The current 30-day forecast released by the meteorological station at Portland calls for moderating temperatures and lots of rain! | Текущий 30-и дневный прогноз опубликованный метеостанцией в Портланде обещает умеренные температуры и множество дождей! |
According to sound management rules, IRU gives a forecast, which is necessarily very prudent particularly in the recent years, where major external factors, such as EU enlargement, influence the use of TIR Carnets and thus their issuance. | В соответствии со здравыми правилами управления, МСАТ неизбежно представляет весьма осторожный прогноз, особенно в последние годы, в котором крупные внешние факторы, такие как расширение ЕС, влияют на использование книжек МДП и, соответственно, на их выдачу. |
The Secretariat was requested to produce a three-year financial forecast outlining the commitments resulting from programming, policy and reform decisions adopted by the Executive Board during the fifth cycle, and during earlier cycles, if appropriate. | Секретариату было предложено подготовить трехгодичный финансовый прогноз, в котором указывались бы обязательства, порождаемые решениями по вопросам программ, политики и реформы, принятыми Исполнительным советом в течение пятого цикла, а в соответствующих случаях - и предыдущих циклов. |
The Board previously recommended that the Administration's anticipated cost forecast should include a robustly calculated and auditable estimate for all future costs, including estimates for change orders and risks, including the potential need for acceleration payments and claims. | Комиссия ранее рекомендовала администрации включать в прогноз предполагаемых расходов точно рассчитанную и поддающуюся проверке смету всех будущих расходов, в том числе оценку распоряжений о внесении изменений и рисков, включая потенциальную необходимость ускорения выплат и требований. |
The medium variant projected population from the United Nations World Population Prospects (2000 Revision) is used to forecast the number of smokers in 2020 and 2050. | Для того чтобы составить прогноз относительно численности курильщиков в 2020 и 2050 годах, используется усредненный переменный прогнозируемый показатель численности народонаселения, приводимый в издании Организации Объединенных Наций «Перспективы в области мирового народонаселения» (пересмотренное издание 2000 года). |
He agreed that it would be desirable to forecast expenditure for missions beyond the subsequent financial year. | Он согласен с тем, что было бы желательно прогнозировать расходы, связанные с проведением миссий, более чем на один финансовый год. |
With the successful filling of this significant gap in desert locust early warning, infestations can be better forecast and mitigated in a timely manner. | Благодаря успешному устранению этого существенного пробела в системе раннего предупреждения о саранче, нашествия саранчи можно прогнозировать более эффективно и своевременно принимать меры для смягчения их последствия. |
They may be used to forecast market exchange rates, under the additional assumption that market rates tend toward PPP-rates in the long run. | С их помощью можно прогнозировать рыночные обменные курсы, опираясь на дополнительное предположение о том, что рыночные курсы в долгосрочной перспективе стремятся к курсам, скорректированным по ППС. |
In order to properly budget for these distinct requirements, among others, one needs to be able to forecast crime rates among women. | Для того, чтобы, среди прочего, должным образом заложить в бюджет эти потребности, нужно уметь прогнозировать уровень преступности среди женщин. |
c Incidental proceedings are difficult to forecast. | с Прогнозировать количество дел, которые могут быть возбуждены в порядке сопутствующего производства, сложно. |
There was also no forecast of sick leave levels, which could hamper delivery of services; | Не практиковалось также прогнозирование числа сотрудников в отпусках по болезни, что могло сказываться на выполнении работы; |
In spite of this, the forecast or prognosis for forest condition, stability and growth remains difficult, because gaps remain in understanding the processes, and hence uncertainties are attached to even the best causal explanations of specific forest declines. | Несмотря на это, прогнозирование или предсказание состояния, стабильности и роста лесов по-прежнему представляет трудности в силу сохраняющихся пробелов в понимании этих процессов, и поэтому даже наиболее убедительные объяснения причин и следствий тех или иных случаев вырождения лесов не лишены неопределенности в своей аргументации. |
Technical support and advice provided on mine action programme management in UNFICYP and UNMIK using different tools (programme forecast for UNFICYP and mission report for UNMIK) | случая предоставления технической поддержки и консультирования по вопросам управления программой деятельности, связанной с разминированием, в ВСООНК и МООНК с использованием различных инструментов (прогнозирование осуществления программ для ВСООНК и доклад о деятельности миссии для МООНК) |
