| On May 31, 2006, Klotzbach's team released its final pre-season forecast for 2006, confirming its earlier prediction. | 31 мая 2006 года, команда Клоцбаха выпустила свой заключительный предсезонный прогноз на 2006 год, подтверждая свои предыдущие предсказания. |
| Never mind the forecast 'cause the sky has lost control | Не обращай внимания на прогноз, Потому что небеса потеряли контроль |
| They may as well tell me the weather forecast for Adelaide! | Они могут сказать мне прогноз погоды в Аделаиде! |
| Forecast of retirements from 1 July 2013 to 30 June 2018 by category for all staff of the Secretariat as at 30 June 2013 | Прогноз пенсионного выбытия на период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2018 года в разбивке по категориям для контингента «весь персонал Секретариата» по состоянию на 30 июня 2013 года |
| The weather forecast is not reliable at all. | Прогноз погоды абсолютно ненадёжен. |
| It is not possible to forecast prospective refurbishment resources and anticipated expenditures in the proposed budget. | В предлагаемом бюджете не представляется возможным прогнозировать соответствующие ресурсы на восстановление и предполагаемые расходы. |
| We are moving ahead constantly and aren't afraid to risk and work for leading the market, open new market segments. We forecast future needs of customers offering them high-quality products at the adequate prices. | В своем постоянном движении вперед мы не боимся рисковать и стремимся работать на опережение рынка, осваивать его новые сегменты и прогнозировать будущие потребности покупателей, предоставляя им товары высшего качества по достойной цене. |
| This allows us to define a social security level that the country may achieve, as well as to forecast indicators, taking into consideration demographic and economic development to support the existing system. | Это позволяет определить уровень социальной безопасности, который может быть достигнут в стране, а также прогнозировать показатели с учетом факторов демографического и экономического развития для поддержки существующей системы. |
| It forecast how the Non-Governmental Organizations Section would incorporate new technology in its activities in the near future. | Она позволяет прогнозировать формы применения Секцией по НПО новых технологий в своей деятельности на ближайшее будущее. |
| (a) The establishment of a workforce planning framework to enable the Secretariat to better forecast and manage the future workforce of missions. | а) создание программы кадрового планирования, с тем чтобы Секретариат мог лучше прогнозировать и регулировать будущие людские ресурсы миссий. |
| Therefore, the number of moves would be difficult to forecast and probably would, as is the case today, vary from year to year. | Поэтому прогнозирование числа перемещений будет затруднено, и число перемещений, как и в настоящее время, будет, скорее всего, меняться от года к году. |
| An Electoral Officer (electoral results), at the P-4 level, will for two work months be responsible for the development of the forecast of the results of the election. | Сотрудник по проведению выборов (результаты выборов) на должности уровня С-4 будет в течение двух рабочих месяцев отвечать за прогнозирование результатов выборов. |
| With such a framework, social welfare can contribute to such development efforts as programmes for the improvement of the position of women, the formulation of new policies towards social justice and the forecast of the social consequences of development programmes in all sectors. | В этих условиях система социального обеспечения может содействовать таким инициативам в области развития, как программы улучшения положения женщин, разработка новой политики в интересах социальной справедливости и прогнозирование социальных последствий программ развития во всех секторах. |
| (a) A forecast on how a country's outstanding debt is likely to grow over time in relation to its ability to pay, taking into account the country's debt management policies and the performance of Government institutions related to debt service; | а) прогнозирование того, каким образом с течением времени может возрасти непогашенная задолженность той или иной страны по сравнению с ее платежеспособностью с учетом политики страны по управлению задолженностью и эффективности деятельности правительственных учреждений в связи с обслуживанием долга; |
| Public Health Status and Forecast 1997 - the sum of the parts. | (источник: "Состояние и прогнозирование здоровья населения - 1997 год") |
| It is forecast that Japan will experience another contraction in output in 2002. | Согласно прогнозам, в 2002 году в Японии будет наблюдаться очередной случай сокращения объема производства. |
| As many as 3.3 billion mobile telephone subscriptions were forecast by the end of 2008. | Согласно прогнозам, к концу 2008 года сеть абонентов мобильной телефонной связи будет включать в себя 3,3 млрд. человек. |
