The British indicated that formation of a constitution-making body would follow the votes. | Британцы дали понять, что формирование органа, ответственного за создание конституции, будет основываться на итогах выборов. |
He highlighted as a key success factor in all international environmental negotiations the formation of trust between the scientific and policy communities. | В качестве одного из ключевых факторов успеха в рамках всех международных договоренностей по окружающей среде он подчеркнул формирование атмосферы доверия между учеными и представителями директивных органов. |
There are objective factors that also have a significant impact on the formation of the contingent of pupils at general educational establishments, namely, the demographic, ethnic and socio-economic situation in the country, and the level of social protection provided for citizens. | На формирование контингента учеников общеобразовательных учебных заведений существенно влияют также объективные факторы, а именно: демографическая, этническая и социально-экономическая ситуация в стране, уровень социальной защищенности граждан. |
In the tense situation leading up to the 1983 Fatah rebellion, during the Lebanese Civil War, the DFLP offered mediation to prevent the Syrian-backed formation of a rival Fatah leadership under Said al-Muragha (Abu Musa), the Fatah al-Intifada faction. | В этой напряженной ситуации, приведшей к восстанию ФАТХ 1983 года (во время гражданской войны в Ливане), ДФОП предложил посредничество, чтобы предотвратить поддержанное сирийцами формирование конкурирующей с ФАТХ группировки под руководством Саида аль-Мураха (Абу Муса) - ФАТХ аль-Интифада. |
UNFPA has always recognized that population activities are multisectoral, with core activities such as family planning and data collection and analysis, as well as the formation of population policy, educational programmes, the provision of vital information and communication. | ЮНФПА всегда признавал, что работа в области народонаселения является многосекторальной и что основную роль здесь играют такие виды деятельности, как планирование семьи и сбор и анализ данных, а также формирование политики в области народонаселения, разработка образовательных программ, предоставление важнейшей информации и обеспечение связи. |
Hungary was also interested in learning about the actions taken to facilitate the election of elected members of the Advisory Council and if Qatar intended to allow the formation of political parties. | Венгрию также интересовали меры по содействию проведению выборов для заполнения вакантных должностей в составе Консультативного совета и информация о намерении Катара разрешить создание политических партий. |
The projects use a range of mechanisms to empower communities, including the formation of self-reliance groups (SRGs), capacity-building activities for participatory development and assistance through small grants for community infrastructure and sustainable livelihoods. | В рамках этих проектов используется целый ряд механизмов для расширения возможностей общин, включая формирование групп самопомощи (ГСП), создание потенциала для участия в развитии самых различных сторон и оказание помощи в форме небольших субсидий для развития общинной инфраструктуры и создания устойчивых источников средств к существованию. |
Although the provisions of article 102 of the Criminal Code and article 2 of the aforementioned Order prohibit the formation of regional or regionalist associations, the law authorizes the formation of cultural associations whose aims do not conflict with the aforementioned provisions. | Несмотря на положения статьи 102 Уголовного кодекса и статьи 2 вышеупомянутого указа, запрещающих создание организаций на основе региональной исключительности, законом разрешено создание культурных ассоциаций, цели которых не противоречат указанным выше положениям. |
There have recently been positive developments in the country, most notably the transfer to the State of all defence responsibilities, the reform of the intelligence services, the formation of the Directorate Police Restructuring Implementation and the establishment of the rule of law. | В настоящее время там происходят такие позитивные процессы, как передача государству всей ответственности за обеспечение обороны, реформа разведывательных структур, создание директората по реформированию полиции и восстановление правопорядка. |
The formation of national non-governmental organizations (NGOs) is being encouraged and international NGOs are starting to operate in Uzbekistan. | Поощряется создание национальных и открытие международных неправительственных организаций (НПО). |
In the last national elections in 2006, the party was joined on the far-right by a break-away new formation - the Alliance for the Future of Austria - led by former FPÖ leader Jorg Haider. | На последних общенациональных выборах в 2006 году к этой партии присоединилось на крайне правом политическом фланге отколовшееся новое образование - Альянс за будущее Австрии, возглавляемый бывшим лидером Партии свободы Йоргом Хайдером. |
