Английский - русский
Перевод слова Flow

Перевод flow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поток (примеров 1292)
Joint security efforts would significantly reduce the flow of armed gangs and individuals into Kenya. Совместные усилия по обеспечению безопасности помогут значительно сократить поток вооруженных банд и отдельных лиц в Кению.
The flow of illegal weapons that fuels African conflicts has not been halted. Не остановлен поток незаконного оружия, подпитывающий африканские конфликты.
We reduced the logical flow of a Web application for raw data collection to a general schema, implying that general components and interfaces could be extracted. Мы ограничили логический поток веб-приложения при сборе первичных данных общей схемой, предполагающей возможность извлечения из нее общих компонентов и интерфейсов.
These ringlets are set up by creating RPR stations at nodes where traffic is supposed to drop, per flow (a flow is the ingress and egress of data traffic). Эти «ринглеты» создаются путем создания RPR станций в узлах, где предполагается удаление из потока (поток является входом и выходом трафика данных).
At the airport, Customs has adopted international standards for checking incoming passengers, who pass through a dual-channel system in order to facilitate rapid luggage clearance and traveller flow. Таможенная служба в аэропорту применяет международные стандарты проверки прибывающих пассажиров, которые проходят через двухканальную систему, что позволяет обеспечить оперативную обработку багажа и поток пассажиров.
Больше примеров...
Приток (примеров 372)
The flow of arms also contributes to the ongoing militarization of central and southern Somalia by TFG, opposition alliance forces headquartered in Mogadishu and the militant Islamic fundamentalists. Приток оружия усиливает также продолжающуюся милитаризацию центральной и южной частей Сомали федеральным переходным правительством, силами оппозиционного альянса, базирующегося в Могадишо, и воинствующими исламскими фундаменталистами.
The Government has until recently continued to accept some refugees on a case-by-case basis, notwithstanding its August 1992 decision to stop the refugee flow. Правительство страны до последнего времени продолжало принимать некоторых беженцев на индивидуальной основе, несмотря на свое принятое в августе 1992 года решение остановить приток беженцев.
For oil-exporting countries, the main challenge is to invest the surpluses prudently in order to ensure income for future generations and to ensure that the revenue flow does not cause real exchange rate appreciation, weaken competitiveness or lead to overdependence on a single sector. Для стран - экспортеров нефти основная задача заключается в рациональном использовании дополнительных ресурсов, с тем чтобы обеспечить доходы для будущих поколений и не допустить, чтобы приток поступлений вызывал повышение реального обменного курса, снижение конкурентоспособности или чрезмерную зависимость от одного сектора.
Hopefully, this will mark the first step towards formulating a strategy that will ensure the necessary flow of resources not only until 2015 but beyond that date so that poverty can be not only halved but eradicated. Возможно, это будет первым шагом в направлении разработки стратегии, которая обеспечит необходимый приток ресурсов не только до 2015 года, но и в дальнейший период, чтобы масштабы нищеты можно было бы не только сократить наполовину, но и ликвидировать полностью.
A significant component of that support had been channelled through the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) network, which lost much of its capacity to exercise leadership in further technological innovation when the flow of resources became unstable and decreased. Весьма значительная часть этой поддержки оказывается через сеть Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ), способность которой играть роль лидера в дальнейшей разработке технических инноваций оказалась во многом утрачена, когда приток ресурсов стал нестабильным и сократился.
Больше примеров...
Движение (примеров 115)
The unprecedented flow of capital, technology, goods and services across borders has had an impact on the environment in a variety of ways and through various channels. Беспрецедентное трансграничное движение капитала, технологий, товаров и услуг различным образом и различными путями оказывает влияние на окружающую среду.
While the waters of these aquifers are of vital importance for many arid regions of the world they are almost impossible to clean once polluted, as there is almost no flow within the aquifer. Воды этих горизонтов имеют жизненно важное значение для многих засушливых районов мира, однако в случае загрязнения их практически невозможно очистить, поскольку в пределах горизонта практически отсутствует движение.