(b) Forecast or estimation of volume of production of each metal from the Area, as the case may be, in cooperation with pioneer investors and other contractors, referred to, in part, in draft provisional recommendation 2 above. | Ь) Прогнозирование или оценка объема производства каждого металла при добыче в Районе, в зависимости от конкретного случая, в сотрудничестве с первоначальными вкладчиками и другими контракторами, упоминаемыми, в частности, в проекте предварительной рекомендации 2 выше. |
Forecast survey requirement, appraisal at HQs level and tasking of survey assets | Прогнозирование съемочных потребностей, штабные оценки и распоряжение съемочными возможностями |
Natural gas is forecast to be the main beneficiary of the changes in the energy sector in the short-term. | В краткосрочном плане от изменений, происходящих на энергетическом рынке, согласно прогнозам, в выигрышном положении окажется природный газ. |
Total expenditure for 1999/2000 is forecast at $21.5 million, of which the territorial Government will fund $10.7 million. | Согласно прогнозам, общая сумма расходов на 1999/2000 год составит 21,5 млн. долл. |
The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. | Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции. |
The total number of MDR-TB cases that countries forecast will be enrolled on treatment in 2007 and 2008 is about 50000 in both years. | Общее число больных МЛУ-туберкулезом, которые, согласно прогнозам стран, начнут лечение в 2007 и 2008 гг., составляет примерно 50000 человек за оба года. |
Estonia and Lithuania are forecast to register growth of over 2 per cent in 2012 but this represents a bounce-back from deep recessions in 2009 and neither economy is back to its pre-crisis level of income. | Темпы роста в Литве и Эстонии в 2012 году, согласно прогнозам, превысят 2 процента, но это означает восстановление экономики после глубокой рецессии 2009 года, и ни в одной из этих стран уровень поступлений еще не достиг докризисных показателей. |
She noted that, despite unforeseen challenges, a significant increase in regular resources funding was now forecast. | Она отметила, что, несмотря на непредвиденные трудности, в настоящее время прогнозируется значительное увеличение регулярных ресурсов. |
This notwithstanding, growth of output is forecast to improve in 1998. | Несмотря на это, на 1998 год прогнозируется повышение темпов роста объема производства. |
She drew attention to the forthcoming quadrennial assessments of the Protocol's three assessment panels, which forecast, among other things, a continued increase in the consumption of hydrofluorocarbons (HFCs), especially in developing countries. | Она обратила внимание на предстоящие четырехгодичные оценки предусмотренные действующими в рамках Протокола тремя группами по оценке, согласно которым, среди прочего, прогнозируется дальнейшее увеличение потребления гидрофторуглеродов (ГФУ), особенно в развивающихся странах. |
More specifically, the debt-to-GDP ratio is forecast to be 1.29 for Italy, 1.08 for the United States, 0.98 for the UK, 0.96 for France and 0.89 for Germany. | Так, в Италии отношение долга к ВВП прогнозируется на уровне 1,29, в Соединенных Штатах - 1,08, в Соединенном Королевстве - 0,98, во Франции - 0,96, а в Германии - 0,89. |
The passenger and freight traffic across the Alps has increased greatly in recent years and further growth is forecast. | В XXI веке пассажирский и грузовой поток через Альпы значительно увеличился, причём прогнозируется его дальнейший интенсивный рост. |
Economic expansion in Eastern and Southern Asia as a whole is forecast to slow further in 1998, despite more rapid growth in the two largest economies, China and India. | В Восточной и Южной Азии в целом в 1998 году ожидается дальнейшее замедление экономического роста, несмотря на более высокие темпы роста в двух крупнейших странах - Китае и Индии. |
However, a forecast recovery of the furniture and construction markets is expected to give renewed momentum to demand during the remaining half of 2005, which should lead to a year-end stabilization. | Однако прогнозируемый подъем на рынках мебели и в строительстве должен придать, как ожидается, новый импульс спросу во второй половине 2005 году, благодаря чему ситуация к концу года должна стабилизироваться. |
Romania had a five-year stretch of constant economic growth at over 4.5 per cent a year, with a high of 8.3 per cent in 2004 and a similarly encouraging forecast for 2005, but we have a long way to go. | На протяжении пяти лет в Румынии отмечается постоянный экономический рост, который превышает 4,5 процента в год, причем в 2004 году он достиг 8,3 процента, а в 2005 году ожидается не менее значительный рост, однако, многое еще предстоит сделать. |