| Fiscal policy is expected to be tightened significantly, but the actual budget deficit is forecast to remain above the 3 per cent Maastricht reference value. | Ожидается существенное ужесточение бюджетно-финансовой политики, хотя фактический бюджетный дефицит, согласно прогнозам, будет по-прежнему превышать согласованный в Маастрихте контрольный показатель на уровне З процентов. |
| Growth is forecast to pick up in the second half of 2013 and in 2014 in all three subregions and improve slightly further in 2015. | Согласно прогнозам темпы роста ускорятся во второй половине 2013 года и в 2014 году во всех трех субрегионах и затем еще немного повысятся в 2015 году. |
| That was why investment in sustainable energy products had more than doubled in the previous two years, to US$ 70.9 billion in 2006, and was forecast to grow to over US$ 85 billion in the current year. | Вот почему предыдущие два года инвестиции в устойчивое производство энергоресурсов выросли более чем вдвое, и в 2006 году составили 70,9 млрд. долл. США, а в этом году, согласно прогнозам, они должны превысить 85 млрд. долл. США. |
| The forecast result for 2005/06 is 0.4 assaults per 100 prisoners. | Прогнозируется, что за 2005/06 год этот показатель составит 0,4 нападения на 100 заключенных. |
| Given its present strong reliance on export growth, the recovery in western Europe is very vulnerable to a more pronounced weakening of global growth than is currently forecast. | С учетом того, что подъем в западной Европе в значительной мере опирается на рост экспорта, он крайне уязвим перед лицом более значительного, чем прогнозируется в настоящее время, ослабления глобального роста. |
| A corresponding reduction in receipts, along with the Organization's continuing commitment to paying down debt to Member States, is forecast to reduce available peacekeeping cash to $929 million by the end of 2003. | Одновременно прогнозируется сокращение объема поступлений по мере дальнейшего следования Организацией курсу на погашение задолженности перед государствами-членами, в результате чего к концу 2003 года сумма денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира должна сократиться до 929 млн. долл. США. |
| Together with the appreciation of the euro, these factors will dampen the recovery, but consumption is expected to strengthen slowly and business investment is forecast to rebound. | Хотя эти факторы, в сочетании с повышением курса евро, будут тормозить процесс оживления экономики, ожидается медленный подъем уровня потребления и прогнозируется рост капиталовложений предприятий. |
| As a result, overall output growth in the euro area is forecast to remain subdued at 0.9 per cent in 2010 and 1.5 per cent in 2011. | С учетом этих факторов прогнозируется, что общие темпы роста объема производства в зоне евро останутся низкими и составят 0,9 процента в 2010 году и 1,5 процента в 2011 году. |
| The fiscal position of the provinces and territories has also deteriorated since the onset of the recession, with an aggregate deficit of $29.9 billion, or 2.0 percent of GDP, forecast for 2009-2010 and all but one jurisdiction expected to be in a deficit situation. | С началом спада ухудшились также финансовые показатели провинций и территорий, в результате чего по результатам 2009/10 финансового года ожидается их сводный дефицит в размере 29,9 млрд. долл. или 2,0% ВВП, причем дефицит платежного баланса ожидается во всех юрисдикциях, кроме одной. |
| In 2014, the average growth rate of developing economies of Asia and the Pacific is forecast to rise to 5.9%. This represents a modest increase of 0.3 percentage points from 2013. | Согласно прогнозам, в 2014 году ожидается ускорение средних темпов экономического роста развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона до 5,9 процента, что представляет собой незначительное увеличение на 0,3 процентных пункта по сравнению с показателями 2013 года. |
| Private sector income is forecast to total $395 million in 2008, compared with $392 million in 2007. | Ожидается, что в 2008 году такие поступления составят 395 млн. долл. США против 392 млн. долл. США в 2007 году. |
| Without Poland, for which the forecast is 1(1/4) per cent, growth of 3(1/2) per cent is expected for the Central and Eastern European region in 2002. | Без учета Польши, для которой прогнозируется рост в размере 1(1/4) процента, темпы роста региона Центральной и Восточной Европы в 2002 году составят, как ожидается, 3(1/2) процента. |
| It had been forecast that in the remaining years of the century China's economy would maintain an annual growth rate of over 8 per cent and would continue to grow at a rate of 7 per cent in the first decade of the next century. | Ожидается, что в годы, остающиеся до конца этого века, темпы роста экономики в Китае превысят 8 процентов в год, а в первое десятилетие будущего века эти темпы продолжат рост из расчета 7 процентов в год. |