The creation of the Soviet Union was legally formalized by the Treaty on the Creation of the Soviet Union, which provided for the formation of the government of the union state. | Создание СССР было юридически оформлено Договором об образовании СССР, который предусматривал образование правительства союзного государства. |
Recognizing also that the formation of the Government of National Unity and Reconciliation provides a strong basis for the process of national reconciliation, | признавая также, что образование правительства единства и национального примирения обеспечивает прочную основу для процесса национального примирения, |
The expansion of the great metropolis and ceremonial complex at Cahokia (in present-day Illinois), the formation of other complex chiefdoms, and the spread and development of SECC art and symbolism are characteristic changes of this period. | Образование сложной системы территорий, находящихся под управлением вождей, рядом с Кахокией, а также распространение и развитие особого искусства и символизма - характерные черты данного периода. |
She suggested that intensification of investments in training, information and awareness-raising, inter-cultural understanding, employment and the formation of associations of women of African descent, were tools for the elimination of discrimination against women of African descent and for their empowerment. | По ее мнению, расширение инвестиций в подготовку, образование и повышение информированности, налаживание межкультурного диалога, занятость и создание ассоциаций женщин африканского происхождения являются инструментами в деле искоренения дискриминации в отношении женщин африканского происхождения и служат расширению их прав и возможностей. |
The hippocampal formation is thought to play a role in memory, spatial navigation and control of attention. | Гиппокамповая формация играет важную роль в регуляции функций памяти, навигации в пространстве и управления вниманием. |
Aquifer: Natural water-bearing geological formation found below the surface of the earth. | «"Водоносный горизонт": подповерхностная водоносная геологическая формация». |
At In Salah the formation contains partially hydrocarbons and partially saline water, whereas in Sleipner CO2 is injected in a different geological unit from the hydrocarbon producing unit. | В случае Ин-Салаха формация частично содержит углеводороды и частично водно-солевой раствор, в то время как на участке Сляйпнер СО2 закачивается в хранилище из рабочего горизонта, откуда добываются углеводороды. |
Zuniceratops was discovered in 1996, by 8-year-old Christopher James Wolfe, son of paleontologist Douglas G. Wolfe, in the Moreno Hill Formation in west-central New Mexico. | Окаменелости зуницератопса были найдены в 1996 году 8-летним Кристофером Джеймсом Вулфом, сыном палеонтолога Дугласа Г. Вульфа, в округе Катрон (формация Морено Хилл) штата Нью-Мексико. |
In order to clarify that the formation can consist not only of rock in common usage but also of other materials, the term "geological formation" is opted for. | Для того чтобы уточнить, что эта формация может состоять не только из породы в общеупотребительном смысле этого слова, но и из других материалов, взамен выбран термин «геологическая порода». |
Experience has shown that direct access to financial services affects the productivity, asset formation, income and food security of the rural poor, making rural finance a vital tool in poverty reduction and rural development. | Опыт показывает, что прямой доступ к финансовым службам влияет на производительность, накопление капитала, доходы и продовольственную безопасность сельской бедноты, и поэтому финансовые ресурсы в сельских районах являются важным механизмом сокращения масштабов нищеты и развития сельских районов. |
Net formation by post-school investment | Чистое накопление в результате инвестиций в послешкольное образование |
Financial capital flows reflected bond issuance, debt restructuring and external asset formation by the public sector, as well as private-sector financing and investment strategies. | Потоки финансового капитала отражали эмиссию облигаций, реструктуризацию задолженности, накопление внешнего капитала государственным сектором и финансово-инвестиционные стратегии частного сектора. |
Rather than focusing on the accumulation of knowledge in particular environmental areas, the Green Pack emphasizes the formation of new values in students and a new model of behaviour at school, at home and in society. | "Зеленая папка" имеет своей целью формирование у учащихся новых жизненных ценностей и новой модели поведения в школе, доме и обществе, а не накопление знаний в конкретных экологических областях. |
