As the representative of the United States said, it would be difficult to make a precise forecast in terms of exact numbers. | Как сказал представитель Соединенных Штатов, трудно дать какой-либо точный прогноз в этом отношении. |
"Future forecast - won't last long." | "Прогноз на будущее - не задержится." |
The preliminary forecast presented in January 2004 was based on an annual project portfolio size of $485 million, earning income at a rate of 7.3 per cent. | Предварительный прогноз, представленный в январе 2004 года, был подготовлен исходя из портфеля проектов стоимостью в 485 млн. долл. США, который обеспечивает поступления по ставке 7,3 процента. |
Given the objective of having one million electric vehicles on German roads by 2020, the NPE presents a joint forecast on the market ramp-up for electric vehicles and the infrastructure that will be required. | В контексте цели по обеспечению эксплуатации 1 млн. электромобилей на немецких дорогах к 2020 году НФЭ подготовил совместный прогноз в отношении увеличения численности электромобилей и создания для этого необходимой инфраструктуры. |
Include scheduled transactions when using Schedule Forecast | Включать запланированные операции в прогноз платежей |
While the expenditure of UNIDO can be forecast on the basis of the approved activities, the receipt of contributions remains uncertain. | Если расходы ЮНИДО можно прогнозировать на основе утвержденных мероприятий, то ситуация с получением взносов остается неопределенной. |
This was due to the inability to forecast accurately the extent to which this requirement would occur. | Обусловлено это тем, что точно прогнозировать такие потребности невозможно. |
The automated system will allow the Office for Legal Aid and Detention Matters in the Registry to track defence counsel expenditures and forecast future budgetary needs in a more timely and efficient manner. | Эта автоматизированная система позволит канцелярии по вопросам юридической помощи и задержания Секретариата более своевременно и эффективно отслеживать расходы адвокатов защиты и прогнозировать будущие бюджетные потребности. |
It will therefore be necessary for UNAMA and its partners to strengthen their ability to forecast, assess and respond to humanitarian crises, as well as bolster its capacity for coordination and advocacy. | Поэтому МООНСА и ее партнерам необходимо добиваться того, чтобы они могли более точно прогнозировать и оценивать гуманитарные кризисы и реагировать на них, а также наращивать свой потенциал в деле координации и пропаганды. |
It is necessary to create a mechanism for the collection and analysis of land transaction prices in order to forecast market changes and, if needed, to adjust transaction procedures and eliminate major hindrances, as well as to publish information on market prices. | Необходимо создать механизм сбора и анализа рыночных цен на землю, с тем чтобы прогнозировать изменения рыночной конъюнктуры и при необходимости корректировать транзакционные процедуры и устранять основные препятствия, а также публиковать информацию о рыночных ценах. |
The use of satellites to monitor and forecast weather is of vital importance to farmers. | Мониторинг и прогнозирование погоды с помощью спутников имеет жизненно важное значение для занятых в сельском хозяйстве. |
Drought forecast and early warning systems should mainly be based on scientific research work, but many affected countries are still facing serious constraints to contribute to a worldwide observation network. | Прогнозирование засух и соответствующие системы раннего предупреждения должны основываться прежде всего на результатах научно-исследовательской работы, однако многие затронутые засухой страны по-прежнему не оказывают достаточного содействия всемирной сети наблюдения. |
To forecast the most probable development in the field of Customs transit procedures; | прогнозирование наиболее вероятного развития ситуации в области процедур таможенного транзита; |
Forecast of future trends in emissions from banks of ozone-depleting substances | Прогнозирование будущих тенденций в области выбросов из банков озоноразрушающих веществ |
The Forecast tool performs forecasting over a selected table. The forecasted values are added to the original table and highlighted. A chart is generated (in a separate sheet) displaying the present and the forecasted evolution of the series. | Средство Прогнозирование выполняет прогноз по выбранной таблице. Спрогнозированные значения добавляются в исходную таблицу и подсвечиваются. Создается диаграмма (на отдельном листе), отображающая настоящее и прогнозируемое развитие последовательностей. |
After several years of robust global growth, the world economy is forecast to contract by about 2.0 per cent in 2009. | Согласно прогнозам, в 2009 году после нескольких лет стабильного экономического роста во всем мире его темпы снизятся примерно на 2 процента. |