| General Debate 2. Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that the world economy had not evolved as forecast a year earlier. | Г-н Десай (заместитель Генерального секретаря о экономическим и социальным вопросам) говорит, что мировая экономика развивалась не так, как это прогнозировалось годом ранее. |
| In 2005, the volume once more peaked to over one million carats which is surprising given that diamonds are a non-renewable resource and a pattern of gradual decline was forecast because of the lack of discoveries of new deposits. | В 2005 году объем вновь вышел на пиковую отметку свыше одного миллиона карат, что вызывает удивление с учетом того, что алмазы являются невозобновляемым ресурсом и прогнозировалось постепенное снижение объемов добычи в связи с отсутствием разведанных новых месторождений. |
| As a result of the changes in its various components, the current account deficit widened from 1.8 per cent of regional GDP in 2012 to 2.6 per cent of GDP in 2013, slightly more than forecast in the Preliminary Overview. | В результате изменений, произошедших в его различных компонентах, дефицит по счетам текущих операций увеличился с 1,8 процента от регионального ВВП в 2012 году до 2,6 процента от ВВП в 2013 году, что несколько больше, чем прогнозировалось в «Предварительном обзоре». |
| As forecast in our general statement on 4 February of this year and building, inter alia, on our plenary statement of 11 August of last year, we wish to begin to address these considerations, context and specifics in this intervention today. | Как и прогнозировалось в нашем общем выступлении от 4 февраля с.г., а также в развитие, среди прочего, нашего выступления на пленарном заседании от 11 августа прошлого года, мы хотим для начала рассмотреть эти соображения, контекст и специфику в своем сегодняшнем выступлении. |
| The average pension of a working pensioner was LTL 199.49 and that of a non-working pensioner LTL 317.54 (larger by LTL 1.54 compared to the forecast). | Средняя пенсия работающего пенсионера составила 199,49 лита, а у неработающего пенсионера - 317,54 лита (на 1,54 лита больше, чем прогнозировалось). |
| Furthermore, it is impossible to forecast the impact of future extreme environmental events, including their regularity or force. | Кроме того, невозможно предсказать влияние будущих экстремальных природных явлений, включая их частоту или силу. |
| The Committee requested a breakdown of the travel requirements for the other staff of the Office for Disarmament Affairs and was informed that it was not possible to forecast which staff would attend such events at this time. | Комитет попросил представить ему разбивку путевых расходов по другим сотрудникам Управления по вопросам разоружения и был проинформирован о том, что в данный момент предсказать, какой именно сотрудник будет направлен для участия в таких мероприятиях, невозможно. |
| While it is difficult at this stage to forecast their exact impact on staffing levels, it is expected that reductions in staffing requirements in those departments where savings are to be achieved could be met through a combination of redeployment and natural attrition, including retirement. | Хотя на данном этапе трудно предсказать конкретные последствия с точки зрения штатного расписания, ожидается, что сокращение штатов в тех департаментах, где планируется получить экономию, может быть покрыто за счет перевода и естественной текучести кадров, в том числе путем выхода на пенсию. |
| Given this situation it is difficult to say which forecast data will be demanded in the next decade. | С учетом этой ситуации сложно предсказать, какие данные для прогнозирования будут востребованы в следующем десятилетии. |
| You can't count on the weather forecast for one bit. | Вы не можете предсказать погоду даже на день. |
| The United Nations itself had not been able to forecast the true scale of the financial crisis. | Организация Объединенных Наций, в свою очередь, не смогла спрогнозировать истинные масштабы финансового кризиса. |
| The peacekeeping cash balance was more difficult to forecast since the pattern of payments was more complicated and less predictable than for the regular budget. | Труднее спрогнозировать остаток денежной наличности на счетах для операций по поддержанию мира, поскольку структура платежей более сложна и менее предсказуема, чем в случае с регулярным бюджетом. |
| In his report, the Secretary-General indicated that, following the sharing and review of data collected, it had become clear that professional guidance and support were required to accurately forecast the requirements for global facilities maintenance and new construction over the next 20 years. | В своем докладе Генеральный секретарь указал, что после обмена собранными данными и их рассмотрения стало ясно, какое профессиональное руководство и какая поддержка потребуются для того, чтобы точно спрогнозировать будущие глобальные потребности в ремонте объектов и новом строительстве в ближайшие 20 лет. |
