| The next tasks in the political process are the formation of a new Government and the holding of parliamentary, provincial and local elections. | Следующими политическими задачами являются формирование нового правительства и проведение парламентских, провинциальных и местных выборов. |
| Complete scar formation takes 4-9 months and depends on the skin individual features, localization and character of a trauma, care of the damaged area. | Полное формирование рубца происходит в течение 4-9 месяцев и зависит от индивидуальных особенностей кожи, локализации и характера травмы, ухода за поврежденным участком. |
| The resignation of the Prime Minister must not be allowed to create a political vacuum, and the formation of a new Government must not drag on for months. | Отставка премьер-министра не должна вести к возникновению политического вакуума, а формирование нового правительства не следует затягивать на несколько месяцев. |
| Eritrean women's participation during the liberation movement was however, a unique phenomenon, where women comprised 30% of the National Liberation Army and played an unprecedented role that left a strong impact in the current formation of the defense force and women's participation. | Однако участие эритрейских женщин в освободительном движении было уникальным явлением, когда женщины составляли 30 процентов Национально-освободительной армии и сыграли беспрецедентную роль, что оказало большое влияние и на сегодняшнее формирование вооруженных сил и участие в них женщин. |
| Its formation began as long ago as in 1977 as a collection of products by artists of informal Soviet art of the 20s-30s as well as those of masters working in the 60s-90s with informal themes. | Её формирование началось ещё в 1977 году как собрание произведений художников неофициального советского искусства 20-30-х годов и работ мастеров, творивших в 60-90-е годы также в русле неофициальной тематики. |
| To get this balance right and to have the best programme we will need close consultations among the Secretariat, the Council and troop contributors, and my delegation welcomes the formation of task forces in New York and Dili to achieve that result. | Для обеспечения верного баланса и разработки наилучшей программы нам потребуются тесные консультации между Секретариатом, Советом и поставщиками войск, и наша делегация приветствует создание целевых групп в Нью-Йорке и в Дили для достижения этого результата. |
| He further notes the absence, in several States, of laws prohibiting and criminalizing the formation of associations that promote racism and discrimination as required by article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Он отмечает также отсутствие в нескольких государствах законов, запрещающих и криминализирующих создание ассоциаций, которые поощряют расизм и дискриминацию, как того требует статья 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| The formation of the Joint Logistics Operations Centre placed the civilian and military logistic and supply functions in a single section, which immediately improved coordination and achieved better response times for support in the field. | Создание Объединенного оперативного центра материально-технического обеспечения позволило централизовать складские и снабженческие функции гражданского и военного персонала в рамках единой секции и за счет этого добиться незамедлительного усиления координации и более оперативного оказания поддержки на местах. |
| In relation to this, the directive order provides for the formation of a four member committee from the MOHA, MOWCSW, and MOLJ to carry out a study to examine necessary human resources, budget, and physical infrastructure needed for the court mechanism. | С этой целью в предписании предусматривается создание комитета в составе четырех членов, представляющих МВД, МЖДСО и МПЮ, для изучения вопроса о кадровых ресурсах и бюджете, необходимых для функционирования указанной судебной инстанции, и ее размещении. |
| An example that would likely satisfy the attribution test would be where State officials fund the formation of a vigilante group and instructs it to kill certain named individuals or to patrol a certain area and kill suspected criminals. | Например, государство, вероятно, несет ответственность в тех случаях, когда государственные должностные лица финансируют создание группы линчевателей и поручают ей убить тех или конкретных лиц или осуществлять патрулирование того или иного конкретного района и убивать предполагаемых преступников. |
| This formation is similar in age to the Solnhofen Limestone Formation in Germany and the Tendaguru Formation in Tanzania. | Это образование возрастом схоже с образованием зольнхофенского известняка в Германии и формирования Tendaguru в Танзании. |