As a result, the number of countries accessing the Fund through its three-window architecture has grown significantly since the June 2007 report and is projected to grow further in the forecast period. | Таким образом, число стран, получающих помощь в рамках трех механизмов Фонда миростроительства, существенно возросло с момента выхода доклада, опубликованного в июне 2007 года, причем ожидается, что в прогнозируемый период оно еще больше возрастет. |
While high commodity prices in the first half of 2008 contributed to a current account balance surplus forecast of 4.7 per cent of GDP in 2008, the recent price decline is expected to cause a gross budget deficit of 1.7 per cent of GDP in 2009. | Хотя высокие цены на сырье в первой половине 2008 года позволили предположить, что в 2008 году положительное сальдо платежного баланса составит 4,7 процента от ВВП, ожидается, что в результате недавнего снижения цен валовый бюджетный дефицит составит в 2009 году 1,7 процента от ВВП. |
Many of the countries (namely, Greece, Spain and the United Kingdom) that implemented an austerity plan were unable to achieve the deficit or debt reductions that were forecast at the time the programmes were initiated. | Многие страны (например, Греция, Испания и Соединенное Королевство), осуществившие планы жесткой экономии, не смогли добиться сокращения дефицита или задолженности, которое прогнозировалось на первом этапе реализации таких программ. |
Overall, an amount of $745 million was paid, an amount almost equivalent to the debt at the beginning of 2002 and higher than the original forecast. | В целом было выплачено 745 млн. долл. США, т.е. примерно та сумма, которую Организация была должна в начале 2002 года и которая оказалась выше, чем первоначально прогнозировалось. |
Based on the Board's current assessment, the project will not be finished in 2013 as planned, unless the renovation work progresses more quickly than forecast. | По нынешней оценке Комиссии, проект не будет завершен в 2013 году, как планировалось, если только ремонтные работы не будут проходить быстрее, чем прогнозировалось. |
It is a significant and notable achievement that, over the course of a five-year project period, the Secretariat was completed only three months later than originally forecast. | То обстоятельство, что за пятилетний период реализации проекта реконструкция Секретариата была завершена лишь на три месяца позже, чем прогнозировалось изначально, является существенным и примечательным достижением, |
The net balances of the peacekeeping accounts had totalled $1,386 million at year-end, which was $23 million more than in 2002 and $188 million more than had been forecast in October 2003. | Чистый остаток средств по линии Генерального плана капитального ремонта составил 16 млн. долл. долл. США больше, чем в 2002 году, и на 188 млн. долл. США больше, чем прогнозировалось в октябре 2003 года. |
The Committee requested a breakdown of the travel requirements for the other staff of the Office for Disarmament Affairs and was informed that it was not possible to forecast which staff would attend such events at this time. | Комитет попросил представить ему разбивку путевых расходов по другим сотрудникам Управления по вопросам разоружения и был проинформирован о том, что в данный момент предсказать, какой именно сотрудник будет направлен для участия в таких мероприятиях, невозможно. |
Can we forecast what will be the trade and development topics that may be a priority for the next generation of policy makers of developing countries? | Можно ли предсказать тематику торговли и развития, которая может оказаться приоритетной для следующего поколения тех, кто будет заниматься разработкой политики в развивающихся странах? |
A sophisticated intelligence can forecast many things. | Изощрённый ум может предсказать многое. |
You can't count on the weather forecast for one bit. | Вы не можете предсказать погоду даже на день. |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? | Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
It's FBS Banking's talk to forecast these changes and to offer you the most secure and profitable solutions. | Задача FBS Banking - спрогнозировать эти изменения и предложить Вам самые лучшие инвестиционные решения. |
The peacekeeping cash balance was more difficult to forecast since the pattern of payments was more complicated and less predictable than for the regular budget. | Труднее спрогнозировать остаток денежной наличности на счетах для операций по поддержанию мира, поскольку структура платежей более сложна и менее предсказуема, чем в случае с регулярным бюджетом. |
