не поступило.
The review team endeavoured to elicit the views of the military staff of UNOWA, but specific suggestions were not forthcoming, so the following observations are tentative and made without professional backing. В ходе обзора была сделана попытка выяснить мнения сотрудников ЮНОВА по военным вопросам, однако в результате такого опроса не поступило никаких конкретных предложений, поэтому излагаемые ниже замечания носят предварительный характер, и они не были одобрены специалистами.
Больше примеров...
Поступят (примеров 16)
However, if such resources were not forthcoming, that would not necessarily be a reason for funding the activities from the regular budget. Однако если такие ресурсы не поступят, это необязательно потребует их финансирования из регулярного бюджета.
Thereafter, unless additional funds are forthcoming, it will not be possible to carry out security training of staff. После этого, если дополнительные средства не поступят, возможностей осуществлять подготовку персонала по вопросам безопасности не будет.
The Secretary-General indicated in his report that a drawdown on the commitment authority in an estimated amount of $6.97 million to cover the costs of the international component, might be required if additional voluntary contributions were not forthcoming. В своем докладе Генеральный секретарь указал, что, если не поступят дополнительные добровольные взносы, может возникнуть необходимость воспользоваться полномочиями на принятие обязательств в объеме, составляющем, по расчетам, 6,97 млн. долл. США, для покрытия расходов на финансирование международного компонента.
The Special Rapporteur is grateful for the numerous responses to these letters from Governments and hopes that outstanding replies are forthcoming. Специальный докладчик выражает благодарность за многочисленные ответы на письма, полученные от правительств, и выражает надежду на то, что те ответы, которые еще не были получены, скоро поступят.
A little specificity would've been nice, but. I figured instructions were forthcoming, and I always wanted to check out the Opera House, so I flew to Sydney. Немного точности не помешало бы, но я решил, что указания поступят дальше, да и всегда хотел увидеть Оперу, так что улетел в Сидней.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 137)
Although productivity gains were expected as a result of the re-engineering project, the CEO/Secretary stated that he was not in a position to transfer posts in the forthcoming biennium. Хотя ожидается повышение производительности в результате осуществления проекта реорганизации, Главный административный сотрудник/Секретарь заявил, что он не может перевести должности в предстоящем двухгодичном периоде.
It was currently awaiting translation into all official languages of the United Nations but would be issued to all delegations in English before the forthcoming session of the Commission for Social Development. В настоящее время ожидается перевод этого документа на все официальные языки Организации Объединенных Наций, однако он будет передан всем делегациям на английском языке до предстоящей сессии Комиссии социального развития.
It is expected that the electoral components of United Nations operations planned during the forthcoming biennium, may overtax the Division's human resource capacity by approximately 30 per cent. Как ожидается, связанные с проведением выборов компоненты операций Организации Объединенных Наций, запланированных на следующий двухгодичный период, превысят возможности людских ресурсов Отдела примерно на 30 процентов.
Under this item, the parties are expected to hear a presentation on the supplemental report by the task force on the replenishment of the Multilateral Fund of the Technology and Economic Assessment Panel, and to discuss the forthcoming replenishment of the Fund. В рамках данного пункта Сторонами, как ожидается, будет заслушано сообщение о дополнительном докладе целевой группы по пополнению Многостороннего фонда Группы по техническому обзору и экономической оценке, и обсуждено предстоящее пополнение Фонда.
It is expected that the current session of the Joint Working Party will discuss and comment on the "regional-global" co-operation and partnerships in Forest Resources Assessment work, and provide input to the regional position at the forthcoming Global FRA Expert Consultation "Kotka-IV". Ожидается, что текущая сессия Объединенной рабочей группы проведет обсуждение и выскажет замечания по вопросам "регионального-глобального" сотрудничества и партнерства в рамках работы по линии Оценки лесных ресурсов и внесет вклад в выработку региональной позиции на предстоящей Консультации экспертов по Глобальной ОЛР - "Котка-IV".
Больше примеров...
Готовностью (примеров 23)
My delegation encourages all States to be more forthcoming in providing accurate numbers with respect to monitoring and evaluation, however difficult that may be. Наша делегация призывает все государства с большей готовностью представлять точные цифры, связанные с контролем и оценкой, как бы трудно это ни было.
The Government, for its part, has been forthcoming in facilitating the Special Rapporteur's visits to the country and in arranging her meetings with representatives of the State. Правительство со своей стороны с готовностью принимало меры для облегчения визитов Специального докладчика в страну и охотно организовывало ее встречи с представителями государства.
Their co-operation was generally full and forthcoming and they left the choice of itinerary, routes and stops almost entirely in the hands of the FFM. В целом они с готовностью оказывали Миссии всяческое содействие, а определение графика поездок, их маршрутов и остановок было оставлено почти целиком на усмотрение членов Миссии.
