Английский - русский
Перевод слова Flowing

Перевод flowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вытекающих (примеров 55)
Implementation throughout the State party's territory was fundamental to fulfilling the obligations flowing from the Convention. Осуществление на всей территории государства-участника является основой для выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
This function precludes it from accepting, without any enquiry whatever, a legal conclusion which itself conditions the nature and scope of the legal consequences flowing from it. Эта функция препятствует ему в принятии - без какого бы то ни было расследования - юридического заключения, которое само по себе определяет характер и масштабы юридических последствий, вытекающих из него.
Its position on the issue was founded on historical, geographical and legal criteria flowing from Argentina's right to possession of the Malvinas Islands, which it had inherited on gaining its independence. Позиция Перу в этом вопросе основывается на исторических, географических и юридических критериях, вытекающих из права Аргентинской Республики на владение Мальвинскими островами, унаследованного ею в момент обретения независимости.
Accordingly, the Agency was unable to ensure that rights and obligations flowing from the Charter of the United Nations, the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, and the relevant Staff Rules and Regulations of the Agency were duly respected. Соответственно, Агентство не имело возможности обеспечивать соблюдение должным образом прав и обязанностей, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций, положений Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций 1946 года и соответствующих Правил и положений о персонале Агентства.
(a) The secretariat, together with the Fund's actuaries, had indicated their desire to provide the Board with specific options to mitigate the effects of the impact of currency fluctuations flowing from the study presented by the Board; секретариат, а также актуарии Фонда заявили о своем желании представить Правлению конкретные способы смягчения последствий влияния колебаний валютных курсов, вытекающих из представленного Правлением исследования;
Больше примеров...
Течет (примеров 36)
Water is flowing, a shaggy dog's running by. Вода течет, туман, собака бежит лохматая.
Buckets of it! It's flowing like a river! It's very serious. Течет как река, если ничего не сделать, она умрет!
We think that capital from these countries is increasingly flowing not so much "uphill" to developed countries (as it did over the past five years), but rather "around the hill" to other emerging markets and poorer developing countries. Мы думаем, что капитал из этих стран все больше течет не столько "вверх" в развитые страны (как это происходило в течение последних пяти лет), а скорее "вокруг" на другие развивающиеся рынки и в более бедные развивающиеся страны.
"In addition, it's never the same water flowing..." "Кроме того, там никогда не течет одна и та же вода..."
And at the Christmas party once the drinks start flowing, people lose their inhibitions and desire starts to do the talking. А на Рождественской вечеринке, когда шампанское течет рекой, люди забывают о своих комплексах, и их желания начинают говорить сами за себя.
Больше примеров...
Поток (примеров 36)
Dan and I here get the money flowing back in the right direction. Мы с Дэном направим денежный поток обратно в нужное русло.
The pressure of this gas must be controlled so that the melt is prevented from flowing into the central channel of the push rod. Давление подаваемого газа следует отрегулировать таким образом, чтобы предотвратить обратный поток расплава в центральный канал толкателя клапана.
Finally, what happens when the green stimulus money stops flowing? И наконец, что произойдет, когда поток, выделяемых на стимулирование «зеленой экономики» средств, иссякнет?
The flow of immigrants and expatriates continues to change with new groups becoming more significant in relation to the numbers flowing to and from Western Europe. Поток иммигрантов и эмигрантов изменяется с появлением новых групп, приоб-ре-тающих более значительные размеры по сравнению с числом происходящих из Западной Европы и приезжающих в Западную Европу трудящихся.
The 'product' and 'tails' UF6 gaseous streams flowing from exit points are passed by way of cascade header pipework to either cold traps or to compression stations where the UF6 gas is liquefied prior to onward transfer into suitable containers for transportation or storage. «Продукт» и «хвосты» UF6, поступающие из выходных точек в виде газообразных потоков, проходят через систему коллекторных трубопроводов каскада либо к холодным ловушкам, либо к компрессорным станциям, где газообразный поток UF6 сжижается и затем помещается в соответствующие контейнеры для транспортировки или хранения.