The Director of the Division on Investment and Enterprise highlighted that FDI may substitute, complement or even strengthen the formation of capital by domestically-owned firms. | З. Директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что ПИИ могут замещать, дополнять или даже усиливать производственное накопление отечественных компаний. |
Break formation, engage all hostiles. | Покинуть строй, вступить в бой с противником. |
Come on, Scrounger, get in formation. | Давай, Хапуга, стать в строй. |
Stay in formation when we come out the other side. | Сохранять строй, когда мы прибудем на место. |
They're maintaining formation. | Они не нарушают строй, |
Savelli deployed the Imperial army of 7,000 men opposite Bernhard but because of the rough ground there was little chance for both armies to retain their formation. | Савелли развернул имперскую армию напротив Бернхарда но из-за пересеченной местности было войска не могли сохранять строй. |
They have contributed enormously to my formation and maturity. | Они внесли огромный вклад в мое становление и продвижение к зрелости. |
Armenia spares no efforts for the formation of stable and secure South Caucasus. | Армения вносит свой вклад в становление стабильного и безопасного Южного Кавказа. |
The formation of the largest resort in the East of the country became possible thanks to the Soviet statesman Efim Pavlovich Slavsky. | Становление крупнейшего на востоке страны курорта стало возможным благодаря советскому государственному деятелю Ефиму Павловичу Славскому. |
The formation of this sphere of production is also actively developed in Russian Federation. | Становление данной сферы производства активно ведется на территории Российской Федерации. |
Age of Empires focused on events in Europe, Africa and Asia, spanning from the Stone Age to the Iron Age; the expansion game explored the formation and expansion of the Roman Empire. | Age of Empires посвящена событиям, происходящим в Европе, Африке и Азии, охватывая временной период от каменного века до века железного; дополнение для этой игры освещает становление и расширение Римской империи. |
That facilitated a determination, among other elements, as to the international or domestic character of a transaction and the place of contract formation. | Это, в том числе, облегчает определение международного или внутреннего характера сделки, а также места заключения договора. |
The prevailing view within the Working Group, however, was that it would be appropriate for it to formulate specific rules of private international law if that became necessary to clarify issues of contract formation in an electronic environment. | Вместе с тем преобладающим в ходе обсуждений в Рабочей группе было мнение о том, что ей следует разработать специальные нормы частного международного права, если это станет необходимым для уточнения вопросов заключения договоров в электронной среде. |
It ruled that, in view of the buyer's categorical denial of the formation of a contract, the seller had failed to provide the proof required to establish that a contract had been formed. | Учитывая то обстоятельство, что покупатель этот факт категорически отрицал, суд в данной связи счел, что продавец не представил достаточных доказательств, которые подтверждали бы факт заключения договора. |
The Arbitral Tribunal noted that the provision requiring the contract to be "under the special seal of the seller" was a condition for the contract to enter into force and not a clause on which requirements were needed for the formation of the contract. | Арбитражный суд отметил, что положение, требующее, чтобы договор был "скреплен специальной договорной печатью продавца", представляет собой условие вступления договора в силу, а не пункт, соблюдение условий которого необходимо для заключения договора. |
In addition, the requirements of contract formation in individual States will vary; some may not permit procuring entities to join the framework agreement without significant administrative procedures, such as novation. | Вместе с тем правила заключения договоров, действующие в разных государствах, могут различаться: в некоторых из них закупающим организациям может быть разрешено присоединяться к рамочным соглашениям только после выполнения сложных административных процедур, включая замену соглашения. |
And possibly set the entire Marcellus shale formation On fire. | И, возможно, поджечь весь пласт пласт глинистых сланцев Марцелл. |
The invention makes it possible to produce oil at depths exceeding 2000 meters with a small-sized device and efficiently perform an areal action on the processed formation. | Изобретение позволяет при минимальных габаритах осуществлять добычу нефти на глубинах более 2000 метров и эффективно выполнять площадное воздействие на обрабатываемый пласт. |
The temperature of the steam is measured as said steam emerges from the tubing string, and the heat flow rate from the well into the formation is subsequently determined. | Осуществляют измерение температуры пара во времени на выходе из насосно-компрессорной трубы с последующим определением величины теплового потока от скважины в пласт. |