| The MEPHISTO furnace, developed by the French Space Agency and shared by United States and French investigators under a cooperative agreement, has the unique ability to study the formation of microstructures in solidifying materials to help understand how metals acquire their physical properties. | Печь МЕФИСТО, которая была создана Французским космическим агентством и в рамках соглашения о сотрудничестве совместно используется американскими и французскими исследователями, предоставляет уникальную возможность изучить образование микроструктур в кристаллизующихся материалах для понимания того, каким образом металлы приобретают свои физические свойства. |
| On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
| Net formation by post-school investment | Чистое накопление в результате инвестиций в послешкольное образование |
| As with sunburn (erythema), severe reddening and formation of small crusts are observed after treatment. | Как и при солнечном ожоге (эритеме), после обработки лазером в течение нескольких недель наблюдается сильное покраснение кожи и образование мелких корочек (струпьев). |
| By contrast, American foreign-policy formation is highly constrained by institutions like Congress, the courts, and the constitution. | В отличие от них американская внешнеполитическая формация сильно ограничена такими учреждениями, как Конгресс, суды и Конституция. |
| An aquifer is a geological formation capable of yielding useful groundwater supplies to wells and springs. | Водоносный горизонт - это геологическая формация, которая может поставлять подземные воды в полезных количествах для снабжения скважин и источников. |
| The largest Eoarchean rock formation is the Isua Greenstone Belt on the south-west coast of Greenland and dates from 3.8 billion years. | Крупнейшей подобной формацией является формация Исуа на юго-западном побережье Гренландии, возраст которой оценивается в 3,8 млрд лет. |
| Though the 49ers went 3-5-1 the rest of the way, the shotgun would eventually become a component of most teams' offenses and is a formation used by football teams at all levels. | Несмотря на то, что «49-е» в дальнейших играх одержали всего 3 победы при 5 поражениях и 1 ничьей, формация «шотган» со временем стала неотъемлемой частью нападения многих команд и формацией, применявшейся на всех уровнях американского футбола. |
| The lowest major Cenozoic unit, the White River Formation, was deposited between roughly 35 and 29 million years ago and consists of claystone, sandstone, limestone, and conglomerate. | Самый нижний крупнейший кайнозойский блок (формация Белой реки) отлагался около 35-29 млн лет назад; он сложен аргиллитами, песчаниками, известняками и конгломератами. |
| For example, foreign investment may complement or even strengthen the formation of capital by domestically owned firms and be instrumental in mobilizing domestic productive capacities. | Например, иностранные инвестиции могут дополнять или даже усилить накопление капитала отечественными фирмами, сыграв важнейшую роль в мобилизации внутреннего производственного потенциала. |
| Net formation by post-school investment | Чистое накопление в результате инвестиций в послешкольное образование |
| Rather than focusing on the accumulation of knowledge in particular environmental areas, the Green Pack emphasizes the formation of new values in students and a new model of behaviour at school, at home and in society. | "Зеленая папка" имеет своей целью формирование у учащихся новых жизненных ценностей и новой модели поведения в школе, доме и обществе, а не накопление знаний в конкретных экологических областях. |
| The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. | З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний. |
| So the only rational response is to research aggressively into the many unknown factors: the physics of cloud formation, the dynamic coupling of the upper stratosphere to the lower atmosphere, the accumulation of atmospheric water vapor. | Так что, единственной разумной реакцией на создавшееся положение должно быть активное исследование многих неизвестных факторов, таких как, например, физика облакообразования, динамическое соединение верхних слоев стратосферы с нижней атмосферой, накопление водяного пара в атмосфере и т.д. |
| Maintain formation until contact, then break and attack. | Сохраняйте строй до контакта с целью, затем разделяйтесь и атакуйте. |
| I had no visual contact with Cadet Albert when he broke formation. | У меня отсутствовал визуальный контакт с кораблем кадета Альберта, когда он нарушил строй. |
| Broke formation, disobeyed Orders, and you left a man Behind. | Сломанный строй, ослушание приказам, кроме того, вы бросили своего человека. |
| You broke formation in a crowded airspace. | Ты покинул строй в перенасыщенном воздушном пространстве. |
| Did you see Mr Albert's ship break formation before colliding with you? | Вы видели, что корабль кадета Альберта сломал строй, прежде чем он столкнулся с Вашим? |
| The formation of this sphere of production is also actively developed in Russian Federation. | Становление данной сферы производства активно ведется на территории Российской Федерации. |
| Age of Empires focused on events in Europe, Africa and Asia, spanning from the Stone Age to the Iron Age; the expansion game explored the formation and expansion of the Roman Empire. | Age of Empires посвящена событиям, происходящим в Европе, Африке и Азии, охватывая временной период от каменного века до века железного; дополнение для этой игры освещает становление и расширение Римской империи. |