He first showed that the movement of gases in furnaces is turbulent and not laminar in nature, and therefore the processes of mixing gas and combustion of fuel run through the laws of the turbulent and not laminar flow. Он впервые показал, что движение газов в печах имеет турбулентный, а не ламинарный характер, в связи с чем процессы смешения газов и горения топлива протекают по законам турбулентного, а не ламинарного потока.
At the same time, however, if the contracting authority decides to improve or upgrade the alternative road, the traffic flow may be diverted from the toll-road built by the project company, thus affecting its flow of income. В то же время, однако, если организация-заказчик принимает решение улучшить или модернизировать альтернативную дорогу, то дорожное движение может быть отвлечено от платной дороги, построенной проектной компанией, что повлияет на поток ее поступлений.
Diamonds are said to flow in both directions across the border; Angolan diamonds flow into the Democratic Republic of the Congo through either smaller local trades or from diamond buyers who enter Angola to find better-quality gems. Как утверждается, движение алмазов идет в обоих направлениях через границу; ангольские алмазы попадают в Демократическую Республику Конго либо через более мелкие местные торговые сети, либо от скупщиков алмазов, которые проникают в Анголу с целью поиска камней более высокого качества.
Больше примеров...
Обмен (примеров 98)
They slow the flow of technologies. Языковые различия замедляют обмен технологиями.
As the number of institutional players preparing for the Year grows, it will be necessary to maintain good exchange and information flow to maximize efficiency and avoid overlap and duplication. В условиях роста числа организаций, участвующих в подготовке Международного года гор, необходимо наладить надлежащий обмен информацией, чтобы обеспечить максимальную эффективность проводимой работы и не допускать дублирования и параллелизма.
Participants stressed that, for promoting local adaptation, there is a need to increase the information flow and intensify the sharing of experiences to learn new adaptation practices. Участники подчеркнули, что в целях содействия адаптации на местном уровне необходимо расширить потоки информации и активизировать обмен опытом с целью овладения знаниями о новых видах адаптационной практики.
In addition, regular cross-border meetings are being held to ensure the sharing of information and coordination on security issues related to cross-border activities, including the flow of arms, people and refugees. Помимо этого регулярно проводятся совещания по трансграничным вопросам, с тем чтобы обеспечить обмен информацией и координацию по вопросам безопасности, связанным с трансграничными процессами, включая поток оружия, людей и беженцев.
Intergenerational activities are a ubiquitous component of life in Ireland, where interaction and skills in computer technology, historical exploration, and the creative arts flow between the generations. Мероприятия, охватывающие различные поколения людей, являются неотъемлемым компонентом жизни населения в Ирландии, где между поколениями постоянно имеет место взаимодействие и обмен знаниями и навыками в таких областях, как компьютерная технология, изучение истории и искусство.
Больше примеров...
Поступление (примеров 83)
Gender Resource Center will also assess the gender impact of various ongoing programmes of Government of India on agriculture to ensure that 30 per cent of benefits of all programmes flow to women farmers. Центр гендерных ресурсов также проведет оценку влияния, которое оказывают на женщин текущие программы правительства Индии в области сельского хозяйства, чтобы обеспечить поступление в адрес женщин-фермеров 30 процентов материальных средств, предусмотренных всеми этими программами.
These units will assist provincial administrations with aid coordination, project formulation and monitoring; provide access to financing mechanisms; and ensure the flow of communication, including financial reporting, to donors. Эти группы будут оказывать содействие администрациям провинций в координации помощи, разработке проектов и контроле; будут обеспечивать доступ к финансовым механизмам и поступление информации донорам, включая финансовые отчеты.
In view of the low level of contributions registered during the past biennium, the Board emphasized the Institute's urgent need to make an active and strong fund-raising effort, to ensure an adequate flow of contributions to its Trust Fund. Ввиду низкого объема взносов, зарегистрированных в течение прошедшего двухгодичного периода, Совет подчеркнул настоятельную необходимость для Института предпринять активные и решительные усилия по сбору средств, с тем чтобы обеспечить надлежащее поступление взносов в его Целевой фонд.