While international shipping contributed a relatively small share of global greenhouse gas (GHG) emissions, emissions from this sector were forecast to grow significantly over the coming decades and at a fast rate. | Хотя на долю международных морских перевозок приходится сравнительно небольшая часть совокупных выбросов парниковых газов, выбросы от этого сектора, согласно прогнозам, будут быстро и существенно увеличиваться на протяжении следующих десятилетий. |
13.3 Following recent economic turbulence and financial uncertainties in Europe, growth in world trade slowed to 2 per cent in 2012 and is forecast to reach just 3.3 per cent in 2013. | 13.3 На фоне недавних экономических потрясений и финансовой нестабильности в Европе темпы роста мировой торговли в 2012 году снизились до 2 процентов и, согласно прогнозам, в 2013 году составят лишь 3,3 процента. |
Growth rates in Asia and the Pacific, the Middle East and Africa are forecast to exceed 5 per cent a year, and growth in more mature regions, Europe and the Americas, under 4 per cent. | Темпы прироста в регионе Азии и Тихого океана, на Ближнем и Среднем Востоке и в Африке, согласно прогнозам, будут превышать 5% в год, а прирост в более зрелых регионах Европы и на Американском континенте составит ниже 4%. |
This is forecast to accelerate further in 1995, even though China, which accounts for almost one fifth of the GDP of the group, is expected to slow somewhat. | Согласно прогнозам, в 1995 году темпы роста объема производства еще более возрастут, даже несмотря на то, что в Китае, на который приходится почти пятая часть ВВП стран этой группы, этот показатель, как ожидается, несколько снизится. |
The European Forest Sector Outlook Study confirmed the long-term trend that removals of roundwood in Europe and the CIS are well below increment and forecast the same through 2020. | Согласно Перспективному исследованию по лесному сектору Европы, показатели вывозок круглого леса в Европе и СНГ в течение длительного периода были значительно ниже показателей прироста, причем такая ситуация, как прогнозируется, сохранится и в 2020 году. |
Strong increases are forecast for most of the flame retardants. | Заметное повышение спроса прогнозируется в отношении большинства антипиренов. |
Gradual increases are forecast, reaching $48.4 million in 2002 and $50 million in 2003, for the reasons given below. | По причинам, изложенным ниже, на 2002 и 2003 годы прогнозируется постепенное увеличение, соответственно, до 48,4 млн. долл. США и 50 млн. долларов США. |
The projected combined regular budget cash balances maintain that positive trend, with only November currently forecast to be in deficit owing to uncertainties about the timing of some major contributions expected during the last quarter of the year. | Прогнозируемый совокупный объем денежной наличности по регулярному бюджету подтверждает сохранение этой позитивной тенденции, исключая лишь ноябрь, на который сейчас прогнозируется дефицит в связи с неясностью со сроками уплаты ряда крупных взносов в течение последнего квартала года. |
A corresponding reduction in receipts, along with the Organization's continuing commitment to paying down debt to Member States, is forecast to reduce available peacekeeping cash to $929 million by the end of 2003. | Одновременно прогнозируется сокращение объема поступлений по мере дальнейшего следования Организацией курсу на погашение задолженности перед государствами-членами, в результате чего к концу 2003 года сумма денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира должна сократиться до 929 млн. долл. США. |
As the table indicates, the proposed ratio for computing devices is forecast to be an average of 6 per cent below the standards foreseen in the Manual for 2013/14. | Как следует из таблицы, ожидается, что предлагаемые запасы компьютерной техники будут на 6 процентов ниже предусмотренных в Руководстве на 2013/14 год нормативов. |
Like growth rates, rates of inflation are expected to exhibit relatively small differences: they are forecast to be mainly between 1.5 per cent and 3 per cent. | Подобно темпам экономического роста, между странами не ожидается больших отличий и в темпах инфляции: в большинстве случаев они будут составлять, согласно прогнозам, от 1,5 процента до 3 процентов. |
Growth in Africa is forecast to rebound to about 4 per cent in 1998, as the weather-related factors in the slowdown of 1997 are expected to be temporary in most countries. | Ожидается, что темпы экономического роста в Африке в 1998 году возрастут примерно до 4 процентов, поскольку действие погодных факторов, вызвавших замедление роста экономики в 1997 году, предположительно окажется временным в большинстве стран. |
Under the baseline forecast, the expectation is that neither monetary nor fiscal policies proposed so far will stimulate domestic spending in the United States and the resulting recession will have adverse spillover effects on the rest of the world. | Согласно базовому прогнозу, ожидается, что предложенные к настоящему времени стратегические меры как в кредитно-денежной, так и в налогово-бюджетной сферах не послужат стимулом для роста внутренних расходов в Соединенных Штатах, и обусловленный отсутствием их роста спад будет иметь негативные побочные последствия для остальных стран мира. |