| To evaluate whether this is achieved, it is important to establish baseline costs of the services before the strategy is implemented, forecast costs under proposed options for redesign and then monitor costs under the new arrangements. | Для определения того, выполнена ли эта задача, необходимо установить изначальную стоимость услуг до внедрения стратегии, спрогнозировать затраты по предлагаемым вариантам перестройки и затем отслеживать расходы, производимые по новой системе. |
| The measurement system estimates the current levels of capital and their increase/decrease to show how choices of the present generation might impact future generations; it does not aim to forecast the well-being levels that may be attained by future generations. | С помощью этой системы измерений оцениваются нынешние уровни капитала и их увеличение/уменьшение с целью демонстрации того, каким образом выбор нынешнего поколения может повлиять на будущие поколения; эта система не преследует цели спрогнозировать уровни благосостояния, которые могут быть достигнуты будущими поколениями. |
| Indeed, the annual increases in consumer prices in the seven major industrialized countries forecast for 1995 range from 1/2 per cent in Japan to under 4 per cent in Italy (see annex table A.). 3 | Так, годовое увеличение потребительских цен по группе семи крупнейших промышленно развитых стран, согласно прогнозу на 1995 год, составляет от половины процента в Японии до несколько менее 4 процентов в Италии (см. таблицу А. приложения) 3/. |
| At the extraordinary summit meeting of the African Peer Review Forum, held in Cotonou in October 2008, it was forecast that if the momentum were maintained, it would be possible to peer review the remaining countries between 2009 and 2013. | Согласно прогнозу, высказанному на внеочередном совещании на высшем уровне Форума Африканского механизма коллегиального обзора, которое состоялось в Котону в октябре 2008 года, при сохранении нынешнего импульса будет иметься возможность для проведения коллегиального обзора в остальных странах в период 2009 - 2013 годов. |
| This figure is forecast to rise to 64 million people by the end of 2010, many of whom live in least developed countries in sub-Saharan Africa and South Asia. | Согласно прогнозу, к концу 2010 года их число возрастет до 64 млн. человек, многие из которых живут в НРС Африки к югу от Сахары и Южной Азии. |
| In fact, the current forecast for 2007 put the delivery figure at US$ 115.5 million, which was some US$ 2 million higher than in 2006. | Иными словами, согласно прогнозу на 2007 год, объем технического сотрудничества составит в стоимостном выражении 115,5 млн. долл. США, что приблизительно на 2 млн. долл. США больше, чем в 2006 году. |
| United States oil imports are forecast to double over the next 15 years. | Согласно прогнозу, в течение ближайших 15 лет Соединенные Штаты увеличат в два раза объем импорта нефти. |
| Other income is forecast to be an average $35 million a year throughout the plan period. | Прочие поступления на протяжении указанного планового периода прогнозируются на уровне примерно 35 млн. долл. США в год. |
| It also gives a forecast of future initiatives that will form part of the preparatory process for the international meeting. | В докладе прогнозируются также будущие инициативы, которые станут частью данной подготовки этого совещания. |
| Total revenue is forecast to be $4,034 million in 2014, a decline of 17 per cent from 2013. | Общие поступления в 2014 году прогнозируются на уровне 4034 млн. долл. США, что составляет снижение на 17 процентов по сравнению с 2013 годом. |
| In Africa, meanwhile, imports began to grow again, with the most rapid increase in almost a decade forecast for 1996. | В то же время импорт стран Африки вновь начал расти, причем на 1996 год прогнозируются наиболее высокие темпы роста почти за десятилетие. |
| Recurrent statutory expenditure is forecast at $314.3 million, $13 million less than the modified 2001 budget of $327.3 million. | Текущие учредительские расходы прогнозируются на уровне 314,3 млн. долл. США, что на 13 млн. долл. США меньше скорректированных бюджетных средств 2001 года в размере 327,3 млн. долл. США. |
| Inflationary pressures were marginally more subdued than had been forecast for both groups of countries (see table). | Инфляционное давление было несколько меньше, чем предполагалось, как в первой, так и во второй группе стран (см. таблицу). |
| As forecast in the initial report, 12 of the 14 cases remain open as at 21 July 2011. | Как и предполагалось в первоначальном докладе, по состоянию на 21 июля 2011 года 12 из 14 дел остаются открытыми. |
| All substantive sections have far greater transport needs than initially forecast. | Транспортные потребности всех основных подразделений Миссии оказались намного большими, чем первоначально предполагалось. |