The inventive method consists in perforating a productive formation by means of the above actions at depression conditions, in subsequently draining the well, in pumping an acid solution of a hydraulic fracturing fluid into the well and in putting the well into natural flow production. | За счет указанных манипуляций в режиме депрессии проводят перфорацию продуктивного пласта с последующим дренированием скважины, закачивают в продуктивный пласт кислотный раствор или жидкость гидроразрыва, после чего запускают скважину в работу фонтанным способом. |
This technical solution makes it possible to carry out any well completion operation, prevent the inflow of formation fluids and increase the yield of the well, well completion being carried out without the generation of overbalance on the formation. | Техническое решение обеспечивает проведение любых работ по заканчиванию скважины, предотвращает приток пластовых флюидов и повышает продуктивность скважины, обеспечивая при этом заканчивание скважины без создания репрессии на пласт. |
The parliament will in turn elect a speaker and a president, leading to the formation of a five-year Transitional Federal Government. | В свою очередь, парламент выберет спикера и президента, в результате чего будет сформировано переходное федеральное правительство на пятилетний срок. |
After its formation in February 2014, the new Government adopted and implemented security plans for Tripoli and the Bekaa, following which the frequency of such incidents diminished. | После того как в феврале 2014 года было сформировано новое правительство, им был принят и проведен в жизнь план обеспечения безопасности в Триполи и долине Бекаа, в результате чего число подобных инцидентов сократилось. |
Despite free and fair elections in 2004 that culminated in the formation of the Transitional Federal Government in Somalia, the new Government was faced with a lack of development funding from donor countries, which had led to a lack of salaries for civil servants. | Несмотря на проведение в 2004 году свободных и справедливых выборов, по результатам которых в Сомали было сформировано переходное федеральное правительство, новое правительство сталкивается с проблемой нехватки средств, поступающих от стран-доноров на финансирование развития, в результате чего не выплачиваются оклады гражданским служащим. |
With the formation of a national Government, Somalia will finally be on its feet and will take its rightful place in all international forums. | После того, как будет сформировано национальное правительство, Сомали наконец выйдет из трудного положения и займет принадлежащее ей по праву место во всех международных форумах. |
I was appointed Minister for Disarmament and Arms Control some months ago following the formation of the Labour/Alliance Coalition Government in Wellington. | Несколько месяцев назад, когда в Веллингтоне было сформировано коалиционное правительство лейбористской партии и партии Альянса, я был назначен министром по проблемам разоружения и контроля над вооружениями. |
The formation of a group of governmental experts on explosive remnants of war was also a positive step, and he praised the International Committee of the Red Cross for its initiative on that issue. | Позитивным шагом является также учреждение группы правительственных экспертов по взрывоопасным пережиткам войны, и он воздает должное Международному комитету Красного Креста за его инициативу в связи с этой проблемой. |
We hail the political progress made, including the holding of the Loya Jirga, the formation of the transitional Government, and in general the great step forward that Afghanistan has taken towards establishing a participatory democracy. | Мы хотели бы приветствовать прогресс, достигнутый в политической области, в том числе проведение Лойя джирги, учреждение переходного правительства и в целом крупный шаг вперед, который сделал Афганистан, по пути создания демократической системы с привлечением широких слоев населения. |
Submitting additional information on measures taken to give effect to the undertakings provided for in article 4 (b) of the Convention, we hereby report that the formation of racist organizations is prohibited under various legal acts establishing the legal status of public or other organizations. | Конвенции, настоящим мы информируем о том, что в соответствии с различными правовыми актами, устанавливающими правовой статус общественных или других организаций, учреждение расистских организаций запрещено. |
The custody of the child may be given to any of the parents or, in case of risk of the child's security, health, moral formation or education, to a third person or to an institution (Article 1760 of the Civil Code). | Любой из родителей может быть назначен опекуном ребенка, или, в случае наличия угрозы безопасности, здоровью, нравственному развитию или воспитанию ребенка, опекуном может стать третье лицо или учреждение (статья 1760 Гражданского кодекса). |