Больше примеров...
Вытекающие (примеров 36)
The commitments flowing from the conference should contribute to concrete actions in that area. Обязательства, вытекающие из этой конференции, должны содействовать конкретным действиям в этой области.
The implications and recommendations flowing from these requirements are set out in the next section. Вытекающие из этих потребностей соображения и рекомендации изложены в следующем разделе11.
Senegal has signed the major international conventions relating to the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery and has accepted the obligations flowing from such treaties. Сенегал подписал основные международные конвенции, касающиеся распространения ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки, и обязался выполнять требования, вытекающие из этих международных документов.
The Republic of China on Taiwan satisfied the conditions for membership in the United Nations and its Government was prepared to fulfil the obligations flowing from the Charter. Китайская Республика на Тайване отвечает всем условиям, необходимым для членства в Организации Объединенных Наций, и ее правительство готово выполнять обязательства, вытекающие из Устава.
In this way, the clearly defined legal obligations flowing from the various treaties accepted by States, most notably the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child, are not accorded the pre-eminence they deserve. В результате этого четко определенные правовые обязательства, вытекающие из различных договоров, принятых государствами, в частности из Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Конвенции о правах ребенка, не получают того звучания, которое они должны были бы иметь.
Больше примеров...
Течь (примеров 16)
And the water kept flowing and life was good. Вода продолжала течь и жизнь была прекрасна.
No matter what you do, the river just keeps flowing in the same direction. Что ни делай, река будет течь в том же направлении.
The Danube won't stop flowing. Дунай еще будет течь.
Well, this is the logic behind the United States Federal Reserve's second round of "quantitative easing" (QE2), its strategy to keep flooding the money pipes until credit starts flowing freely again from banks to businesses. Именно такая логика стоит за вторым кругом "количественного послабления" (QE2) Федеральной резервной системы Соединенных Штатов, за ее стратегией наполнения денежных труб, пока кредиты не начнут свободно течь от банков к бизнесу.
Instead of capital flowing to economies on the world's periphery, it is leaving them and flowing to economies at the center. Вместо того чтобы течь в экономики стран, находящихся на периферии мира, он их покидает и течет в экономики стран, находящихся в центре.
Больше примеров...
Поступать (примеров 18)
Unfortunately the mechanism expires when oil actually starts flowing. К сожалению, этот механизм угасает, как только нефть действительно начинает поступать.
The methylamine keeps flowing, no matter what. Метиламин продолжит поступать, что бы ни было.
In any climate mitigation sector, clear and long-term policy signals are needed for commercial capital to start flowing and the better the policies the lower the cost of such capital and the lower the cost of delivered emissions reductions. В любом секторе уменьшения воздействия на климат необходимы четкие и долгосрочные политические сигналы, чтобы стал поступать коммерческий капитал, причем чем лучше политика - тем меньше стоимость такого капитала и ниже издержки достигнутого снижения выбросов.
There will be massive amounts of data flowing ashore, all available to anyone who has any interest in using it. На сушу будут поступать огромные массивы информации, доступные каждому, кто будет заинтересован в них.
There will be massive amounts of data flowing ashore, all available to anyone who has any interest in using it. На сушу будут поступать огромные массивы информации, доступные каждому, кто будет заинтересован в них.
Больше примеров...
Поступающих (примеров 17)
Financial sector constraints on long-term investment in fixed assets are primarily determined by the sources of funds flowing into the financial sector. Связанные с финансовым сектором ограничения в отношении долгосрочного инвестирования в недвижимость в первую очередь определяются источниками средств, поступающих в финансовый сектор.
Nonetheless, HCMs could play an important role in influencing the direction, magnitude and quality of FDI flowing to developing countries, as well as the benefits that could be derived from such investment. Тем не менее, МСБ могли бы сыграть важную роль в определении направления, масштаба и качества ПИИ, поступающих в развивающиеся страны, а также преимуществ, которые можно было бы получать от подобных инвестиций.
