| The formation of a right-wing government will have a profound impact on the country's foreign and domestic policies. | Формирование правого правительство окажет глубокое влияние на внешнюю и внутреннюю политику страны. |
| In Burundi, the formation of the new transitional Government is powerful witness to the positive engagement of neighbouring countries. | В Бурунди формирование нового переходного правительства является мощным свидетельством позитивного участия соседних стран. |
| In that context, the Committee congratulated the President and welcomed the formation of a new Government on 15 September 2009. | В этой связи Комитет поздравил избранного президента страны и положительно оценил формирование нового правительства 15 сентября 2009 года. |
| The Ministers welcomed the positive political developments and progress made in the Djibouti peace process, including the establishment of an inclusive Parliament, the election of President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed and the subsequent formation of the Somali Government led by Prime Minister Omar Abdirashid Ali Sharmarke. | Министры приветствовали позитивные политические сдвиги и прогресс, достигнутый в Джибутийском мирном процессе, в том числе созыв представительного парламента, избрание президента шейха Шарифа Шейха Ахмеда и последующее формирование правительства Сомали во главе с премьер-министром Омаром Абдирашидом Али Шармарке. |
| In 2001 a grant was received for the project «Formation of book fund and development of library of the International Academy of Business» with purposes of further development of book fund, improvement of given services due introduction of program «IRBIS» to library processes. | В 2001 году был получен грант по проекту «Формирование книжного фонда и развитие библиотеки Международной академии бизнеса» для дальнейшего развития книжного фонда, усовершенствования предоставляемых услуг за счёт внедрения программы «ИРБИС» в библиотечные процессы. |
| The United Kingdom and France have long supported the formation of nuclear-weapon-free zones as an important path towards disarmament and non-proliferation. | Соединенное Королевство и Франция издавна поддерживают создание зон, свободных от ядерного оружия, как важный путь к разоружению и нераспространению. |
| ∙ The formation of a working group composed of African and non-African States directly involved in the provision of training assistance; | создание рабочей группы в составе представителей африканских и неафриканских государств, непосредственно участвующих в оказании помощи в области профессиональной подготовки; |
| However, if UNCITRAL deems the formation of a new working group premature, the Commission should consider the best alternative methods for moving the subject matter forward, including using the resources of external organizations and seeking special funding outside the standard budgetary mechanisms. | Однако, если ЮНСИТРАЛ считает создание новой рабочей группы преждевременным, ей следует определить оптимальные альтернативные методы продолжения работы по этой теме, включая использование ресурсов внешних организаций и изыскание целевого финансирования за рамками стандартных бюджетных механизмов. |
| Objective: To create an enabling environment for the formation and evolution of private enterprise and entrepreneurial activities; to increase the competitiveness of enterprises; and to ensure the sustainability of industrial development, including knowledge-based industries, in countries with economies in transition. | Цель: Создание благоприятных условий для формирования и развития частных предприятий и предпринимательской деятельности, повышение конкурентоспособности предприятий и обеспечение устойчивости промышленного развития в странах с переходной экономикой. |
| A. Family formation and reunification | А. Создание и воссоединение семей |
| The plasma chemical synthesis process consists of supplying reagents to a plasma formation. | Способ плазмохимического синтеза состоит в подаче реагентов в плазменное образование. |
| Determining the factors affecting the movement of sand and formation of sand dunes; | определение факторов, влияющих на перемещение песков и образование песчаных дюн; |
| By and large, however, the formation of the CIS put an end to a chaotic process of break-up of the Union of Soviet Socialist Republics and to its destructive impulse; this historical fact is recognized by the entire international community. | Но по большому счету образование СНГ прервало процесс хаотического распада Союза Советских Социалистических Республик и не дало выхода его разрушительной энергии; этот исторический факт признается всем мировым сообществом. |
| The LED photobiomodulation is innovation in method stimulates collagen formation, wrinkle smoothing, regulates the aging process at a cellular level, as well as proved to be effective in treating acne. | Образование коллагена, разглаживание морщин, регулирование процесса старения на клеточном уровне, а также подтвержденная эффективность в лечении акне а также лечение болевых синдромов. |