319.7. Formation and operation of ten associations for old people. | 319.7 Учреждение и управление десятью ассоциациями по вопросам пожилых людей. |
A geological formation consists of naturally occurring materials, either consolidated or unconsolidated, such as rock, gravel and sand. | Геологическая порода состоит из встречающихся в природе материалов, как уплотненных, так и неуплотненных, например скальной породы, гравия и песка. |
A permeable geological formation has pores that permit liquids or gases to pass through. | Проницаемая геологическая порода имеет поры, через которые могут проходить жидкости или газы. |
The utilization of the geological formation is rather rare. | Геологическая порода используется достаточно редко. |
It was also wondered whether the definition would still apply even if the geological formation were not saturated with water. | Был также задан вопрос о том, будет ли это определение все еще применимым даже в том случае, если геологическая порода не будет насыщена водой. |
The term "rock formation" used in the second report is susceptible to the interpretation that the formation is made up of hard and solid rock. | Термин «горная порода», употребленный во втором докладе, допускает такое толкование, что формация состоит из твердой, плотной породы. |
LeMay's group did create the "Javelin Down" combat box in December 1942, and that formation became the basis for the numerous variations of combat boxes that followed. | Группа Лемея создала «боевую коротку Джавелин» в декабре 1942 года, и это построение легло в основу многочисленных последующих вариантов боевых коробок. |
Attack formation reports 5 miles west. | Боевое построение в 5 милях к западу. |
Assume Half-Moon Arhat formation! | Занять построение Полумесяцем Архат! |
The Devore ships are assuming a tactical formation. | Деворские корабли выполняют боевое построение. |
The Lanercost Chronicle describes how Harclay employed the Scottish schiltron - a compact formation of infantrymen with pikes or spears, highly effective against Lancaster's cavalry-heavy forces. | В Ланеркостской хронике описывается, как Харкли использовал шотландский шилтрон - плотное построение пехоты с пиками или копьями в руках, высокоэффективное против кавалерии Ланкастера. |
Education, learning and skill formation may make a person more productive, generating more income to satisfy more wants, and thereby become a means to the end of economic growth. | Воспитание, обучение и профессиональная подготовка могут сделать человека более продуктивным, способным получать больший доход для удовлетворения большего числа потребностей, и поэтому они становятся средством достижения цели экономического роста. |
The work is organized in three stages: the selection of candidates; guidance and psycho-social support; training for employment; and formation of micro-businesses and re-insertion into the labour market. | Работа строится по трем этапам: отбор кандидатов; ориентация и психосоциальная поддержка профессиональное обучение; создание микропредприятий возвращение к трудовой деятельности. |
The activities entrusted to the Foundation are: the construction of 243 homes in the four areas targeted; creating income-generating activities through microcredit; construction and equipment of four community development centres; training for members of development groups; and formation of an agricultural development group. | Фонд отвечает за реализацию следующих мероприятий: строительство 243 жилых домов в четырех охваченных проектом районах; создание посредством микрокредитования возможностей для занятия приносящей доход деятельностью; строительство и оснащение 4 общинных центров развития; профессиональное обучение членов ассоциаций развития и создание одной ассоциации развития сельского хозяйства. |
Because of the geographical formation of Maldives, the population of 300,000 was scattered among 1,200 islands, and most of the money provided by donors for studies, training or consciousness-raising was spent on transport. | Она полностью согласна с тем, что одной лишь работы по повышению уровня информированности недостаточно и что ее необходимо дополнить организацией курсов обучения. человек разбросано по 1200 островам, и бóльшая часть средств, выделяемых донорами на проведение исследований, обучение или распространение информации, тратится на транспорт. |
Selection target: households and animals, herder group formation, training, procurement delivery, artificial insemination, periodic medical check-ups and group self-monitoring | Отбор целевых домашних хозяйств и животных, образование групп погонщиков, обучение, доставка приобретаемой продукции, использование методов искусственного оплодотворения, проведение периодических медицинских проверок и организация самостоятельного контроля группой |
This is a formation of up to 5,000 troops, which can be tailored to a given task and may be deployed for up to six months. | Она представляет собой соединение численностью до 5000 человек, которое может приспосабливаться для выполнения той или иной задачи и действовать в течение до шести месяцев. |