| The theme was: "Formation and development of education and pedagogical thought of the Eastern Ukrainian region in the twentieth century". | Тема исследования: «Становление и развитие образования и педагогической мысли Восточноукраинского региона в ХХ веке». |
| A number of countries have developed innovative financing mechanisms designed to stimulate emergence of industries or sectors, or firm formation in general. | Ряд стран разработали инновационные механизмы финансирования, призванные стимулировать становление целых отраслей или секторов или создание компаний в целом. |
| The main function of the education system is to create the necessary conditions for obtaining an education aimed at the formation of the personality and personal development and for providing vocational training based on national and universal human values and the achievements of science and practical work. | Главной задачей системы образования является создание необходимых условий для получения образования, направленных на формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и практики. |
| This might be achieved by uniform rules that facilitated a determination, among other factors, of the international or domestic character of a contract and the place of its formation. | Эту задачу можно решить на основе единообразных правил, обеспечивающих определение, среди прочих факторов, международного или внутреннего характера договора, а также места его заключения. |
| The main responsibility of the Committee is to help the formation of national gender policies in the fields of economic, social and cultural life, to deliver opinions and to advise on the implementation of plans and programmes. | Основная задача Комитета - способствовать выработке национальной гендерной политики в социально-экономической и культурной сферах, а также давать заключения и консультации по осуществлению имеющихся планов и программ. |
| The Working Group proceeded to consider the question of whether and to what extent the new instrument should address substantive issues of contract law or whether it should limit itself to the technicalities of contract formation and performance in an electronic environment. | Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопросов о том, следует ли и в какой степени следует урегулировать в новом документе материально-правовые вопросы договорного права или же его следует ограничить техническими аспектами заключения договоров и их исполнения в электронной среде. |
| In addition, the requirements of contract formation in individual States will vary; some may not permit procuring entities to join the framework agreement without significant administrative procedures, such as novation. | Вместе с тем правила заключения договоров, действующие в разных государствах, могут различаться: в некоторых из них закупающим организациям может быть разрешено присоединяться к рамочным соглашениям только после выполнения сложных административных процедур, включая замену соглашения. |
| The Working Group was sympathetic to the arguments put forward in favour of broadening the scope of the draft convention so as to deal generally with issues of contract formation irrespective of the means used by the parties for negotiating their contracts. | Рабочая группа с пониманием выслушала доводы, высказанные в пользу расширения сферы применения проекта конвенции, с тем чтобы в целом охватить вопросы составления договоров, незави-симо от средств, использованных для их заключения сторонами. |
| And possibly set the entire Marcellus shale formation On fire. | И, возможно, поджечь весь пласт пласт глинистых сланцев Марцелл. |
| The invention makes it possible to recover oil from depths of over 2000 metres and to act effectively on the formation being treated. | Изобретение позволяет осуществлять добычу нефти на глубинах более 2000 метров и эффективно воздействовать на обрабатываемый пласт. |
| Said fluids are pumped into the formation via the support bush (17) and the flowrate regulator (36). | Закачивают указанные жидкости в пласт через опорную втулку (17) и регулятор расхода (36). |
| More precisely, the production of primary energy carriers could be defined to include only marketable production, excluding volumes returned to formation. | Точнее добычу первичных энергоносителей можно определить как включающую только коммерческую добычу для целей последующей реализации без учета объемов, возвращаемых в разрабатываемый пласт. |
| The invention makes it possible to produce oil at depths exceeding 2000 meters with a small-sized device and efficiently perform an areal action on the processed formation. | Изобретение позволяет при минимальных габаритах осуществлять добычу нефти на глубинах более 2000 метров и эффективно выполнять площадное воздействие на обрабатываемый пласт. |
