| The formation of the new Global Partnership for Oceans would confront widely documented problems of over-fishing, marine degradation and habitat loss and help countries to develop and implement improved ocean management. | Формирование нового глобального партнерства в интересах океана будет способствовать решению широко известных проблем перелова, ухудшения состояния морской среды и исчезновения среды обитания и поможет странам в разработке и осуществлении более совершенных методов рационального использования ресурсов океанов. |
| In total, more than 700 policymakers, experts, consultants and representatives from 36 countries participated in the development of SPM and contributed to the formation of networks. | В целом свыше 700 разработчиков политики, экспертов, консультантов и представителей из 36 стран приняли участие в разработке СПР и внесли вклад в формирование сетей. |
| I hope that the United Nations, at this session of the General Assembly, will approve the formation of a governmental group of experts that will draft the text of a binding treaty on the subject of international arms transfers. | Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций на этой сессии Генеральной Ассамблеи одобрит формирование правительственной группы экспертов, которые разработают текст обязательного договора по вопросу о международных поставках оружия. |
| Formation of Senior Citizen Welfare Committee at the central and district levels; | формирование Комитета по вопросам благосостояния пожилых людей, который будет вести свою деятельность на центральном и районном уровнях; |
| Formation of the Government Five weeks after the signing of the Agreement | Формирование правительства - через пять недель после подписания Соглашения. |
| The British indicated that formation of a constitution-making body would follow the votes. | Британцы дали понять, что формирование органа, ответственного за создание конституции, будет основываться на итогах выборов. |
| Very liberal laws concerning the formation of political parties and associations | весьма либеральное законодательство, регулирующее создание ассоциаций и политических партий; |
| In Africa, regional integration efforts have tended to aim at the formation of customs unions and common markets, with the eventual goal of reaching the single continental common market and economic community as provided in the Abuja Treaty on the African Economic Community. | В Африке усилия в области региональной интеграции были направлены на создание таможенных союзов и общих рынков, преследуя конечную цель формирования единого общего рынка и экономического сообщества на континенте, как это предусмотрено Абуджийским договором о создании африканского экономического сообщества. |
| A research report entitled 'International family formation limited?' sheds light on how the introduction of the higher income and age requirements has affected applicants for family formation from non-EU countries. | Исследовательский отчет под названием "Ограничения на воссоединение семей" проливает свет на то, каким образом введение более высоких материальных и возрастных требований повлияло на создание или воссоединение семьи между гражданином (гражданкой) Нидерландов и гражданкой (гражданином) страны, не являющейся членом ЕС. |
| At the same time, they act preventively against negative phenomena such as the formation of isolated communities and the creation of intermediary and client structures, etc. | Одновременно с этим они ведут профилактическую работу, призванную не допустить возникновения таких негативных явлений, как формирование изолированных общин, создание посреднических и клиентских структур и т.д. |
| The new law on agricultural development and food security seeks to integrate the sector into the international market while taking account of economic globalization and the formation of regional blocs. | Новый закон о сельскохозяйственном развитии и продовольственной безопасности направлен на то, чтобы интегрировать данный сектор в международный рынок, учитывая при этом экономическую глобализацию и образование региональных блоков. |
| Intra-African trade promotion is an important objective of AEC and the Abuja Treaty provides for this by stipulating the formation of a continental customs union comprising of a free trade area and a common external tariff. | Одной из важнейших целей АЭС является поощрение торговли между африканскими странами, и в Абуджаском договоре в связи с этим предусматривается образование континентального таможенного союза, включающего зону свободной торговли и общий внешний тариф. |
| (a) Assess the degree of control of pollutants that contribute to the formation of particulate matter already provided by existing protocols to the Convention and other instruments; | а) оценки степени ограничения уровня выбросов загрязнителей, вносящих свой вклад в образование твердых частиц, что уже предусматривается существующими протоколами к Конвенции и другими международными документами; |