| The higher requirements were mainly for contingent-owned major equipment owing to the fact that the units did not repatriate as originally forecast, and major equipment remained in the field after the cessation of operations. | Потребности возросли в основном на основные предметы имущества, принадлежащего контингентам, что связано с тем, что подразделения не были репатриированы, как изначально предполагалось, и основное имущество осталось на местах после окончания операций. |
| Despite earlier and larger payments by many Member States, payments from Germany, Japan and the United States of America did not fully adhere to the schedule of payments forecast earlier by those Member States for the period January to April 1996. | члены выплатили взносы раньше и в большем объеме, чем это предполагалось, Германия, Соединенные Штаты Америки и Япония не полностью придерживались графика платежей, ранее указанного этими государствами-членами в предварительном порядке на период с января по апрель 1996 года. |
| But we may learn to forecast its changes of temper, take appropriate preventive measures and thus minimize the adverse impact on life and property. | Но мы можем научиться предсказывать изменения ее нрава, принимать соответствующие превентивные меры и таким образом сводить до минимума ее неблагоприятное воздействие на жизнь и собственность. |
| Observation of the sun and the stars merges with study of nature and the behaviour of animals, permitting the forecast of phenomena such as drought, frosts and the rainy seasons. | Созерцание Солнца и звезд сочетается с изучением природы и поведения животных, что позволяет предсказывать такие явления, как засухи, заморозки или сезоны дождя. |
| We must urgently strengthen our capacity to forecast, assess, coordinate and respond to humanitarian crises; and we should be imaginative in order to mobilize such resources quickly. | Мы должны безотлагательно наращивать наш потенциал для того, чтобы предсказывать, оценивать, координировать ответные меры и реагировать на гуманитарные кризисы, и мы должны быть изобретательными и обладать богатым воображением, с тем чтобы быстро мобилизовать такие ресурсы. |
| In addition, many local and indigenous communities are able to forecast impending weather based on early warning signs (typically related to the sky and sea, movements of the sun and moon, changes in plant phenology and changes in animal behaviour). | Кроме того, многие местные и коренные общины могут предсказывать погоду по различным признакам (обычно связанным с небосводом и морской стихией, движением солнца и луны, изменениями фенологии растений и изменениями в поведении животных). |
| If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? | Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
| Give us a weather forecast flares. | Передай нам прогноз погоды сигнальными ракетами. |
| I didn't see the forecast. | Я не смотрел прогноз погоды, а вы? |
| And that's the end of the weather forecast. | На этом прогноз погоды закончен. |
| That's the shipping forecast! | Это морской прогноз погоды. |
| Your seven-day forecast is partly... | Письмо о прогнозе погоды от Лос-Анжелес Таймс. |
| Inflation in 1998 was 8.9 per cent as against the forecast 9.7 per cent. | В 1998 году инфляция составила 8,9% против прогнозировавшихся 9,7%. |
| Several delegations indicated that the sales forecasts for cards and products could be optimistic, noting that past actual results had been lower than forecast. | Несколько делегаций указали на оптимистичность прогнозов продаж открыток и другой продукции, отметив, что в прошлом фактические результаты были меньше прогнозировавшихся. |
| For 2000, 2001 and 2003 actual project income was lower than forecast project income, by $5.9 million, $9.5 million, and $0.8 million, respectively. | За 2000, 2001 и 2003 годы фактические поступления по проектам были меньше прогнозировавшихся соответственно на 5,9 млн. долл. США, 9,5 млн. долл. США и 0,8 млн. долл. США. |
| Since emergencies were funded primarily from supplementary funds, if the need for emergency funds continued, donors would respond, causing emergency income to be greater than forecast. | Поскольку финансовые средства на чрезвычайные нужды выделяются главным образом из дополнительных средств, в случае сохранения необходимости в чрезвычайных фондах последует соответствующая реакция доноров и поступления на чрезвычайные нужды будут больше прогнозировавшихся. |
| He explained that his presentation was based on the most recent scientific information available, according to which the expected total number of submissions was as high as 65, almost double the number of submissions forecast at the time of the drafting of the Convention. | Он объяснил, что его презентация основана на самой последней имеющейся научной информации, согласно которой ожидаемое общее число представлений составит до 65, что почти в два раза больше числа представлений, прогнозировавшихся во время разработки Конвенции. |