Mr. Ralfe added that he was concerned that legitimate business, particularly in developing countries, should not be damaged by laudable attempts to reduce income from flowing into the coffers of rebel movements. Г-н Ралфе также выразил озабоченность тем, чтобы заслуживающие похвалы усилия, нацеленные на сокращение объема доходов, поступающих в казну повстанческих движений, не причинили ущерб законной предпринимательской деятельности, особенно в развивающихся странах.
The UNIFEM strategy and business plan, which covers the four-year period from 2000-2003, aimed to expand the Fund's donor base and to increase the amount of contributions flowing into UNIFEM. Стратегия и план операций ЮНИФЕМ, охватывающие четырехлетний период 2000 - 2003 годов, направлены на расширение донорской базы Фонда и увеличение объема взносов, поступающих в ЮНИФЕМ.
It was acknowledged that, while the increased focus on the Millennium Development Goals had resulted in large amounts of aid flowing into specific areas, it could result in decreased innovation in the use of such development assistance. Было признано, что, хотя сосредоточение внимания на реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволило мобилизовать большие объемы средств, поступающих по линии оказания помощи в конкретные области, это может привести к уменьшению числа новаторских методов использования такой помощи в целях развития.
Больше примеров...
Текущей (примеров 11)
It is appropriate and compulsory to wash hands with holy water flowing from mountain springs. Принято также во время остановки обязательно обмывать руки и лицо святой водой, текущей из горных источников.
Dunbar viewed the mind as a tangible entity seeking its own equilibrium, by means of energy flowing from an invisible mind to a tangible body. Данбар рассматривала психику как материальную сущность, стремящуюся к собственному равновесию, посредством энергии, текущей от невидимого духа к материальному телу.
The invention relates to hydropower engineering and is used for converting a flowing medium energy (rivers, tidal and other currents) into electric power and air mass energy into electric or mechanical power for rotating different devices. Изобретение относится к гидроэнергетике и предназначено для преобразования энергии текущей среды (рек, приливно-отливных и др. течений) в электрическую, а также энергии перемещения воздушных масс в электрическую или механическую для вращения различных устройств.
DEVICE FOR USING A FLOWING MEDIUM ENERGY (VARIANTS) УСТРОЙСТВО ДЛЯ УТИЛИЗАЦИИ ЭНЕРГИИ ТЕКУЩЕЙ СРЕДЫ (ВАРИАНТЫ)
So think about water flowing in pipes where the pipes havedifferent thickness. с водой, текущей по трубам, когда трубы имеют разныйдиаметр.
Больше примеров...
Текущая (примеров 13)
These images that show at one time, there was very fast flowing water on the surface of Mars. А эти изображения показывают, что на поверхности Марса ранее была быстро текущая вода.
The price below Tambov is a meandering calm river, 40-80 m wide, flowing along a wide valley with a lot of creeks, old men, a stream where you can go fishing. Цна ниже Тамбова - извилистая спокойная река, шириной 40-80 м, текущая по широкой долине с большим количеством заводей, стариц, проток, где можно порыбачить.
The Navajo name for the river, Tsé Dogoi Nlini translates as "flowing over projecting rock". Название реки на языке навахо, «Tsé Dogoi Nlini», можно перевести как «текущая по выступающим камням».
Unspeakable secret, these lips open up to a kiss like a soft marsh, like a creek silently flowing, and their big eyes drowned in pleasure open up to a scene full of madness. Страшная тайна. "Ее губы раскрываются под поцелуями как тихое болото, как безмолвно текущая река... А ее большие глаза, полные наслаждения, обращены к безумному зрелищу..."
Fiction is flowing water. Литература - это текущая вода.
Больше примеров...
Приток (примеров 16)
Or reporting about aid programs may be skewed to keep donor funds flowing. Или отчеты о программах помощи могут искажаться, чтобы поддержать приток капитала от доноров.