As a result of the efforts made by the Branch to make the reporting by States parties as smooth and easy as possible, including through the provision of online tools and the creation of confidential webpages, States parties have been forthcoming in providing the required data. Благодаря усилиям Сектора в целях максимального облегчения для государств-участников задачи представления докладов, в том числе благодаря созданию соответствующих онлайновых средств и конфиденциальных веб-страниц, государства-участники с готовностью предоставляли требуемые данные.
Urges all parties to be more forthcoming in accommodating the exhumation requirements of the Committee on Missing Persons in Cyprus by providing unrestricted access throughout the island, including in military areas in the north; настоятельно призывает все стороны с большей готовностью содействовать выполнению требований Комитета по пропавшим без вести лицам на Кипре, касающихся эксгумации, путем обеспечения беспрепятственного доступа на всей территории острова, в том числе в военных районах на севере;
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 13)
International financial support for the project had not been forthcoming, however. На международную финансовую помощь этому проекту, однако, рассчитывать не приходилось.
To date, the invitations for country visits had always been forthcoming and she trusted that the situation evoked would never arise. Пока что всегда можно рассчитывать на приглашение посетить страны, поэтому она надеется, что упомянутая ситуация никогда не возникнет.
When consent and cooperation are not forthcoming, only limited measures are available to reduce the risks to the Force's personnel, though these all involve ceasing important assigned tasks. Когда на согласие и сотрудничество рассчитывать не приходится, в целях уменьшения опасности, угрожающей персоналу Сил, можно использовать лишь ограниченный набор мер, причем все из них сопряжены с прекращением выполнения важных поставленных задач.
Based on the new decision, UNICEF may use the Fund to respond to emergency needs only in certain situations, for example, where donor funding has not been forthcoming and UNICEF cannot therefore draw advances from the Central Emergency Revolving Fund. В соответствии с новым решением ЮНИСЕФ может использовать Фонд для удовлетворения чрезвычайных потребностей только в определенных ситуациях, например в тех случаях, когда не ожидается поступлений средств от доноров, в связи с чем ЮНИСЕФ не может рассчитывать на получение авансовых средств из Центрального чрезвычайного оборотного фонда.
You can count on the cooperation and the support of the South African delegation during the course of our forthcoming deliberations. Вы можете рассчитывать на сотрудничество и поддержку делегации Южной Африки в ходе наших предстоящих обсуждений.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 15)
Resources promised to help deal with the problem, had not been forthcoming. Обещанные ресурсы, которые были призваны помочь справиться с этими обстоятельствами, так и не были предоставлены.
If the necessary resources were not forthcoming, the Secretariat's work would merely be an academic exercise. Если необходимые ресурсы не будут предоставлены, работу Организации можно будет рассматривать лишь в чисто теоретическом плане.
If additional funding is not quickly forthcoming, most agencies will have to further reduce already scaled-down programmes. Если в самое ближайшее время не будут предоставлены дополнительные средства, большинство учреждений вынуждены будут еще более сократить масштабы и так уже сильно урезанных программ.
General conditions, facilities, existing and forthcoming mechanisms to ensure the return of cultural property Общие условия, средства и имеющиеся механизмы обеспечения возвращения культурных ценностей, а также механизмы, которые будут предоставлены для этих целей.
In view of the positive contribution of having interpretation available at the meeting, in particular for those experts from Russian speaking countries, the Expert Group requested to have its next session organized in conjunction with the forthcoming session of WP.. С учетом того, что на нынешней сессии были предоставлены услуги по устному переводу, в частности для экспертов из русскоязычных стран, Группа экспертов просила организовать ее следующую сессию совместно с предстоящей сессией WP..
Больше примеров...
Готовящегося (примеров 14)
In the executive summary of the forthcoming New Horizon report, the Department of Peacekeeping Operations proposes that the Security Council consider ways to mobilize coalitions of States and other parties to ensure political and practical support to United Nations missions. В резюме готовящегося к публикации доклада «Новые горизонты» Департамент операций по поддержанию мира предлагает Совету Безопасности изучить возможность по мобилизации коалиций государств и других участников в целях обеспечения политической и практической поддержки миссиям Организации Объединенных Наций.
Chapter 4 recommends standards for compiling statistics on "foreign affiliates trade in services", drawing to a considerable extent on the concepts and definitions of the 1993 SNA in a way that is consistent with the expected recommendations of the forthcoming OECD manual on economic globalization indicators. В главе 4 рекомендуются нормы обобщения статистических данных о «Торговле услугами через зарубежные филиалы», которые в значительной степени основаны на концепциях и определениях СНС 1993 года и которые в целом соответствуют рекомендациям готовящегося к выпуску Руководства по экономическим показателям глобализации ОЭСР.