In March, the secretariat carried out monitoring visits to all 19 local councils to verify use of the local government development grants and the flow of funds to certain devolved sectors. В марте секретариат провел контрольные выезды во все 19 местных советов, чтобы проверить порядок использования дотаций на развитие местных органов управления и поступление средств на нужды некоторых секторов, переданных в местное ведение.
The increased flow of tourists and inflow of money helped to develop the «village economy». Возросший поток туристов, а с ними и поступление денег способствовали развитию «поселковой экономики».
Больше примеров...
Течение (примеров 162)
Revenue from these items will continue to flow to the United Nations for some years. Организация Объединенных Наций в течение ряда лет будет продолжать получать доход от реализации этих товаров.
The checkpoints of Eretz and Karni remained closed for extended periods, seriously hampering any normal flow of people and goods. Контрольно-пропускные пункты Эретц и Карни остаются закрытыми в течение длительных периодов времени, что серьезно затрудняет нормальное движение людей и товаров.
During the reporting period, the major flow of refugees entering Albania came from Montenegro, as crossing the border with the Federal Republic of Yugoslavia Province of Kosovo became more hazardous for refugees. В течение отчетного периода основной поток беженцев в Албанию направлялся из Черногории, поскольку переход через границу Союзной Республики Югославии в провинции Косово стал для беженцев более опасным.
The task is, therefore, not only to mobilize resources to meet the immediate need to accelerate progress towards the attainment of the Millennium Development Goals, but also to formulate a strategy that will ensure the predictable and necessary flow of resources over the long-term. Поэтому задача состоит не только в мобилизации ресурсов на цели удовлетворения самых неотложных потребностей, связанных с ускорением прогресса в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, но и в разработке стратегии, которая позволила бы обеспечить предсказуемый приток необходимых ресурсов в течение длительного периода времени.
Many Eastern philosophies understand the belief in life as a continuity or a continual flow as seen in the mathematical symbol, the circle, a line without beginning or end. Многие восточные философии придерживаются взгляда, что жизнь - это бесконечный цикл, течение по кругу, без начала и конца.
Больше примеров...
Течь (примеров 47)
That, with the Lifestream, guides the flow of worlds. Они, вместе с Лайфстримом, будут течь внутри планеты.
Tomorrow, the sun will shine and the champagne flow. Завтра будет светить солнце, и течь шампанское.
Another theory is that the name derives from the torrent that used to flow through the village, the Asse, therefore the name should mean outlet of the Asse. По другой теории, название происходит от потока, который имел обыкновение течь через деревушку - asse, таким образом название может значить водосброс asse.
The water gets back to its sources in order to flow forever. Вода воэвращается к истокам, чтобы течь вечно.
Oil started to flow through the pipeline in July 2003, 16 months ahead of schedule, with the flow peaking at 225,000 barrels per day by the end of that year. Нефть начала течь по трубопроводу в июле 2003 года, на 16 месяцев раньше срока, и к концу этого года ее поток достиг максимального значения в 225000 баррелей в день.
Больше примеров...
Сток (примеров 51)
A large reservoir behind a dam can store enough water to average the annual flow of a river between dry and wet seasons. Большое водохранилище около гидроэлектростанции может хранить достаточно воды, чтобы усреднить годовой сток реки между сухим и влажным сезонами.
Reduced seasonal melting of glacial ice may also affect stream flow during the dry summer and fall seasons, reducing water table levels and increasing the risk of forest fires. Уменьшение сезонного таяния ледникового льда также повлияет на сток рек и ручьёв в летний и осенний периоды, а кроме того - понизит уровень грунтовых вод и повысит риск возникновения лесных пожаров.
While the magnitude of such discharge might be relatively minor, in areas dominated by river flow, recent studies had indicated that groundwater might occasionally account for a significant fraction of the freshwater inflow. Хотя в районах, где преобладает речной сток, масштабы этого явления могут быть сравнительно небольшими, недавние исследования показывают, что на подземные воды может иногда приходиться значительная доля в притоке пресной воды.