| Recognizing the challenges of adequate shelter for all and sustainable human settlements in an urbanizing world and the need ultimately to reverse the formation of slums and reduce urban poverty to achieve the Millennium Development Goals, | признавая сложности, связанные с всеобщим обеспечением надлежащим жильем и устойчивостью населенных пунктов в урбанизированном мире, и необходимость в конечном итоге обратить вспять образование трущоб и сократить масштабы городской нищеты, с тем чтобы достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
| The process of callus to root formation is called indirect organogenesis whereas if roots are formed from the explant directly it is called direct organogenesis. | Образование корней из экспланта со стадией каллуса обозначается как непрямой органогенез; с другой стороны формирование корней непосредственно из экспланта представляет собой пример прямого органогенеза. |
| Captain, that formation is seven times more massive than any explored previously. | Капитан, эта формация в семь раз больше, чем любая из обнаруженных ранее. |
| Today policies to us tell, that дe have changed a formation of a society, has passed so much time and the mankind left far forward. | Сегодня политики нам рассказывают, что де изменились формация общества, прошло столько времени и человечество ушло далеко вперед. |
| As a consequence of these publications, the idea that the hippocampal formation is entirely dedicated to olfaction began to recede. | Вследствие этих находок идея о том, что гиппокамповая формация целиком относится к обонянию, стала терять сторонников. |
| Freud considered this psychical operation to be fairly salutary compared to the others that he identified, such as repression, displacement, denial, reaction formation, intellectualisation, and projection. | Фрейд считал эту психическую операцию весьма полезной по сравнению с другими (репрессия, замещение, отрицание, реактивная формация, интеллектуализация или проекция). |
| As has been proved by physiologists, reticular formation in the centre of the brain, which is our energy centre, amplifies signals of any origin received by our body. | Как доказано физиологами, ретикулярная формация, находящаяся в центре головного мозга - нашем энергетическом центре, усиливает сигналы любого происхождния, поступающие в организм. |
| For example, foreign investment may complement or even strengthen the formation of capital by domestically owned firms and be instrumental in mobilizing domestic productive capacities. | Например, иностранные инвестиции могут дополнять или даже усилить накопление капитала отечественными фирмами, сыграв важнейшую роль в мобилизации внутреннего производственного потенциала. |
| Net formation by post-school investment | Чистое накопление в результате инвестиций в послешкольное образование |
| Rather than focusing on the accumulation of knowledge in particular environmental areas, the Green Pack emphasizes the formation of new values in students and a new model of behaviour at school, at home and in society. | "Зеленая папка" имеет своей целью формирование у учащихся новых жизненных ценностей и новой модели поведения в школе, доме и обществе, а не накопление знаний в конкретных экологических областях. |
| The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. | З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний. |
| So the only rational response is to research aggressively into the many unknown factors: the physics of cloud formation, the dynamic coupling of the upper stratosphere to the lower atmosphere, the accumulation of atmospheric water vapor. | Так что, единственной разумной реакцией на создавшееся положение должно быть активное исследование многих неизвестных факторов, таких как, например, физика облакообразования, динамическое соединение верхних слоев стратосферы с нижней атмосферой, накопление водяного пара в атмосфере и т.д. |
| The chariots dashing into the Greek ranks, broke up their close formation, and the cavalry soon cut down about a hundred men. | Колесницы лихо врезались в греческие ряды, разбили их сомкнутый строй, а конница затем быстро сократила их число до около ста человек. |
| We broke formation to go after an iguana. | Я бросил строй, чтобы догнать ящера! |
| Vika passes through the formation of the boys herself to pick up the dress and throws into the boy's face the worst thing that he can hear, - the accusation of cowardice. | Вика проходит через строй ребят сама, чтобы забрать своё платье, и бросает в лицо мальчишке самое страшное, что он может услышать, - обвинение в трусости. |
| Gather the men to formation! | Соберите мужчин в строй! |
| Starting in the late seventeenth century, a new sociopolitical order developed among the Luo of Northern Uganda, mainly characterized by the formation of chiefdoms headed by Rwodi (sg. | Начиная с конца XVII века, среди народов луо проживающих в северной Уганде развивался новый социополитический строй, который главным образом характеризовался формированием положения главы племени, возглавляемого рводи (ед. ч. |