Challenges and opportunities: the initial findings from the forthcoming UNEP green economy report and their implications for policy; Ь) вызовы и возможности: первоначальные выводы готовящегося доклада ЮНЕП по вопросу о "зеленой экономике" и их последствия для политики;
The Council foresees no need to institute new or additional procedures for dealing with law of the sea issues, and is confident that wide dissemination of the forthcoming IMO study will ensure the necessary awareness of these issues in the relevant IMO committees and bodies. Совет не видит необходимости в установлении новых или дополнительных процедур рассмотрения вопросов морского права и уверен в том, что широкое распространение готовящегося к публикации исследования ИМО обеспечит необходимую степень осведомленности об этих вопросах в соответствующих комитетах и органах ИМО.
The secretariat highlighted the forthcoming report on that subject by its Unit on Economic Cooperation and Integration Among Developing Countries, and the key aspects of that report were then discussed. Секретариат ознакомил участников с тезисами готовящегося к выпуску доклада Группы по экономическому сотрудничеству и интеграции между развивающимися странами по этому вопросу, и затем были обсуждены ключевые моменты этого доклада.
Больше примеров...
Грядущий (примеров 3)
The reviews were very supportive and created big expectations for the band's forthcoming album. Отзывы на этот релиз были очень благосклонными, и породили большие надежды на грядущий полноформатный альбом группы.
It seems that the forthcoming Phantom Bride EP is creating a great deal of excitement and anticipation out there which is fantastic in the run up to the release of the 21st anniversary release of The Innocents in just a few weeks. Кажется, что грядущий ЕР "Phantom Bride" создаёт нужную степень интереса, что, конечно, необходимо для успешного выхода юбилейного переиздания "The Innocents" через несколько недель.
Rob Markman from MTV News felt that "Kiss Land" shared a similar structure to The Weeknd's previous tracks, but also suggested that the forthcoming release of Kiss Land will reveal "a lot more about music's mystery man". Роб Маркман из MTV News посчитал, что «Kiss Land» разделяет похожую структуру с предыдущими треками Уикнда, но в то же время предположил, что тогда ещё грядущий релиз Kiss Land покажет «намного больше о таинственном человеке, стоящем за музыкой».
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 121)
A report of the meeting is forthcoming. Доклад о работе совещания должен выйти в ближайшее время.
While the situation might change if oil revenues were forthcoming, this was unlikely to happen for some time. Хотя ситуация может измениться, если начнут поступать средства от добычи нефти, это вряд ли произойдет в ближайшее время.
While the United Nations country teams still lacked experience in the implementation phase of joint programming, more experience in more countries was forthcoming, together with improvements in the monitoring and evaluation phase. Хотя страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему не располагают достаточным опытом деятельности на этапе осуществления в рамках совместной разработки программ, в ближайшее время можно рассчитывать на расширение такого опыта в большем числе стран наряду с улучшениями в рамках этапа контроля и оценки.
While the second half of 2010 remains disputed and continues to cause tension between the entities, the issue will probably be addressed in the forthcoming period, following an additional analysis of the relevant data by the Governing Board's Final Consumption Unit. Хотя результаты второй половины 2010 года по-прежнему вызывают споры и создают напряженность в отношениях между энтитетами, этот вопрос, вероятно, будет решен в ближайшее время после дополнительного анализа соответствующих данных Группой по конечному потреблению Распорядительного совета.
It was proposed during the Bremen technical meeting that a review of the scope, status and timing of existing and forthcoming assessment and assessment-related activities be carried out under relevant national, regional and global organizations. На техническом совещании в Бремене было предложено, чтобы обзор сферы охвата, состояния и сроков проведения осуществляемых и намеченных на ближайшее время мероприятий по оценке и смежных мероприятий был проведен в рамках соответствующих национальных, региональных и глобальных организаций.
Больше примеров...
Поступит (примеров 13)
If donor support is forthcoming, then it is feasible to have achieved this vision by 2009. Если поступит донорская поддержка, то вполне осуществимо реализовать это видение к 2009 году.
If no such clarification was forthcoming, it would be difficult for Belarus to be part of a consensus regarding the participation of NGOs in the Meeting. Если таких разъяснений не поступит, то для Беларуси будет трудно присоединиться к консенсусу относительно участия НПО в работе Совещания.
The Government is likely to face continuing difficulties in paying arrears and current salaries and meeting basic social obligations if budget support is not forthcoming. Если поддержка в пополнении бюджета не поступит, правительство, скорее всего, будет и далее испытывать трудности в погашении накопившейся задолженности и выплате текущей заработной платы, а также выполнении основных социальных обязательств.
The withdrawal of Governments from these sectors, in keeping with the ideology of marketization and globalization, is premature because sufficient private investment, whether domestic or foreign, is simply not forthcoming. Уход государства из этих секторов в соответствии с идеологией перехода к рынку и глобализации преждевременен, поскольку достаточных частных инвестиций, будь то отечественных или иностранных, просто-напросто не поступит.
He made personal assurances that his donation was forthcoming. Он заверил, что пожертвование поступит в ближайшее время.
Больше примеров...