| The preferred conditions are the portionwise addition of NBS to a solution of the alkene in 50% aqueous DMSO, DME, THF, or tert-butanol at 0 ºC. Formation of a bromonium ion and immediate attack by water gives strong Markovnikov addition and anti stereochemical selectivities. | Чаще всего реакцию осуществляют по частям, присыпая навеску NBS в раствор алкена в 50 % водном DMSO, DME, THF или трет-бутаноле при 0 ºC. Образование бромоний-иона и атака интермедиата водой даёт присоединение строго по Марковникову и имеет анти-стереохимическую селективность. |
| Candidates' formation at our Order is going on stage-by-stage. | Формация кандидатов в нашем Ордене происходит поэтапно. |
| Excuse me, sir, got another formation coming in, Prime Minister. | Простите, сэр, приближается новая формация, премьер-министр. |
| By contrast, American foreign-policy formation is highly constrained by institutions like Congress, the courts, and the constitution. | В отличие от них американская внешнеполитическая формация сильно ограничена такими учреждениями, как Конгресс, суды и Конституция. |
| The Morrison Formation records a time when the local environment was dominated by gigantic sauropod dinosaurs. | Формация Моррисон сохранила среду того времени, когда на Земле доминировали гигантские зауроподы. |
| Freud considered this psychical operation to be fairly salutary compared to the others that he identified, such as repression, displacement, denial, reaction formation, intellectualisation, and projection. | Фрейд считал эту психическую операцию весьма полезной по сравнению с другими (репрессия, замещение, отрицание, реактивная формация, интеллектуализация или проекция). |
| Experience has shown that direct access to financial services affects the productivity, asset formation, income and food security of the rural poor, making rural finance a vital tool in poverty reduction and rural development. | Опыт показывает, что прямой доступ к финансовым службам влияет на производительность, накопление капитала, доходы и продовольственную безопасность сельской бедноты, и поэтому финансовые ресурсы в сельских районах являются важным механизмом сокращения масштабов нищеты и развития сельских районов. |
| Net formation by post-school investment | Чистое накопление в результате инвестиций в послешкольное образование |
| While it can be argued that African countries subsidize the formation of skills that might be lost to the brain drain, it can also be argued that sending countries also obtain positive returns from the brain drain. | Можно говорить о том, что африканские страны субсидируют накопление навыков и знаний, которые могут быть утрачены в результате «утечки умов», и при этом можно утверждать, что страны, направляющие рабочую силу, также извлекают из «утечки умов» определенную выгоду. |
| The budget compartments include atmospheric input by wet and dry deposition, accumulation and transport in the soil from surface organic layers to deeper mineral soils and groundwater along the pathways from upslope recharge to downslope discharge areas and surface water formation. | Компоненты баланса включают поступление из атмосферы через влажное и сухое осаждение, накопление и перенос из поверхностных органических слоев в более глубокие минерализованные слои почвы и в подземные воды по путям, идущим от расположенных вверху областей подпитывания к расположенным внизу областям разгрузки, а также формирование поверхностных вод. |
| So the only rational response is to research aggressively into the many unknown factors: the physics of cloud formation, the dynamic coupling of the upper stratosphere to the lower atmosphere, the accumulation of atmospheric water vapor. | Так что, единственной разумной реакцией на создавшееся положение должно быть активное исследование многих неизвестных факторов, таких как, например, физика облакообразования, динамическое соединение верхних слоев стратосферы с нижней атмосферой, накопление водяного пара в атмосфере и т.д. |
| They'll be in combat formation over the district in less than two minutes. | Они будут держать боевой строй над районом менее, чем через 2 минуты. |
| Breaking formation, attacking at will. | Они нарушили строй, они атакуют. |
| Gather the men to formation! | Собери людей в строй! |
| Gather the men to formation! | Соберите мужчин в строй! |
| Savelli deployed the Imperial army of 7,000 men opposite Bernhard but because of the rough ground there was little chance for both armies to retain their formation. | Савелли развернул имперскую армию напротив Бернхарда но из-за пересеченной местности было войска не могли сохранять строй. |