| His name is associated with the formation of the modern economic science such as an empirical discipline, the development of statistical methods of research and the emergence of quantitative economic history. | С его именем связывают становление современной экономики как эмпирической научной дисциплины, развитие статистических методов исследований и появление количественной экономической истории. |
| The University was granted a special status of national by the Presidential Decree from 5 July 2001, "considering the significant contribution to the development and professional formation of a person on the basis of national and universal values, science and technology". | Указом Президента РК от 5 июля 2001 года университету присвоен особый статус национального, «учитывая значительный вклад в формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и техники». |
| Formation of the market transition in sovereign Kazakhstan has entailed radical reorganizations of all state life and has demanded the creation of a specialized law enforcement body on counteraction against tax law infringements. | Становление в суверенном Казахстане рыночных отношений повлекло коренное переустройство всей государственной жизни и потребовало создания специализированного правоохранительного органа по борьбе с нарушениями налогового законодательства. |
| Processes aimed at the further democratization of public and political life, the establishment of civil society, the introduction of modern electoral mechanisms and the formation of local government bodies are gaining momentum. | В стране набирают силу процессы, нацеленные на дальнейшую демократизацию общественно-политической жизни, становление институтов гражданского общества, внедрение современных выборных механизмов, развитие органов местного самоуправления. |
| The main function of the education system is to create the necessary conditions for obtaining an education aimed at the formation of the personality and personal development and for providing vocational training based on national and universal human values and the achievements of science and practical work. | Главной задачей системы образования является создание необходимых условий для получения образования, направленных на формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и практики. |
| Use of automated message systems for contract formation | Использование автоматизированных систем сообщений для заключения договоров |
| Presuming intent might place an excessive burden on the alleged signer, and might interfere with the existing law dealing with the formation of contracts or obligations. | Установление презумпции о намерении может наложить на предполагаемого подписавшегося чрезмерное бремя и может вступить в коллизию с действующими правовыми нормами, касающимися заключения контрактов или принятия обязательств. |
| It was pointed out that the Model Law provided no new regulations concerning the formation of settlement agreements or their enforcement, and left those matters to be determined in accordance with the applicable municipal law. | Отмечалось, что в типовом законе не содержится каких-либо новых положений, касающихся заключения или приве-дения в исполнение мировых соглашений, и эти вопросы предлагается регулировать в соответствии с применимым внутренним законодательством. |
| The Arbitral Tribunal noted that the provision requiring the contract to be "under the special seal of the seller" was a condition for the contract to enter into force and not a clause on which requirements were needed for the formation of the contract. | Арбитражный суд отметил, что положение, требующее, чтобы договор был "скреплен специальной договорной печатью продавца", представляет собой условие вступления договора в силу, а не пункт, соблюдение условий которого необходимо для заключения договора. |
| By the same token, the new instrument, even though dealing with the legal effect that data messages may have for the purpose of contract formation, would not otherwise deal with the validity of contracts. | Материально-правовые вопросы, возникающие в связи с каким-либо конкретным договором, будут по-прежнему регулироваться применимым правом. Аналогично, новый документ, хотя в нем и будут рассматриваться возможные правовые последствия использования сообщений данных для цели заключения договоров, в иных отношениях не будет регулировать вопросов действительности договоров. |
| The front door to those canyons was a formation called Thor's Twins. | Вход в эти каньоны представляет собой пласт под названием Торс Твинс. |
| Working fluid is pumped into the formation via the support bush (17) and the flowrate regulator (36). | Через опорную втулку (17) и регулятор расхода (36) закачивают рабочую жидкость в пласт. |
| The temperature of the steam is measured as said steam emerges from the tubing string, and the heat flow rate from the well into the formation is subsequently determined. | Осуществляют измерение температуры пара во времени на выходе из насосно-компрессорной трубы с последующим определением величины теплового потока от скважины в пласт. |
