My Government is confident that, under your skilled guidance, our deliberations will forge the kind of understanding and commitment capable of asserting the credibility and pre-eminence of our Organization in world affairs. |
Мое правительство убеждено в том, что под Вашим умелым руководством в ходе нашей работы мы сможем выработать такое взаимопонимание и такую приверженность нашему делу, которые позволят утвердить доверие к нашей Организации и ее ведущую роль в мировых делах. |
We must forge a new international agreement that will allow us to overcome such fears and lack of confidence in order once again to stride forward. |
Мы должны выработать новое международное соглашение, которое позволит нам преодолеть эти страхи и неуверенность, чтобы вновь двигаться вперед. |
After making historic investments in clean energy and efficiency at home, we helped forge an accord in Copenhagen that - for the first time - commits all major economies to reduce their emissions. |
Направив исторические по своим масштабам инвестиции в освоение чистой энергетики и повышение эффективности у себя в стране, мы помогли выработать в Копенгагене соглашение, которое впервые обязывает все ведущие экономики сократить объемы выбросов. |
In order to do so, states must forge a coherent and inclusive developmental vision and build a strong compact with different interest groups to better manage the conflicts and trade-offs that change inevitably brings. |
В этой связи государства должны выработать цельную концепцию всеохватывающего развития и заключить с различными заинтересованными группами четкий общественный договор, облегчающий урегулирование конфликтов и достижение компромиссов, которые неизбежны в условиях перемен. |
Although it took us years to agree on the agenda for last year's substantive session, we were finally able to return to the table, restart the two Working Groups and forge a consensus on measures to improve the Commission's working methods. |
Хотя нам понадобилось несколько лет для того, чтобы согласовать повестку дня прошлогодней основной сессии, в конечном итоге мы смогли вернуться за стол переговоров, возобновить работу двух рабочих групп и выработать консенсус относительно мер по улучшению методов работы Комиссии. |
The successful functioning of a broad network of partners rests upon the extent to which the international community can forge consensus on an enhanced approach to security sector reform, while also adapting in a responsive and flexible manner to the needs and priorities of each particular context. |
Успешное функционирование широкой сети партнеров зависит от того, в какой степени международное сообщество может выработать консенсус относительно расширенного подхода к реформе сектора безопасности, одновременно с адаптацией ответственным и гибким образом к потребностям и приоритетам в каждом конкретном контексте. |
As we come closer to the end of the International Year of the Family we have a good opportunity to sum up the work already accomplished, identify major challenges that lie ahead and forge the necessary global consensus towards articulating forward-looking strategies for the good of families. |
Сейчас, на исходе Международного года семьи, нам представляется удачная возможность подвести итоги уже проделанной работе, определить важнейшие задачи, ждущие своего решения в будущем, и выработать необходимый всеобщий консенсус в отношении подготовки необходимых перспективных стратегий в интересах семьи. |
Therefore, all nations, both in the North and in the South, should forge a new compact on development and, through a democratic partnership, fashion global solutions to these problems. |
Поэтому все государства как на Севере, так и на Юге должны выработать новый подход к развитию и на основе демократического партнерства определить глобальные решения этих проблем. |
Concerted action needed to be taken to develop the potential of the new technologies and forge a worldwide consensus and a collective resolve to share the benefits of the technological revolution and use them to attain the goals of the Millennium Declaration. |
Необходимо предпринять целенаправленные усилия, с тем чтобы использовать потенциал этих новых технологий и выработать международный консенсус и коллективное желание разделить блага технологической революции и использовать их для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The 2010 Review Conference was opening in a spirit of optimism that the international community could forge a new consensus to strengthen the international disarmament and non-proliferation regime embodied in the Treaty. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО открывается в духе оптимизма по поводу того, что международное сообщество сможет выработать новый консенсус по укреплению международного режима разоружения и нераспространения, предусмотренного Договором. |
To do so, States must forge a coherent developmental vision and build a strong compact with different social groups. |
В этой связи государства должны выработать четкую концепцию развития и заключить общественный договор с различными социальными группами, предполагающий твердые обязательства его участников. |
The National Forum on the Education Sector was held in February 2007, enabling those involved in the school system to assess the status of education in Benin and forge a shared vision of the conditions needed to improve it. |
В феврале 2007 года был проведен Национальный форум сектора образования, на котором работники школьного образования смогли обменяться мнениями, проанализировать положение дел в сфере образования в Бенине и выработать единую концепцию улучшения положения в этой области. |