| My delegation is encouraged by the progress made in the peace process in Nepal since the formation of the Constituent Assembly. | Мою делегацию обнадеживает прогресс, достигнутый в мирном процессе с того времени, как было сформировано Учредительное собрание. |
| Australia welcomed the announcement of the formation of Lebanon's new unity Government on 9 November. | Австралия приветствует заявление о том, что 9 ноября в Ливане было сформировано правительство национального единства. |
| We sincerely hope that this will lead to the early formation of a new government in Cambodia that will set the Cambodian people on the road to building and developing their country in conditions of peace and stability. | Мы искренне надеемся на то, что благодаря этим выборам в ближайшее время будет сформировано новое правительство Камбоджи, которое направит камбоджийский народ по пути строительства и развития своей страны в условиях мира и стабильности. |
| The successful organization of the January and March 2011 legislative and presidential elections was followed by the formation of a Government and the elaboration of national strategies, including the second-generation poverty reduction strategy paper for the period 2011-2015. | После успешного проведения в январе и марте 2011 года выборов в законодательные органы и президентских выборов было сформировано правительство и были разработаны национальные стратегии, в том числе второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты на период 2011 - 2015 годов. |
| It is anticipated that there will be little or no further movement towards achieving these indicators in full until the formation of the new government has been completed, following the elections which took place in March 2010. | Предполагается, что в деле достижения этих показателей в полном объеме прогресс будет незначительным или вовсе будет отсутствовать, пока не будет сформировано новое правительство по итогам выборов, состоявшихся в марте 2010 года. |
| The Plan also envisaged the establishment of an electoral commission, the formation of a council of eminent persons and the appointment of a neutral and independent prime minister. | План также предусматривал создание избирательной комиссии, учреждение совета выдающихся деятелей страны и назначение нейтрального и независимого премьер-министра. |
| India's contribution of $200 million for engagement with NEPAD projects and the formation of a new group - TEAM-9, the Techno-Economic Approach for Africa-India Movement - are specific examples of India's contribution to solidarity with Africa and of South-South cooperation. | Взнос Индии в размере 200 млн. долл. США на участие в совместных с НЕПАД проектах и учреждение новой группы, Группы 9 - Технико-экономический подход к Движению Африка-Индия - являются конкретными примерами вклада Индии в солидарность с Африкой и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| All these agreements have led to the formation of the Transitional Executive Council, which brings together currents of opinion that represent all the segments of the populace to share in the responsibility of monitoring the performance of the executive authority during the transitional period. | Результатом всех этих соглашений стало учреждение Переходного исполнительного совета, который объединил воедино концептуальные течения, представляющие все группы населения, участвующие в процессе контроля за осуществлением исполнительной власти в ходе переходного периода. |
| The formation of the Afghanistan-Pakistan Joint Commission for Reconciliation and Peace was a positive development that provides a regular structured mechanism for the two countries to discuss and exchange views on reconciliation issues. | Учреждение Совместной комиссии Афганистана и Пакистана по примирению и миру было позитивным шагом, который позволяет двум странам в рамках структурно оформленного механизма регулярно обсуждать вопросы примирения и обмениваться по ним своими мнениями. |
| Formation of a standing committee of a number of governmental agencies, the Anti-Money-Laundering Committee, to be responsible for handling all matters connected with money laundering. | З. Учреждение Комитета по борьбе с отмыванием денег, который является постоянным комитетом в составе представителей ряда правительственных учреждений, ответственным за решение всех связанных с отмыванием денег вопросов. |
| A permeable geological formation has pores that permit liquids or gases to pass through. | Проницаемая геологическая порода имеет поры, через которые могут проходить жидкости или газы. |
| The reservoir rock is the geological formation, which usually consists of sands, sandstones or various kinds of limestone. | Коллекторная порода - это геологическая порода, которая обычно состоит из песка, песчаника или различных видов известняка. |
| A "geological formation" consists of naturally occurring materials, either consolidated or unconsolidated, such as rock, gravel and sand. | Термин "подземный" используется для указания на то, что водоносные горизонты находятся под поверхностью земли. "Геологическая порода" состоит из встречающихся в природе как уплотненных так и неуплотненных материалов, например из скальных пород, гравия и песка. |