| The method for increasing oil recovery from formations in the oil extraction process consists in generating sustained wave influence on a formation in a range of infra-low frequencies during the process of extracting liquid using standard pump equipment operating in a cyclical oil extraction mode. | Способ повышения нефтеотдачи пластов в процессе добычи нефти состоит в создании длительного волнового воздействия на пласт в диапазоне инфранизких частот в процессе добычи жидкости и при использовании штатного насосного оборудования, работающего в циклическом режиме добычи нефти. |
| Since October 1996, approximately one Mt of CO2 from Norway's Sleipner West gas field have been injected annually into the Utsira Sand formation, a saline aquifer located around 1,000 metres below the floor of the North Sea and associated with the Sleipner West Heimdel gas reservoir. | С октября 1996 года около 1 млн. т СО2 из норвежского газового месторождения Слейпнер Уэст ежегодно закачивается в песчаную формацию Утсира, соленый водоносный пласт, расположенный примерно на 1000 м ниже дна Северного моря и связанный с газовым коллектором Слейпнер Уэст Хеймпдел. |
| First, there was the recent formation of a new Lebanese Government. | Во-первых, недавно было сформировано новое правительство Ливана. |
| Upon its formation earlier this year, the Irish Government set itself the goal of becoming a model Member State of the this great Organization. | Правительство Ирландии после того, как оно было сформировано в начале этого года, поставило перед собой задачу сделать Ирландию образцовым государством - членом этой великой Организации. |
| The authorities drew lessons from those events and undertook a further revision of the Constitution, marked by the restoration of the position of Prime Minister in 1991 and the formation of a Government that opened its ranks to two opposition parties. | Извлекая урок из этих событий, государственные власти вновь приступили к проведению конституционной реформы, в результате которой в 1991 году был восстановлен пост премьер-министра и сформировано правительство с участием представителей двух оппозиционных политических партий. |
| Since the formation of the Government of National Reconciliation in March 2003, the press has closely examined its role and acknowledged its responsibility in aggravating tensions as "partisan, petty and subservient to political parties which are at the same time their sponsors and their partners". | С тех пор как в марте 2003 года было сформировано правительство национального примирения, пресса тщательно изучала его роль и признала его ответственность за обострение напряженности как «сторонника, ставленника и приспешника политических партий, которые одновременно являются его спонсорами и его партнерами». |
| That offered new prospects for an improvement in human rights in Burundi. Furthermore, the base for the formation of the Government has been widened with the appointment of three ministers from the Front de la libération nationale, CNDD-FDD and FNL respectively. | Они давали основание рассчитывать на то, что откроются новые перспективы для улучшения положения в области прав человека в Бурунди. Кроме того, расширилась основа, на которой было сформировано правительство: в его состав вошли три министра, представляющие Национальный фронт освобождения, НСЗД-СЗД и НСО. |
| The passage of strong and appropriate legislation and the rapid formation of the two transitional justice commissions remains a critical element of the peace process and should be prioritized and expedited. | Принятие весомого, отвечающего требованиям момента законодательства и ускоренное учреждение двух комиссий в рамках системы правосудия переходного периода - таковы и по сей день одни из важнейших условий мирного процесса, которым следует уделить неотложное приоритетное внимание. |
| We hail the political progress made, including the holding of the Loya Jirga, the formation of the transitional Government, and in general the great step forward that Afghanistan has taken towards establishing a participatory democracy. | Мы хотели бы приветствовать прогресс, достигнутый в политической области, в том числе проведение Лойя джирги, учреждение переходного правительства и в целом крупный шаг вперед, который сделал Афганистан, по пути создания демократической системы с привлечением широких слоев населения. |
| In practice, an institution can develop measures to create awareness, generate ideas and support firm formation as a single package. | На практике то и или иное учреждение может разрабатывать меры по обеспечению осведомленности, генерированию идей и поддержке формирования компаний в едином пакете. |
| Within this framework, Tunisia has made the formation and the establishment of associations of any kind whatsoever subject to fundamental conditions relating to the general principles of the Code of obligations and contracts and the provisions of Tunisian Act No. 154 of 1959 concerning organizations. | В соответствии с этим в Тунисе предусматривается, что образование и учреждение любых ассоциаций осуществляется при выполнении следующих основополагающих условий, касающихся общих принципов, обязательств, договоров и положений тунисского закона Nº 154 от 1959 года о деятельности организаций. |