Formation: ordinary self-propelled vessel with a lighter coupled abreast | Соединение: обычное самоходное судно, счаленное с одной баржей |
Formation: self-propelled vessel-pusher with | Соединение: самоходное судно-толкач с |
The 13th Orenburg Red Banner Rocket Division (Military Unit Number 68545) is a military formation of the 31st Rocket Army, Strategic Missile Forces, located in Yasny, ZATO Komarovsky, Orenburg Oblast. | 13-я ракетная Оренбургская Краснознамённая дивизия (войсковая часть 68545) - соединение в составе 31-й ракетной армии Ракетных войск стратегического назначения, расположенная в городе Ясный, ЗАТО Комаровский Оренбургской области. |
In the case of a vessel, pushed or towed convoy, side-by-side formation or assembly of floating material... (no change to the rest of the text). | Если судно, толкаемый, буксируемый состав, счаленная группа или соединение плавучего материала... (далее по тексту). |
This structure is thought to have developed through the fractional crystallization of a global magma ocean shortly after the Moon's formation 4.5 billion years ago. | Эта структура, как полагают, появилась в результате фракционной кристаллизации из глобального океана магмы вскоре после образования Луны 4,5 миллиарда лет назад. |
In that regard, they recognized the need for the region to be even more competitive, given its vulnerable economies and the formation of trading blocs, such as that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). | В этой связи они признали необходимость дальнейшего повышения конкурентоспособности стран региона с учетом уязвимости их экономики и образования торговых блоков, таких, как структура, созданная в соответствии с Соглашением о Североамериканской зоне свободной торговли (НАФТА). |
Principles of formation of the maximum elite of Russia were under construction only on laws and orders of groups of anonymous authority therefore the structure of new elite has the character closed from a society and carefully disappears from extraneous eyes. | Принципы формирования высшей элиты России строились только на законах и порядках групп анонимной власти, поэтому структура новой элиты носит закрытый от общества характер и тщательно скрывается от посторонних глаз. |
It is part of the Early Pennsylvanian epoch Lancaster Formation. | Эта структура является частью ранней пенсильванской эпохи формации Ланкастера. |
This structure, then, can organize the formation of a membrane boundary around itself, so it can make a body of liquid molecules around itself, and that's shown in green here on this micrograph. | Эта структура, таким образом, может организовать формирование мембранной границы вокруг себя, чтобы стать телом из жидких молекул вокруг себя, и это показано зеленым в этом снимке микроскопа. |
They raised concerns about preparations for the elections to be held in 2016, the security situation and the delays in political processes, such as state formation and constitutional review. | Они поделились своей озабоченностью в отношении подготовки к выборам, намеченным к проведению в 2016 году, положения в области безопасности и задержки в политических процессах, таких как государственное строительство и пересмотр конституции. |
The campaign starts 15 years after the formation of the network. | Сама кампания начинается спустя 15 лет после формирования союза, поскольку строительство сети приближается к концу. |
Construction of subways may destroy geological formation or impair recharge or discharge process. | Строительство туннелей может привести к разрушению геологической породы или нарушить процесс подпитки или разгрузки. |
Housing construction and the development of the related economic sectors and areas of activity must become the most important link for the formation and sustainable development of the financial system, and the source of the resource base and main part of banking sector assets. | Жилищное строительство и развитие связанных с ним отраслей экономики и направлений деятельности должны стать важнейшим звеном для формирования и устойчивого развития финансовой системы, источником ресурсной базы и основной части активов банковского сектора. |
The activities entrusted to the Foundation are: the construction of 243 homes in the four areas targeted; creating income-generating activities through microcredit; construction and equipment of four community development centres; training for members of development groups; and formation of an agricultural development group. | Фонд отвечает за реализацию следующих мероприятий: строительство 243 жилых домов в четырех охваченных проектом районах; создание посредством микрокредитования возможностей для занятия приносящей доход деятельностью; строительство и оснащение 4 общинных центров развития; профессиональное обучение членов ассоциаций развития и создание одной ассоциации развития сельского хозяйства. |