Economic activity is expected to grow by 2.1 per cent in 2012 and 2.3 per cent in 2013, a slight upgrade from the previous forecast and above the 1.7 per cent recorded in 2011. | Ожидается, что темпы экономического роста составят 2,1 процента в 2012 году и 2,3 процента в 2013 году, что является несколько более оптимистичным прогнозом по сравнению со сделанным ранее и превышает фактический показатель за 2011 год, составивший 1,7 процента. |
The global recession negatively affected economic activity in Africa in 2009, but the impact has been milder than initially forecast. | Общемировая рецессия отрицательно повлияла на показатели экономической деятельности в Африке в 2009 году, хотя ее последствия оказались менее серьезными, чем первоначально прогнозировалось. |
General Debate 2. Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that the world economy had not evolved as forecast a year earlier. | Г-н Десай (заместитель Генерального секретаря о экономическим и социальным вопросам) говорит, что мировая экономика развивалась не так, как это прогнозировалось годом ранее. |
With regard to the chronic problem of vacancies, the overall situation at the International Tribunal for Rwanda had improved slightly and posts had been filled in 2002 faster than had been forecast when the budget for 2002-2003 was being established. | В том что касается хронической проблемы, связанной с заполнением вакантных должностей, то общая ситуация в Международном трибунале по Руанде несколько улучшилась, и в 2002 году должности заполнялись быстрее, чем это прогнозировалось при составлении бюджета на 2002 - 2003 годы. |
It is a significant and notable achievement that, over the course of a five-year project period, the Secretariat was completed only three months later than originally forecast. | То обстоятельство, что за пятилетний период реализации проекта реконструкция Секретариата была завершена лишь на три месяца позже, чем прогнозировалось изначально, является существенным и примечательным достижением, |
The net balances of the peacekeeping accounts had totalled $1,386 million at year-end, which was $23 million more than in 2002 and $188 million more than had been forecast in October 2003. | Чистый остаток средств по линии Генерального плана капитального ремонта составил 16 млн. долл. долл. США больше, чем в 2002 году, и на 188 млн. долл. США больше, чем прогнозировалось в октябре 2003 года. |
As UNOPS is demand driven, it is not possible to forecast how this distribution will evolve over time. | Поскольку ЮНОПС функционирует на основе спроса, предсказать, как это распределение будет меняться с течением времени, невозможно. |
Financial outcomes for peacekeeping activities were hard to forecast because of unpredictable demand. | Финансовые итоги операций по поддержанию мира предсказать трудно, поскольку спрос в данной области не поддается прогнозированию. |
The Committee requested a breakdown of the travel requirements for the other staff of the Office for Disarmament Affairs and was informed that it was not possible to forecast which staff would attend such events at this time. | Комитет попросил представить ему разбивку путевых расходов по другим сотрудникам Управления по вопросам разоружения и был проинформирован о том, что в данный момент предсказать, какой именно сотрудник будет направлен для участия в таких мероприятиях, невозможно. |
Apparently, Prime Minister Sócrates's cabinet was unable to forecast or prevent the crisis when symptoms first appeared in 2005, and was later incapable of doing anything to ameliorate the situation when the country was on the verge of bankruptcy in 2011. | Кабинет премьер-министра Сократиша был не в состоянии предсказать или предотвратить кризис в 2005 г. и позднее был не в состоянии улучшить ситуацию, когда страна в 2011 г. оказалась на грани банкротства. |
It is usually impossible to forecast, with any degree of accuracy, the impact that a new fishery will have before it starts and some data are collected. | Обычно невозможно сколь-либо точно предсказать те последствия, которые будет иметь тот или иной новый вид рыбопромысловой деятельности до того, как начнется его осуществление и будут собраны определенные данные. |
The benefits often depend upon the interaction of social and economic factors whose growth paths are difficult to forecast over a long time period. | Выгоды часто зависят от взаимодействия социальных и экономических факторов, закономерность роста которых трудно спрогнозировать на длительный период времени. |
It was necessary to forecast energy supply and demand in the coming decades, and to reflect on the steps required to ensure sustainable development in light of those figures. | Необходимо спрогнозировать предложение и спрос на энергоносители на предстоящие десятилетия и продумать меры, которые необходимо принять для обеспечения устойчивого развития в свете этих расчетов. |
The peacekeeping cash balance was more difficult to forecast since the pattern of payments was more complicated and less predictable than for the regular budget. | Труднее спрогнозировать остаток денежной наличности на счетах для операций по поддержанию мира, поскольку структура платежей более сложна и менее предсказуема, чем в случае с регулярным бюджетом. |