| The University was granted a special status of national by the Presidential Decree from 5 July 2001, "considering the significant contribution to the development and professional formation of a person on the basis of national and universal values, science and technology". | Указом Президента РК от 5 июля 2001 года университету присвоен особый статус национального, «учитывая значительный вклад в формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и техники». |
| Age of Empires focused on events in Europe, Africa and Asia, spanning from the Stone Age to the Iron Age; the expansion game explored the formation and expansion of the Roman Empire. | Age of Empires посвящена событиям, происходящим в Европе, Африке и Азии, охватывая временной период от каменного века до века железного; дополнение для этой игры освещает становление и расширение Римской империи. |
| The theme was: "Formation and development of education and pedagogical thought of the Eastern Ukrainian region in the twentieth century". | Тема исследования: «Становление и развитие образования и педагогической мысли Восточноукраинского региона в ХХ веке». |
| Formation of Cultural Sciences in Russia is connected with the activities of the Soviet-Armenian scientist Edward S. Markarian (1929-2011) and his first research on cultural from 1960 to 1970, opening a new direction in science for the Soviet Union. | Становление культурологической науки в России связано с деятельностью советского и армянского учёного Эдуарда Саркисовича Маркаряна (1929-2011) и его первыми исследованиями по культурологии в 1960-1970-х годах, открывшими новое направление в советской науке. |
| During these years, a great contribution to the development of the Department, as well as to the formation of high prestige in pedagogical and scientific work was made by the former Department Heads: academician of USSR AMS M.G. | В разные годы большой вклад в становление и развитие кафедры, формирование ее высокого авторитета в педагогической и научной работе внесли бывшие заведующие кафедрой - академик АМН СССР М.Г. |
| Draft article 8 of the preliminary draft convention contains provisions intended to make it possible to determine the time of contract formation. | В проекте статьи 8 предварительного проекта конвенции содержатся положения, направленные на создание возможности определения времени заключения договора. |
| The present chapter deals with two sets of general issues on contract formation through electronic means. | В настоящей главе рассматриваются две группы вопросов общего характера, касающихся заключения договоров с помощью электронных средств. |
| Such harmonization could help close the gaps in national systems of formation, reduce the cost of mutual recognition agreements and increase transborder trade in accountancy services as envisioned in the latest guideline and disciplines being negotiated in the WTO. | Такая гармонизация могла бы помочь сократить разрыв между национальными системами подготовки специалистов, понизить издержки заключения соглашения о взаимном признании дипломов и расширить трансграничную торговлю бухгалтерскими услугами, как это предусматривается в последних руководящих положениях и правилах, согласование которых ведется в ВТО. |
| At that session, it was observed that what was to be recorded was the content of the arbitration agreement as opposed to the meeting of the minds of the parties or any other information regarding the formation of the agreement | На этой сессии было отмечено, что фиксироваться должно содержание арбитражного соглашения, в отличие от факта достижения сторонами согласия или любой другой информации, касающейся заключения соглашения. |
| After it had completed its initial review of those provisions, the Working Group proceeded to consider the provisions dealing with contract formation in articles 8-13 (see paras. 66-121). | По завершении первоначального изучения этих положений Рабочая группа приступила к рассмотрению положений, касающихся заключения договоров и содержащихся в статьях 8 - 13 (см. пункты 66 - 121 ниже). |
| The intake capacity is recorded and, on the basis of this value, the volume of working fluid for subsequently forcing process fluids into the formation is determined. | Регистрируют приемистость, по величине которой определяют объем рабочей жидкости для последующей продавки в пласт технологических жидкостей. |
| More precisely, the production of primary energy carriers could be defined to include only marketable production, excluding volumes returned to formation. | Точнее добычу первичных энергоносителей можно определить как включающую только коммерческую добычу для целей последующей реализации без учета объемов, возвращаемых в разрабатываемый пласт. |
| Reserves from other locations are categorized as proved undeveloped only where interpretations of geological and engineering data from wells indicate with reasonable certainty that the objective formation is laterally continuous and contains commercially recoverable petroleum at locations beyond direct offsets. | Запасы других участков относятся к категории доказанных неразрабатываемых только в случаях, если интерпретация геологических или технологических данных скважин показывает с обоснованной уверенностью, что рассматриваемый пласт является латерально непрерывным и содержит промышленные скопления УВ. |