To evaluate whether this is achieved, it is important to establish baseline costs of the services before the strategy is implemented, forecast costs under proposed options for redesign and then monitor costs under the new arrangements. | Для определения того, выполнена ли эта задача, необходимо установить изначальную стоимость услуг до внедрения стратегии, спрогнозировать затраты по предлагаемым вариантам перестройки и затем отслеживать расходы, производимые по новой системе. |
Now let's imagine that you were an economist in 1929, trying to forecast future growth for the United States, not knowing that the economy was about to go off a cliff, | Давайте представим, что вы были экономистом в 1929-м и пытались спрогнозировать будущий рост в Соединенных Штатах, однако не знали, что экономика вот-вот пойдет под откос. |
Since there are risks that are unavoidable and some are almost impossible to forecast, the regulator must prepare a plan: if the risk occurs, what is to be done, who should do it and how. | Поскольку есть риски, которых нельзя избежать и которые практически невозможно спрогнозировать, регулирующие органы должны иметь план, определяющий, что и как они должны делать в случае возникновения риска. |
Operating expenses are forecast to be $328.2 million. | Оперативные расходы, согласно прогнозу, составят 328,2 млн. долл. США. |
Production of wheat will likely decline after recent record crops. However, because of ample carry-in stocks global supplies are forecast to be similar to the previous year's. | После рекордных урожаев последних лет производство пшеницы, вероятно, снизится, однако за счет достаточно крупных начальных запасов объем мировых ресурсов, согласно прогнозу, сохранится на уровне прошлого года. |
This year's forecast for peacekeeping expenditures is expected to increase from $5.3 billion, nearly a year ago, to $7.8 billion. | Согласно прогнозу этого года, ожидается увеличение расходов на проведение операций по поддержанию мира с 5,3 млрд. долл. США почти год назад до 7,8 млрд. долл. США. |
In fact, the current forecast for 2007 put the delivery figure at US$ 115.5 million, which was some US$ 2 million higher than in 2006. | Иными словами, согласно прогнозу на 2007 год, объем технического сотрудничества составит в стоимостном выражении 115,5 млн. долл. США, что приблизительно на 2 млн. долл. США больше, чем в 2006 году. |
United States oil imports are forecast to double over the next 15 years. | Согласно прогнозу, в течение ближайших 15 лет Соединенные Штаты увеличат в два раза объем импорта нефти. |
It also gives a forecast of future initiatives that will form part of the preparatory process for the international meeting. | В докладе прогнозируются также будущие инициативы, которые станут частью данной подготовки этого совещания. |
The GDP growth rates of Ethiopia and Mozambique are forecast at about 7 per cent, while that of Uganda is expected to be close to 7 per cent. | Показатели роста ВВП Эфиопии и Мозамбика прогнозируются на уровне около 7 процентов, а темпы роста Уганды, по прогнозам, приблизятся к 7 процентам. |
A moderate growth rate of 4 per cent is forecast in 2011, owing in part to positive prospects for cashew nut exports and public infrastructure works. | В 2011 году прогнозируются умеренные темпы роста в 4 процента, отчасти благодаря позитивным перспективам экспорта орехов кешью и строительству объектов общественной инфраструктуры. |
We continued to note that there is no forecast of costs that may be incurred by the implementation of the strategy and no cost capturing and reporting mechanism to collect and report actual costs. | Мы вновь отметили, что затраты, которые могут возникнуть в связи с практической реализацией стратегии, не прогнозируются и не существует никакого механизма отслеживания фактических расходов и представления по ним отчетности. |
The economic downturn has been quite severe in the Baltic economies, Iceland and Ireland, where growth is forecast to be close to minus 10 per cent, and somewhat severe in Germany, the Russian Federation and Ukraine. | Экономический спад был весьма серьезным в странах Балтии, в Исландии и Ирландии, в которых темпы роста прогнозируются на уровне около - 10 процентов, и довольно серьезным в Германии, Российской Федерации и Украине. |
Inflationary pressures were marginally more subdued than had been forecast for both groups of countries (see table). | Инфляционное давление было несколько меньше, чем предполагалось, как в первой, так и во второй группе стран (см. таблицу). |
As forecast in the initial report, 12 of the 14 cases remain open as at 21 July 2011. | Как и предполагалось в первоначальном докладе, по состоянию на 21 июля 2011 года 12 из 14 дел остаются открытыми. |
In the Secretary-General's previous report, it was forecast that total peace-keeping cash would amount to $586 million by the end of 1996. | В предыдущем докладе Генерального секретаря предполагалось, что общий объем поступления денежных средств на операции по поддержанию мира составит на конец 1996 года 586 млн. долл. США. |