The purpose was to gain an understanding of the factors contributing to reduced salmon returns in 1997 and to provide information that would help forecast 1998 returns of salmon around the Pacific rim. | Цель практикума состояла в том, чтобы изучить факторы, способствующие сокращению воспроизводства лосося в 1997 году, и собрать информацию, которая позволит спрогнозировать восстановление запасов лосося в прибрежных водах Тихого океана в 1998 году. |
While the latter are difficult to forecast accurately, the need for some contingency funding to meet such increases could be budgeted for. | Хотя непредвиденные расходы трудно точно спрогнозировать, в бюджете можно было бы предусмотреть определенный объем финансирования на случай непредвиденных обстоятельств, необходимый для покрытия таких возросших затрат. |
Other miscellaneous income items are forecast to be $20 million a year throughout the plan period. | Согласно прогнозу, поступления по другим различным статьям на протяжении всего охватываемого планом периода будут составлять 20 млн. долл. США в год. |
Terrorism had many consequences, because the World Bank had forecast that the attack of 11 September would lead to a rise in poverty that would claim tens of thousand of lives in the developing world. | Последствия терроризма многообразны; так, согласно прогнозу Всемирного банка, нападение 11 сентября повлечет за собой усугубление нищеты и гибель десятков тысяч людей в развивающемся мире. |
Indeed, the annual increases in consumer prices in the seven major industrialized countries forecast for 1995 range from 1/2 per cent in Japan to under 4 per cent in Italy (see annex table A.). 3 | Так, годовое увеличение потребительских цен по группе семи крупнейших промышленно развитых стран, согласно прогнозу на 1995 год, составляет от половины процента в Японии до несколько менее 4 процентов в Италии (см. таблицу А. приложения) 3/. |
According to the determined traffic flow forecast, the section will need reconstruction approximately in the years 2014-2018. | Согласно прогнозу роста объема транспортных потоков, этот участок нужно будет реконструировать приблизительно в 20142018 годах. |
A negative cash balance of $261 million is forecast at year end with the negative position predicted to persist for five months in 1998. | На конец года прогнозируется отрицательное сальдо денежной наличности в размере 261 млн. долл. США, причем в 1998 году отрицательное сальдо, согласно прогнозу, будет существовать в течение пяти месяцев. |
Growth rates in both regions are forecast to be between 5 and 6 per cent, despite the uncertainties surrounding global growth prospects. | Темпы роста в обоих регионах прогнозируются на уровне 5 - 6 процентов, несмотря на неопределенности, связанные с глобальными перспективами роста. |
Total revenue is forecast to be $4,034 million in 2014, a decline of 17 per cent from 2013. | Общие поступления в 2014 году прогнозируются на уровне 4034 млн. долл. США, что составляет снижение на 17 процентов по сравнению с 2013 годом. |
Other hazards, such as changes in ocean circulations, are forecast on a seasonal basis, whereas long-term forecasts are provided for sea level rise. | Другие факторы опасности, например изменения в циркуляции океана, прогнозируются на сезонной основе, а в отношении повышения уровня моря составляются долгосрочные прогнозы. |
With a somewhat higher growth of output forecast for some of these countries in 1996, particularly in Africa, output per capita would rise almost 1 per cent. | С учетом того, что на 1996 год в некоторых из этих стран, особенно в Африке, прогнозируются несколько более высокие темпы роста производства, прирост подушевого производства составит почти 1 процент. |
We continued to note that there is no forecast of costs that may be incurred by the implementation of the strategy and no cost capturing and reporting mechanism to collect and report actual costs. | Мы вновь отметили, что затраты, которые могут возникнуть в связи с практической реализацией стратегии, не прогнозируются и не существует никакого механизма отслеживания фактических расходов и представления по ним отчетности. |
The integration of information technology in the workplace was not proceeding as rapidly as had been forecast. | Внедрение информационных технологий на рабочих местах проходит не так быстро, как предполагалось. |
As forecast in the initial report, 12 of the 14 cases remain open as at 21 July 2011. | Как и предполагалось в первоначальном докладе, по состоянию на 21 июля 2011 года 12 из 14 дел остаются открытыми. |
The higher requirements were mainly for contingent-owned major equipment owing to the fact that the units did not repatriate as originally forecast, and major equipment remained in the field after the cessation of operations. | Потребности возросли в основном на основные предметы имущества, принадлежащего контингентам, что связано с тем, что подразделения не были репатриированы, как изначально предполагалось, и основное имущество осталось на местах после окончания операций. |