| The method for increasing oil recovery from formations in the oil extraction process consists in generating sustained wave influence on a formation in a range of infra-low frequencies during the process of extracting liquid using standard pump equipment operating in a cyclical oil extraction mode. | Способ повышения нефтеотдачи пластов в процессе добычи нефти состоит в создании длительного волнового воздействия на пласт в диапазоне инфранизких частот в процессе добычи жидкости и при использовании штатного насосного оборудования, работающего в циклическом режиме добычи нефти. |
| First, stratigraphy factors - the side should have a cap rock with low permeability, large thickness, lateral continuity and absence of faults and should be a storage formation with high permeability and large thickness and be areally extensive. | В первую очередь речь идет о стратиграфических факторах: участок должен иметь перекрывающую породу с низкой проницаемостью, достаточной мощностью пласта, латеральной непрерывностью и отсутствием разломов; должен присутствовать пласт хранения с высокой проницательностью, достаточной толщиной и большой площади. |
| After its formation in February 2014, the new Government adopted and implemented security plans for Tripoli and the Bekaa, following which the frequency of such incidents diminished. | После того как в феврале 2014 года было сформировано новое правительство, им был принят и проведен в жизнь план обеспечения безопасности в Триполи и долине Бекаа, в результате чего число подобных инцидентов сократилось. |
| The authorities drew lessons from those events and undertook a further revision of the Constitution, marked by the restoration of the position of Prime Minister in 1991 and the formation of a Government that opened its ranks to two opposition parties. | Извлекая урок из этих событий, государственные власти вновь приступили к проведению конституционной реформы, в результате которой в 1991 году был восстановлен пост премьер-министра и сформировано правительство с участием представителей двух оппозиционных политических партий. |
| With the formation of a national Government, Somalia will finally be on its feet and will take its rightful place in all international forums. | После того, как будет сформировано национальное правительство, Сомали наконец выйдет из трудного положения и займет принадлежащее ей по праву место во всех международных форумах. |
| The formation of the Community Orientated Policing unit within the Ministry of Police has helped. | Кое-какие сдвиги произошли, когда в Министерстве полиции было сформировано подразделение полиции, ориентированное на общины. |
| This culminated in the formation in September 2000 of a Transitional National Government (TNG) in the Somali capital, Mogadishu. | В результате этого в сентябре 2000 года в столице Сомали Могадишо было сформировано переходное национальное правительство (ПНП). |
| Positive efforts have been undertaken, such as the formation of a Special Investigative Unit for Women, Adolescents and Children, within the Attorney-General's Office. | Были приняты позитивные меры, такие как учреждение в Генеральной прокуратуре специального следственного подразделения по вопросам женщин, подростков и детей. |
| Formation of the groups and their first meeting | Учреждение групп и проведение их первого совещания |
| The agency was instrumental in the formation of United Cities and Local Governments, which is a key partner at the global and regional levels. | Учреждение сыграло существенную роль в создании организации "Объединенные города и местные власти", которая является ключевым партнером на глобальном и региональном уровнях. |
| The recommendations adopted by the Executive Committee on Peace and Security on 30 September 2002 included mission staffing, the development of a trust fund and the formation of a United Nations rule-of-law focal point network. | Рекомендации, принятые Исполнительным комитетом по вопросам мира и безопасности 30 сентября 2002 года, включали укомплектование миссии, учреждение целевого фонда и формирование сети координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам законности. |
| Welcomes the formation of a multi-party Congress with qualitatively significant participation by indigenous representatives and human rights defenders, as well as the installation of many local governments which meet more fully the expectations of the population, | приветствует создание многопартийного конгресса при качественно высоком участии представителей коренных народов и правозащитников, а также учреждение многих местных органов власти, более полно отвечающих чаяниям народа; |