| It was also wondered whether the definition would still apply even if the geological formation were not saturated with water. | Был также задан вопрос о том, будет ли это определение все еще применимым даже в том случае, если геологическая порода не будет насыщена водой. |
| Bore hole seals with inside steel or plastic pipes are predominantly applied in mining and tunnelling to consolidate the surrounding rock formation by injecting resin, cement slurry etc. and to seal up the bore holes. | Гермитизаторы буровых скважин с помощью стальных или пластмассовых внутренних труб преимущественно используются в горной промышленности и туннелестроении, чтобы герметизировать буровые скважины, через которые окружающая горная порода для затвердевания впрыскивается синтетическими смолами, цементными растворами и т.д. |
| As long as I'm back for formation in the morning, it's fine. | Да все нормально, я успею вернуться на построение. |
| All fighters, attack formation. | Всем пилотам, боевое построение. |
| Cadet corps has first call and formation, 0530 each day. | Подъем и первое построение кадетов - в о-пять-тридцать каждый день. |
| The basic direction of our activity is a construction of image and reputation of the companies and persons in sphere of business, formation and strengthening of brands, promotion goods and services with the purpose of attraction new and retention of existing clients. | Основное направление нашей деятельности - это построение имиджа и репутации компаний и персон в сфере бизнеса, формирование и укрепление брендов, продвижение товаров и услуг с целью привлечения новых и удержание существующих клиентов. |
| Such numerical modelling shall be used to provide insight into the pressure and extent of carbon dioxide in the geological storage site over time, the risk of fracturing the cap rock formation(s) and the risk of seepage. | Построение таких числовых моделей применяется для получения подробной информации о давлении и распространении диоксида углерода в месте геологического хранения с течением времени, о риске образования разломов в перекрывающей(их) скальной(ых) формации(ях) и о риске просачивания. |
| The Action Plan focused on 6 axis to increase the power of the programmes: sensitization, formation, prevention, welcoming and protection, monitoring and evaluation. | План действий включает в себя шесть основных направлений деятельности по повышению эффективности программ: ознакомление, обучение, предотвращение, одобрение и защита, мониторинг и оценка. |
| The Programme to Promote Women's Electoral and Political Participation in the Municipalities, implemented by Inmujeres in 2005, seeks to promote and stimulate the formation of political and social leadership among women in their municipalities, and participation in the internal elections of their parties. | Программа по активизации участия женщин в муниципальных выборах и в политической жизни муниципалитетов, к реализации которой Инмухерес приступил в 2005 году, направлена на выдвижение и обучение женщин - политических и социальных лидеров в муниципалитетах и на обеспечение участия женщин во внутрипартийных выборах. |
| (a) Reaffirming that investment in people is as vital as investment in capital, they called for paying special attention to sound basic education, skill formation and training, which is a lifelong undertaking, and improving the transition from school to work; | а) подтверждая то, что инвестиции в людские ресурсы также необходимы, как и капитальные вложения, они призвали обращать особое внимание на качественное базовое образование, профессиональное обучение и подготовку, которые являются делом всей жизни, а также облегчение перехода со школьной скамьи к трудовой деятельности; |
| It also provides highly structured business and livelihood training and facilitates the formation of community-based savings groups comprised of Trickle Up participants. | Кроме того, эта стратегия обеспечивает в высшей степени структурированное обучение бизнесу и получению средств к существованию и оказывает содействие в формировании общинных сберегательных групп, состоящих из участников программы "Трикл-ап". |
| Measures to encourage and sustain youth self-employment include management training, mentoring, credit facilities and the establishment of liberal laws and procedures conducive to the formation of small business enterprises. | Меры по поощрению и поддержке самостоятельной занятости включают обучение методам руководства, наставничество, доступ к кредитам и введение либеральных законов и процедур, способствующих созданию мелких коммерческих предприятий. |
| The Allies created a combined air formation, the Cactus Air Force, establishing air superiority during daylight hours. | Союзники сформировали сводное военно-воздушное соединение Cactus Air Force, добившись господства в небе в дневное время суток. |
| pusher + one barge or formation with the dimensions: | толкач + одна баржа или соединение со следующими габаритными размерами: |
| Formation: self-propelled vessel-pusher with | Соединение: самоходное судно-толкач с |