In addition to this, resources flowing into Africa from multilateral and bilateral sources, including official development assistance, have also declined. Помимо этого, также сократился приток ресурсов в Африку из многосторонних и двусторонних источников, включая оперативную помощь в целях развития.
Even more than the quantity of FDI flowing to developing countries, there are concerns about its quality and the related issue of its sustainability. Даже в большей степени, чем количественный приток ПИИ в развивающиеся страны, обеспокоенность вызывают их качество и связанная с этим проблема их устойчивости.
When R&D-related FDI started flowing into India, for instance, scientists in many research institutes started focusing on patentable research. Например, когда начался приток связанных с НИОКР ПИИ в Индию, многие исследовательские институты сосредоточили внимание на проведении исследований, результаты которых могут патентоваться.
This should really get the city's positive energy flowing! Вот уж будет приток положительных эмоций!
Больше примеров...
Проточной (примеров 11)
Lotic refers to flowing water, from the Latin lotus, meaning washed. Lotic относится к проточной воде, от лат. lotus, что означает «промывание».
There are two wells with flowing water (130 litres a second) in the territory of the farm. На территории хозяйства расположены два колодца с проточной водой (130 литров в секунду).
The name is of biblical origin (John 5:2-4) and means "place of flowing water". Получил статус муниципалитета в 1886 г. Название происходит от библейского города Вифезда (см. Евангелие от Иоанна 5:2-4) и означает «место проточной воды».
Once I'm done, evil will not be able to cross the line Created by the flowing water. После того как я его произнесу, зло не сможет пересекать линию созданной в проточной воде.
The invention relates to devices for generating oscillations in a flowing liquid medium, and can be used in the chemical, oil, mechanical engineering and food industries, as well as in agriculture for preparing high-quality, easily digestible feeds, and also for disinfecting various wastes. Изобретение относится к устройствам для генерации колебаний в проточной жидкой среде и может быть использовано в химической, нефтяной, машиностроительной, пищевой отраслях промышленности, сельском хозяйстве для приготовления кормов высокого качества и хорошей усвояемости, а также для обеззараживания различных отходов.
Больше примеров...
Текут (примеров 11)
The tools needed to make urban life more sustainable are no longer flowing only from North to South and West to East. Инструменты, необходимые для того, чтобы сделать городскую жизнь более устойчивой, больше не текут только с Севера на Юг и с Запада на Восток.
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong is that the ideas are flowing back up the pipeline. Но это все более неверно, и одна из причин этого в том, что идеи текут обратно вверх по трубопроводу.
Conditions in London were ideal for the plague: the streets were narrow and flowing with sewage, and houses were overcrowded and poorly ventilated. Условия для быстрого распространения чумы были идеальны: узкие улицы, прямо по которым текут помои, и переполненные и плохо вентилируемые дома.
And fertilizers and pesticides are flowing into the bay from the golf course - the pesticides killing all the larvae and little animals, fertilizer creating this beautiful plankton bloom - and there's your pea soup. А с поля для гольфа в залив текут пестициды, которые убивают личинок и мелких животных, и удобрения, от которых вода начинает цвести, - и получается гороховый суп.
And fertilizers and pesticides are flowing into the bay from the golf course - the pesticides killing all the larvae and little animals, fertilizer creating this beautiful plankton bloom - and there's your pea soup. А с поля для гольфа в залив текут пестициды, которые убивают личинок и мелких животных, и удобрения, от которых вода начинает цвести, - и получается гороховый суп.
Больше примеров...
Протекает (примеров 12)
Polymetallic sulphides through which warm water is flowing. Полиметаллические сульфиды, через которые протекает теплая вода.
There's fluid flowing across these cells, so we can begin to interconnect multiple different chips together to form what we call a virtual human on a chip. Между клетками протекает жидкость, и мы начинаем связывать множество различных чипов вместе, чтобы формировать то, что мы называем «виртуальный человек на чипе».