| A permeable geological formation has pores that permit liquids or gases to pass through. | Проницаемая геологическая порода имеет поры, через которые могут проходить жидкости или газы. |
| As we are currently dealing only with water and not with oil or gas, a modifier, "water-bearing", is inserted before the words "geological formation". | Поскольку сейчас мы ведем речь только о воде, а не нефти или газе, перед словосочетанием «геологическая порода» вставлена характеристика «водонасыщенная». |
| Bore hole seals with inside steel or plastic pipes are predominantly applied in mining and tunnelling to consolidate the surrounding rock formation by injecting resin, cement slurry etc. and to seal up the bore holes. | Гермитизаторы буровых скважин с помощью стальных или пластмассовых внутренних труб преимущественно используются в горной промышленности и туннелестроении, чтобы герметизировать буровые скважины, через которые окружающая горная порода для затвердевания впрыскивается синтетическими смолами, цементными растворами и т.д. |
| The term "rock formation" used in the second report is susceptible to the interpretation that the formation is made up of hard and solid rock. | Термин «горная порода», употребленный во втором докладе, допускает такое толкование, что формация состоит из твердой, плотной породы. |
| In order to clarify that the formation can consist not only of rock in common usage but also of other materials, the term "geological formation" is opted for. | Для того чтобы уточнить, что эта формация может состоять не только из породы в общеупотребительном смысле этого слова, но и из других материалов, взамен выбран термин «геологическая порода». |
| Wing boxes followed each other in trail, and the formation was easier for escorts to protect. | Коробки эскадрилий следовали друг вслед за другом, истребителям эскорта было легче защищать такое построение. |
| That will break our formation! | Тогда построение будет нарушено! |
| Attack formation reports 5 miles west. | Боевое построение в 5 милях к западу. |
| Assume Half-Moon Arhat formation! | Занять построение Полумесяцем Архат! |
| Turtle Formation? I thought you said "Squirrel Formation." | А как же построение "Черепаха"? |
| ERI recommended that the Government of St. Lucia look to develop and support programs directed towards the formation and education of marginalized youth in the country. | ЭРИ рекомендовала правительству Сент-Люсии разрабатывать и поддерживать программы, направленные на обучение и воспитание маргинализованной молодежи в стране. |
| One of the most important projects of this field is project ILO-MIGRANT, "Possibility of employment, professional formation and measures of migration policies to prevent and reduce trafficking of women in Albania, Moldavia and Ukraine". | Одним из наиболее важных проектов в этой области является проект МОТ-МИГРАНТ под названием "Возможности занятости, профессиональное обучение и меры миграционной политики в целях предотвращения и сокращения торговли женщинами в Албании, Молдавии и Украине". |
| The Programme to Promote Women's Electoral and Political Participation in the Municipalities, implemented by Inmujeres in 2005, seeks to promote and stimulate the formation of political and social leadership among women in their municipalities, and participation in the internal elections of their parties. | Программа по активизации участия женщин в муниципальных выборах и в политической жизни муниципалитетов, к реализации которой Инмухерес приступил в 2005 году, направлена на выдвижение и обучение женщин - политических и социальных лидеров в муниципалитетах и на обеспечение участия женщин во внутрипартийных выборах. |
| The activities entrusted to the Foundation are: the construction of 243 homes in the four areas targeted; creating income-generating activities through microcredit; construction and equipment of four community development centres; training for members of development groups; and formation of an agricultural development group. | Фонд отвечает за реализацию следующих мероприятий: строительство 243 жилых домов в четырех охваченных проектом районах; создание посредством микрокредитования возможностей для занятия приносящей доход деятельностью; строительство и оснащение 4 общинных центров развития; профессиональное обучение членов ассоциаций развития и создание одной ассоциации развития сельского хозяйства. |
| Spiritual formation and practical ministry are taught throughout a student's course of study. | Духовная жизнь и практическое обучение вплетено во всю программу обучения. |
| pusher + one barge or formation with the dimensions: | толкач + одна баржа или соединение со следующими габаритными размерами: |
| Therefore, wines with high acetic acid levels are more likely to see ethyl acetate formation, but the compound does not contribute to the volatile acidity. | Так, в винах с высоким уровнем уксусной кислоты, более вероятно образование этилацетата, но это соединение не способствует созданию летучих кислот. |