| 1st Armoured Brigade command: At 9 p.m. on 9 June 1994, an enemy formation composed of tanks and mobile "katyusha" rocket-launchers was observed east of the town of Al-Howta attempting to surround the village of Al-Hamrah in order to encircle our forces. | Командование первой бронетанковой бригадой: 9 июня 1994 года в 21 ч. к востоку от города Аль-Хаута было замечено войсковое соединение противника в составе танков и грузовиков с ракетными установками "Катюша", которое пыталось обойти населенный пункт Аль-Хамра с целью окружения наших сил. |
| The compound inhibits the formation of ulcers in the mucous membranes of the stomach and the duodenum. | Соединение препятствует язвообразованию на слизистых желудка и двенадцатиперстной кишки. |
| Statistics Finland's structural statistics on wages and salaries describe the numbers, hourly and monthly earnings, and the formation and distribution of employees' wages and salaries. | Подготавливаемые Статистическим управлением Финляндии структурные статистические данные об оплате труда описывают такие аспекты, как численность работников, почасовая и месячная оплата труда и структура и распределение оплаты труда. |
| This structure is thought to have developed through the fractional crystallization of a global magma ocean shortly after the Moon's formation 4.5 billion years ago. | Эта структура, как полагают, появилась в результате фракционной кристаллизации из глобального океана магмы вскоре после образования Луны 4,5 миллиарда лет назад. |
| In that regard, they recognized the need for the region to be even more competitive, given its vulnerable economies and the formation of trading blocs, such as that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). | В этой связи они признали необходимость дальнейшего повышения конкурентоспособности стран региона с учетом уязвимости их экономики и образования торговых блоков, таких, как структура, созданная в соответствии с Соглашением о Североамериканской зоне свободной торговли (НАФТА). |
| The city and provincial offices take into account the uniqueness of each region while fundamentally following the national-level education process, as outlined in the Format for Formation and Operation of the Education Process. | В своей деятельности городские и провинциальные отделы образования учитывают уникальные особенности каждого региона в рамках осуществляемого на национальном уровне процесса обучения, в общих чертах рассматриваемого в рамках такого механизма, как "Структура формирования и осуществления процесса обучения". |
| Tariff formation under Alternative 4 - small-scale CHP plant - differs from the one in Alternatives 2 and 3 due to generation of electricity in addition. | В отношении Варианта З «Газовые котельные» сохранится схожая структура себестоимости производства тепловой энергии и тарифа. |
| Construction of subways may destroy geological formation or impair recharge or discharge process. | Строительство туннелей может привести к разрушению геологической породы или нарушить процесс подпитки или разгрузки. |
| On the basis of the material received it is important to list the main causes of land degradation (urban development, construction of transport systems, hydraulic engineering work, mining ventures), besides erosion, salination, swamp formation, etc. | На основе анализа поступивших материалов важно перечислить основные причины деградации земель (урбанизация территорий, строительство транспортных систем, гидротехнических сооружений, горнодобывающих предприятий), а также эрозии, засоления, заболачивания и т. д. |
| Housing construction and the development of the related economic sectors and areas of activity must become the most important link for the formation and sustainable development of the financial system, and the source of the resource base and main part of banking sector assets. | Жилищное строительство и развитие связанных с ним отраслей экономики и направлений деятельности должны стать важнейшим звеном для формирования и устойчивого развития финансовой системы, источником ресурсной базы и основной части активов банковского сектора. |
| While the resolutions to choose modalities and location were instrumental to the formation of the installation and for the municipality's work on the management of household wastes, in no way did they as such permit the waste treatment centre. | Хотя резолюции, относящиеся к выбору условий и места для установок, играют важную роль для создания установок и для деятельности муниципалитета в области управления бытовыми отходами, они никоим образом, как таковые, не являются разрешением на строительство центра для обработки и удаления отходов. |
| According to the draft law, the formation of a local mosque would require 200 to 2,000 people and further mosques would only be allowed if the population in a settlement exceeds 2,000. | Согласно проекту закона для создания местной мечети в населенном пункте должно проживать 200-2000 человек, а строительство другой мечети разрешается только тогда, когда население такого пункта превысит 2000 человек. |