| The Committee welcomes the establishment of the Office of the Attorney for Indigenous Affairs in the Public Prosecutor's Office and the formation of a corps of indigenous-language translators attached to the courts. | Комитет приветствует учреждение Управления прокурора по делам коренного населения при Государственной прокуратуре, а также набор штата переводчиков, владеющих языками коренного населения и закрепленных за судами. |
| A permeable geological formation has pores that permit liquids or gases to pass through. | Проницаемая геологическая порода имеет поры, через которые могут проходить жидкости или газы. |
| The utilization of the geological formation is rather rare. | Геологическая порода используется достаточно редко. |
| Bore hole seals with inside steel or plastic pipes are predominantly applied in mining and tunnelling to consolidate the surrounding rock formation by injecting resin, cement slurry etc. and to seal up the bore holes. | Гермитизаторы буровых скважин с помощью стальных или пластмассовых внутренних труб преимущественно используются в горной промышленности и туннелестроении, чтобы герметизировать буровые скважины, через которые окружающая горная порода для затвердевания впрыскивается синтетическими смолами, цементными растворами и т.д. |
| The substance of draft article 1, remained the same as proposed in the second report had been recast to respond to concerns expressed on the terms "rock formation" and "exploitable quantities" of water. | Что касается проекта статьи 2, то ее подпункт а) был изменен, с тем чтобы устранить поводы для беспокойства в связи с использованием терминов "горная порода" и "эксплуатационные объемы" воды. |
| In order to clarify that the formation can consist not only of rock in common usage but also of other materials, the term "geological formation" is opted for. | Для того чтобы уточнить, что эта формация может состоять не только из породы в общеупотребительном смысле этого слова, но и из других материалов, взамен выбран термин «геологическая порода». |
| All right, guys, gamma formation. | Ладно, народ, построение гамма. |
| Every meal's a banquet, every paycheck a fortune... every formation a parade. | Любая еда - банкет, любые деньги - удача, любое построение - парад. |
| No. Do not break our formation. | Не ломайте наше построение. |
| To determine these indices the decomposition of the main goal and the formation by experts' goal hierarchy are performed. | Для определения этих показателей осуществляется декомпозиция главной цели и построение экспертами иерархии целей. |
| Turtle Formation? I thought you said "Squirrel Formation." | А как же построение "Черепаха"? |
| (a) Reaffirming that investment in people is as vital as investment in capital, they called for paying special attention to sound basic education, skill formation and training, which is a lifelong undertaking, and improving the transition from school to work; | а) подтверждая то, что инвестиции в людские ресурсы также необходимы, как и капитальные вложения, они призвали обращать особое внимание на качественное базовое образование, профессиональное обучение и подготовку, которые являются делом всей жизни, а также облегчение перехода со школьной скамьи к трудовой деятельности; |
| Training for workers' representatives on the formation of trade unions and responsibility as well as training on aspects of labour law, basic workers' rights, international labour standards, etc; | Обучение представителей рабочих по вопросам создания профсоюзов и их ответственности, а также обучение по различным аспектам закона о труде, основных прав рабочих, международных трудовых норм и т.д.; |
| He was assistant pastor of the parish of Sainte-Émilie de Vialoar 1970-1978 and was in charge of religious teaching, the formation of priests and laymen. | Служил викарием прихода Сен-Эмили-де-Виалоар в 1970-1978 годах и отвечал за религиозное обучение и формирование священников и мирян. |
| Because of the geographical formation of Maldives, the population of 300,000 was scattered among 1,200 islands, and most of the money provided by donors for studies, training or consciousness-raising was spent on transport. | Она полностью согласна с тем, что одной лишь работы по повышению уровня информированности недостаточно и что ее необходимо дополнить организацией курсов обучения. человек разбросано по 1200 островам, и бóльшая часть средств, выделяемых донорами на проведение исследований, обучение или распространение информации, тратится на транспорт. |
| Selection target: households and animals, herder group formation, training, procurement delivery, artificial insemination, periodic medical check-ups and group self-monitoring | Отбор целевых домашних хозяйств и животных, образование групп погонщиков, обучение, доставка приобретаемой продукции, использование методов искусственного оплодотворения, проведение периодических медицинских проверок и организация самостоятельного контроля группой |