This was a result of a systematic traffic safety work and economic recession that brought traffic growth to a standstill, after which it did not continue as rapidly as forecast. | Это явилось результатом систематической работы по повышению безопасности дорожного движения, а также экономического спада, который остановил рост объема движения и после которого этот объем продолжал расти не так быстро, как предполагалось. |
In 2001, the UNDP cash-flow forecast now indicates that the operational reserve will have been drawn upon in two out of 12 months, rather than five out of 12 months as originally forecast. | В 2001 году прогноз поступления наличных средств ПРООН свидетельствует о том, что оперативный резерв будет задействован в течение 2, а не 5 из 12 месяцев, как это предполагалось первоначально. |
The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance. | Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. |
We can't forecast earthquakes, but perhaps, if our team succeeds in making a G.P.S. Measurement on Everest... that will make our earthquake data more accurate. | Мы не можем предсказывать землетрясения, но возможно, если наша команда преуспеет в спутниковых измерениях на Эвересте... это сделает наши данные по землетрясениям более точными. |
We must urgently strengthen our capacity to forecast, assess, coordinate and respond to humanitarian crises; and we should be imaginative in order to mobilize such resources quickly. | Мы должны безотлагательно наращивать наш потенциал для того, чтобы предсказывать, оценивать, координировать ответные меры и реагировать на гуманитарные кризисы, и мы должны быть изобретательными и обладать богатым воображением, с тем чтобы быстро мобилизовать такие ресурсы. |
If you can use patterns in Google searches to track flu outbreaks and predict a movie's commercial prospects, can you also use it to forecast market movements or even revolutions? | Если Вы можете использовать модели в поисках в Google для того, чтобы отследить вспышки гриппа и предсказать коммерческие перспективы фильма, то можете ли Вы также использовать его для того, чтобы предсказывать движения рынка или даже революции? |
We didn't want to forecast the future. | Мы не хотели предсказывать будущее. |
The developed site provides the possibility to add the weather forecast for any country via the system of site management. | В создание сайта было включена возможность добавления актуальной погоды для каждой страны через систему управления сайтом. |
Why? - Long-range forecast isn't good. | ѕрогноз погоды не очень благопри€тен. |
I double-checked the terminal forecast, and the wind's aloft and IFR ceilings all the way. | Я дважды проверил прогноз погоды: там сильный ветер и облачность. |
And that's the end of the weather forecast. | Прогноз погоды на завтра и четверг. |
This section was created to give you instant access to necessary information such as current exchange rate, weather forecast and even Champions League and F1 fresh news! | Этот раздел мы сделали для того, чтоб вы всегда смогли без особого труда получить необходимую информацию относительно текущего курса валют, погоды, ТВ-программы и даже новости Лиги Чемпионов и Формулы 1! |
Inflation in 1998 was 8.9 per cent as against the forecast 9.7 per cent. | В 1998 году инфляция составила 8,9% против прогнозировавшихся 9,7%. |
The early establishment of this support structure contributed to better utilization of financial resources provided within the originally forecast parameters, in particular under the operational costs budget group. | Создание на раннем этапе этой структуры поддержки способствовало более эффективному использованию финансовых ресурсов, предоставленных в рамках первоначально прогнозировавшихся параметров, в частности в рамках группы по смете оперативных расходов. |
Growth in Western Europe is expected to be less than previously forecast, but the situation is the opposite in the developing countries. | Ожидается, что темпы роста в странах Западной Европы окажутся ниже первоначально прогнозировавшихся, однако в развивающихся странах наблюдается диаметрально противоположная картина. |
For 2000, 2001 and 2003 actual project income was lower than forecast project income, by $5.9 million, $9.5 million, and $0.8 million, respectively. | За 2000, 2001 и 2003 годы фактические поступления по проектам были меньше прогнозировавшихся соответственно на 5,9 млн. долл. США, 9,5 млн. долл. США и 0,8 млн. долл. США. |
He explained that his presentation was based on the most recent scientific information available, according to which the expected total number of submissions was as high as 65, almost double the number of submissions forecast at the time of the drafting of the Convention. | Он объяснил, что его презентация основана на самой последней имеющейся научной информации, согласно которой ожидаемое общее число представлений составит до 65, что почти в два раза больше числа представлений, прогнозировавшихся во время разработки Конвенции. |