The course of the Ngaruroro has changed several times, originally flowing down what is now the Clive River. Русло реки несколько раз изменялось, изначально река протекала по руслу, где ныне протекает река Клайв.
The smallest river system, the Torsa Chhu, known as the Amo Chhu in its northern reaches, also flows out of Tibet into the Chumbi Valley and swiftly through western Bhutan before broadening near Phuntsholing and then flowing into India. Небольшая речная система Торса, также известная как Амо в своём северном течении, тоже течёт из Тибета, далее по долине Чумби, быстро протекает по западному Бутану до расширения вблизи Пхунчолинга и далее течёт в Индию.
East of the CBD, it passes through Avonside, Dallington, Avondale and Aranui, finally flowing into the Pacific Ocean via the Avon Heathcote Estuary (Māori: Te Wahapū) near Sumner. После делового центра река протекает по пригородам Эйвонсайд, Даллингтон, Эйвондейл, Арануи и впадает в Тихий океан через эстуарий Эйвон-Хиткот (маори Тё Wahapū), неподалёку от Самнера.
Больше примеров...
Вытекающее (примеров 5)
The right to expel is not conferred on a State by some external rule; it is a inherent right of the State, flowing from its sovereignty. Право на высылку не предоставляется государству какой-либо внешней нормой; это - неотъемлемое право государства, вытекающее из государственного суверенитета.
It is an obligation flowing from the sovereignty of states and from the equality of states. Это - обязательство, вытекающее из суверенитета государств и из равенства государств.
And the final sentence in this sequence, flowing from the others, is, "Mary is a battered woman." И последнее в этом ряду предложение, вытекающее из остальных: «Мэри - избитая женщина».
It was stated that the claim of the seller for the purchase price of goods sold under a contract of sale was a right to payment flowing directly from the contract. Отмечалось, что требование продавца о выплате покупной цены за товары, проданные согласно договору купли-продажи, представляет собой право на получение платежа, вытекающее непосредственно из договора.
Sir Michael Wood supported the latter proposal and suggested that in order to render the sentence less emphatic, it should read "an inherent right of the State flowing from its sovereignty". Сэр Майкл Вуд поддерживает последнее предложение и, чтобы сделать эту фразу менее помпезной предлагает сформулировать концовку следующим образом: "это - неотъемлемое право государства, вытекающее из государственного суверенитета".
Больше примеров...
Течение (примеров 27)
Eugene Parker realised heat flowing from the Sun in Chapman's model and the comet tail blowing away from the Sun in Biermann's hypothesis had to be the result of the same phenomenon, which he termed the "solar wind". Тремя годами позже Юджин Паркер сделал вывод, что горячее течение от Солнца в чепменовской модели и поток частиц, сдувающий кометные хвосты в гипотезе Бирманна - это два проявления одного и того же явления, которое он назвал «солнечным ветром».
In order to flow a transaction, flowing issued tokens must also be supported. Чтобы обеспечить течение транзакции, также должны поддерживаться текущие выданные маркеры.
The extent to which confidence was undermined in 1998 and the general risk aversion evident in the developed countries do not suggest that non-FDI private capital is likely to start flowing into the region soon on any substantial scale. Судя по тому, в какой степени было подорвано доверие в течение 1998 года, а также по общему нежеланию развитых стран идти на какой-либо риск, не связанный с ПИИ частный капитал вряд ли начнет поступать в страны региона в ближайшее время в сколько-нибудь значительных масштабах.
It is also part of the balance of payments which measures the amount of money flowing in and out of a country over a given time period. Платёжный баланс характеризует соотношение сумм платежей, произведенных страной за границей в течение определенного периода и поступивших в страну в течение того же периода.
Today, the Paatsjoki is mostly a slowly flowing river, more like a long line of lakes. В настоящее время течение реки Патсйоки является медленным, и она скорее напоминает длинную цепь озер.
Больше примеров...