| Since some of the products may be more bioaccumulative and toxic than the parent compound, any significant formation would be a cause for concern. | Поскольку некоторые из этих продуктов распада могут обладать большей способностью к биоаккумуляции и большей токсичностью, чем исходное соединение, любое их высвобождение в существенном количестве является основанием для беспокойства. |
| The 13th Orenburg Red Banner Rocket Division (Military Unit Number 68545) is a military formation of the 31st Rocket Army, Strategic Missile Forces, located in Yasny, ZATO Komarovsky, Orenburg Oblast. | 13-я ракетная Оренбургская Краснознамённая дивизия (войсковая часть 68545) - соединение в составе 31-й ракетной армии Ракетных войск стратегического назначения, расположенная в городе Ясный, ЗАТО Комаровский Оренбургской области. |
| In the case of a vessel, pushed or towed convoy, side-by-side formation or assembly of floating material... (no change to the rest of the text). | Если судно, толкаемый, буксируемый состав, счаленная группа или соединение плавучего материала... (далее по тексту). |
| Statistics Finland's structural statistics on wages and salaries describe the numbers, hourly and monthly earnings, and the formation and distribution of employees' wages and salaries. | Подготавливаемые Статистическим управлением Финляндии структурные статистические данные об оплате труда описывают такие аспекты, как численность работников, почасовая и месячная оплата труда и структура и распределение оплаты труда. |
| Through the use of the Format for Formation and Operation of the Education Process, schools can decentralize the formating and operating process. | Посредством использования механизма "Структура формирования и осуществления процесса обучения" школы могут децентрализовывать процесс формирования и осуществления системы обучения. |
| The city and provincial offices take into account the uniqueness of each region while fundamentally following the national-level education process, as outlined in the Format for Formation and Operation of the Education Process. | В своей деятельности городские и провинциальные отделы образования учитывают уникальные особенности каждого региона в рамках осуществляемого на национальном уровне процесса обучения, в общих чертах рассматриваемого в рамках такого механизма, как "Структура формирования и осуществления процесса обучения". |
| Recruitment of expert staff is a high priority and the new staff formation report, which is based on a modified organization structure, is in the final phase. | На настоящий момент одной из первоочередных задач является набор квалифицированных кадров, и сейчас подходит к завершению процесс составления нового штатного расписания Бюро, в котором за основу берется его измененная организационная структура. |
| This structure, then, can organize the formation of a membrane boundary around itself, so it can make a body of liquid molecules around itself, and that's shown in green here on this micrograph. | Эта структура, таким образом, может организовать формирование мембранной границы вокруг себя, чтобы стать телом из жидких молекул вокруг себя, и это показано зеленым в этом снимке микроскопа. |
| The campaign starts 15 years after the formation of the network. | Сама кампания начинается спустя 15 лет после формирования союза, поскольку строительство сети приближается к концу. |
| Construction of subways may destroy geological formation or impair recharge or discharge process. | Строительство туннелей может привести к разрушению геологической породы или нарушить процесс подпитки или разгрузки. |
| Even more they irritate new institutes of a civil society, construction of the strong state and formation of competitive economy. | Еще больше их раздражают зарождающиеся институты гражданского общества, строительство сильного государства и формирование конкурентоспособной экономики. |
| A key challenge in slum upgrading and the prevention of the future formation of slums is overcoming the perceived risks by the private sector in investing in pro-poor housing and urban development. | Одна из основных задач в деле улучшения состояния трущоб и предупреждения их образования в будущем заключается в преодолении и устранении предполагаемых рисков для частного сектора в связи с осуществлением капиталовложений в строительство жилья для малоимущего населения и развитие городов в его интересах. |
| The leader of Uzbekistan emphasized that housing construction had a decisive impact on the pace of economic development, and was a key link in the formation and sustainable development of the financial system, the construction industry and also the creation of new jobs. | Руководитель страны подчеркнул, что жилищное строительство оказывает решающее воздействие на динамику экономического развития, является ключевым звеном для формирования и устойчивого развития финансовой системы, строительной индустрии, а также создания новых рабочих мест. |