As a director had not yet been appointed, the Institute's volume of activities had been less than anticipated, and expenses were below forecast for the period 1 January to 30 September 2003. | Директор еще не назначен, деятельность Института велась в существенно более узких рамках, чем предполагалось, и уровень расходов оказался ниже предусмотренного на период с 1 января по 30 сентября 2003 года. |
Moreover, the number of couples who remain childless is increasing and the average number of children for married woman is forecast to decline in the future, although the later figure has been assumed to remain stable at 2.2. | Кроме того, растет число бездетных семей, а среднее число детей у замужней женщины, согласно прогнозам, в будущем снизится, хотя и предполагалось, что этот показатель останется стабильным на уровне 2,2. |
It may be too early to forecast how the future will unfold for nuclear power. | Возможно сейчас слишком рано предсказывать, как сложится будущее атомной энергетики. |
If science is defined by its ability to forecast the future, the failure of much of the economics profession to see the crisis coming should be a cause of great concern. | Если наука определяется своей способностью предсказывать будущее, неспособность большей части специалистов по экономике увидеть приближающийся кризис должна вызывать большую озабоченность. |
We can't forecast earthquakes, but perhaps, if our team succeeds in making a G.P.S. Measurement on Everest... that will make our earthquake data more accurate. | Мы не можем предсказывать землетрясения, но возможно, если наша команда преуспеет в спутниковых измерениях на Эвересте... это сделает наши данные по землетрясениям более точными. |
In addition, many local and indigenous communities are able to forecast impending weather based on early warning signs (typically related to the sky and sea, movements of the sun and moon, changes in plant phenology and changes in animal behaviour). | Кроме того, многие местные и коренные общины могут предсказывать погоду по различным признакам (обычно связанным с небосводом и морской стихией, движением солнца и луны, изменениями фенологии растений и изменениями в поведении животных). |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? | Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
Tomorrow's weather forecast on Ukraine map and the word map. | Прогноз погоды на завтра на карте Украины и мира. |
Charles, why don't you tell Vivian about the ten-day forecast? | Чарльз. почему бы тебе не рассказать Вивиан о прогнозе погоды на 10 дней? |
'Cause I'm looking at the forecast, and all I see is sunshine. | Я смотрел прогноз погоды, и я там вижу только солнышко. |
[Final Episode Today's Weather Forecast] | [Заключительная 16 серия Прогноз погоды на сегодня] |
I double-checked the terminal forecast, and the wind's aloft and IFR ceilings all the way. | Я дважды проверил прогноз погоды: там сильный ветер и облачность. |
Inflation in 1998 was 8.9 per cent as against the forecast 9.7 per cent. | В 1998 году инфляция составила 8,9% против прогнозировавшихся 9,7%. |
Growth in Western Europe is expected to be less than previously forecast, but the situation is the opposite in the developing countries. | Ожидается, что темпы роста в странах Западной Европы окажутся ниже первоначально прогнозировавшихся, однако в развивающихся странах наблюдается диаметрально противоположная картина. |
For 2000, 2001 and 2003 actual project income was lower than forecast project income, by $5.9 million, $9.5 million, and $0.8 million, respectively. | За 2000, 2001 и 2003 годы фактические поступления по проектам были меньше прогнозировавшихся соответственно на 5,9 млн. долл. США, 9,5 млн. долл. США и 0,8 млн. долл. США. |
Since emergencies were funded primarily from supplementary funds, if the need for emergency funds continued, donors would respond, causing emergency income to be greater than forecast. | Поскольку финансовые средства на чрезвычайные нужды выделяются главным образом из дополнительных средств, в случае сохранения необходимости в чрезвычайных фондах последует соответствующая реакция доноров и поступления на чрезвычайные нужды будут больше прогнозировавшихся. |
The actual project delivery of $975.6 million for the biennium 2002-2003 was less than that forecast by 1.22 per cent (19 per cent in 2000-2001), while actual project income was less than that forecast by 1.13 per cent. | Фактическое освоение средств по проектам в объеме 975,6 млн. долл. США за двухгодичный период 2002 - 2003 годов было меньше прогнозировавшегося на 1,22 процента (19 процентов в 2000 - 2001 годах), а фактические поступления по проектам были меньше прогнозировавшихся на 1,13 процента. |