| pusher + one barge or formation with the dimensions: | толкач + одна баржа или соединение со следующими габаритными размерами: |
| 30. "Formation": the manner in which a convoy is assembled; | 30. «Соединение» - способ комплектации состава судов. |
| Formation: self-propelled vessel-pusher with | Соединение: самоходное судно-толкач с |
| Therefore, wines with high acetic acid levels are more likely to see ethyl acetate formation, but the compound does not contribute to the volatile acidity. | Так, в винах с высоким уровнем уксусной кислоты, более вероятно образование этилацетата, но это соединение не способствует созданию летучих кислот. |
| 14-1.3 Vessels intended to propel side-by-side formations shall be equipped with bollards or equivalent devices the number and arrangement of which permit the formation to be securely linked. | 14-1.3 Суда, предназначенные для обеспечения движения счаленной группы, должны быть оборудованы кнехтами или эквивалентными приспособлениями, количество и расположение которых должно обеспечивать надежное соединение группы. |
| In that respect, we think it appropriate to point out another positive role played by a regional formation - the Visegrad Four, comprising the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia. | В этой связи мы считаем целесообразным указать на ту позитивную роль, которую сыграла еще одна региональная структура - Вышеградская четверка, в которую входят Чешская Республика, Венгрия, Польша и Словакия. |
| Some delegations referred to the mechanisms of dispute settlement available to States parties under the Convention which could facilitate the resolution of divergent views, such as on whether a geological formation constituted a rock or an island. | Некоторые делегации сослались на имеющиеся в распоряжении государств-участников Конвенции механизмы урегулирования споров, которые могли бы способствовать устранению расхождения во мнениях, в частности на предмет того, является ли геологическая структура скалой или островом. |
| Structural transformations in both industrialized and developing countries over the past 25 years have resulted in the formation of a new pattern of international division of labour. | В результате структурных преобразований, проводившихся как в промышленно развитых, так и развивающихся странах в течение прошедших 25 лет, сформировалась новая структура международного разделения труда. |
| The memorandum is structured to reflect aspects of the Commission's work relating to the identification of customary international law and the process of its formation, and to the operation of customary law within the international legal system. | Структура меморандума отражает аспекты работы Комиссии, связанные с выявлением международного обычного права и процессом его формирования, а также функционированием обычного права в международной правовой системе. |
| This structure, then, can organize the formation of a membrane boundary around itself, so it can make a body of liquid molecules around itself, and that's shown in green here on this micrograph. | Эта структура, таким образом, может организовать формирование мембранной границы вокруг себя, чтобы стать телом из жидких молекул вокруг себя, и это показано зеленым в этом снимке микроскопа. |
| Even more they irritate new institutes of a civil society, construction of the strong state and formation of competitive economy. | Еще больше их раздражают зарождающиеся институты гражданского общества, строительство сильного государства и формирование конкурентоспособной экономики. |
| The construction of a subway without appropriate surveys may destroy a geological formation of an aquifer or aquifer system or impair its recharge or discharge process. | Строительство туннеля без проведения надлежащих обследований может нарушить геологическое строение водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов или затруднить процесс их подпитки или разгрузки. |
| Housing construction and the development of the related economic sectors and areas of activity must become the most important link for the formation and sustainable development of the financial system, and the source of the resource base and main part of banking sector assets. | Жилищное строительство и развитие связанных с ним отраслей экономики и направлений деятельности должны стать важнейшим звеном для формирования и устойчивого развития финансовой системы, источником ресурсной базы и основной части активов банковского сектора. |
| (c) How can national governments stimulate the development of cheap rental housing to accommodate leaving home and partnership formation by young adults? | с) Каким образом правительства стран могут стимулировать строительство недорогого арендного жилья для того, чтобы молодые люди могли уезжать от родителей и создавать партнерские союзы? |
| Between Louvain and Liège, the track formation and structures of the new line have been completed, enabling a start to be made on laying the tracks. | На новой линии, связывающей Лувен с Льежем, завершено строительство платформ и других объектов; таким образом, можно приступить к прокладке железнодорожных путей. |