(b) Delivery of sediment and attached or dissolved contaminants or pollution from the dump site in the sea towards coastal waters and a net southward flow; Ь) миграция наносов и примесей или растворимых загрязнителей или загрязнения от мест захоронения отходов в море в сторону прибрежных вод и чистый сток на юг;
Horizontal groundwater flow: the greater the groundwater flow, the greater the spread of the contaminant plume; and Горизонтальный сток грунтовых вод: чем больше сток грунтовых вод, тем сильнее распространяется шлейф загрязнителя; и
Больше примеров...
Поступать (примеров 84)
And the $65 billion needed every month to fund the US current-account deficit continues to flow in. А $65 миллиардов, которые нужны каждый месяц для того, чтобы финансировать дефицит текущего счета США, продолжают поступать.
He reported on discussions within the Committee on the interim report of the Panel of Experts, which found that arms continue to flow into Darfur in violation of the provisions of resolution 1591 (2005). Он проинформировал об обсуждениях в рамках Комитета промежуточного доклада Группы экспертов, согласно выводам которого оружие продолжает поступать в Дарфур в нарушение положений резолюции 1591 (2005).
Reiterates that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund, and the request to the Board of the Green Climate Fund to balance the allocation of the resources of the Green Climate Fund between adaptation and mitigation activities; вновь напоминает, что значительная часть нового многостороннего финансирования для адаптации должна поступать через Зеленый климатический фонд, и просьбу к Совету Зеленого климатического фонда обеспечивать сбалансированность ассигнований ресурсов из Зеленого климатического фонда между деятельностью по адаптации и по предотвращению изменения климата;
When the money starts to flow, I'll get you all back on this somehow. Как только начнут поступать деньги, я как-нить сформирую отдел заново.
After Soviet Union's demise, communistic humanoil began to flow to the West, which keeps on until now. После крушения Советского Союза коммунистическая «человеконефть» стала перекачиваться на Запад, и продолжает туда поступать сейчас.
Больше примеров...
Объем (примеров 208)
UNDP intends to increase the flow of results-oriented information in the coming months through the issuance of several fact sheets in multiple languages. В предстоящие месяцы ПРООН планирует увеличить объем ориентированной на конкретные результаты информации посредством опубликования нескольких бюллетеней на ряде языков.
The debt burden also served to perpetuate poverty since net debt service payments by developing countries exceeded the total flow of external aid to those countries. Бремя задолженности также способствует увековечению нищеты, поскольку чистые выплаты развивающихся стран по обслуживанию задолженности превышают общий объем внешней помощи этим странам.
For many developing countries, the flow of financial assistance from rich countries and multilateral institutions has been much lower than warranted by the magnitude of the crisis. Объем притока финансовой помощи из богатых стран и многосторонних учреждений во многие развивающиеся страны несоразмерно низок в сопоставлении с масштабами кризиса.
During this post-Summit period, a commendable flow of written and oral presentations has reflected aspects of social development, as seen by Governments and United Nations bodies and agencies. В период после Встречи на высшем уровне был подготовлен весьма внушительный объем письменных и устных материалов, в которых нашли отражение различные аспекты социального развития, какими они видятся правительствам, органам и учреждениям Организации Объединенных Наций.
On the other hand, in a facility without an efficient air pollution control device such as that in the modern facility studied, a significant flow of dust-borne PentaBDE may be released to the environment. С другой стороны, на предприятии, не оснащенном эффективной системой борьбы с загрязнением воздуха подобно современному предприятию, значительный объем пента-БДЭ вместе с пылью будет выбрасываться окружающую среду.
Больше примеров...
Вытекать (примеров 13)
In other cases, the Tribunal has accepted that compensation may flow directly from the procedural breach. При рассмотрении других дел Трибунал соглашался с тем, что необходимость предоставления компенсации может вытекать напрямую из факта процедурного нарушения.
Objective-setting for individual staff members, and evaluation, should flow naturally from the strategic plan. Из стратегического плана должен естественным образом вытекать процесс установки задач для отдельных сотрудников.
Francesca... just let the pain flow out. Франческа... просто позвольте боли вытекать.
The partition may contain apertures (e.g. to accommodate cables) provided they are so arranged that fuel cannot flow freely from the tank(s) into the occupant compartment or other compartment integral with it during normal conditions of use. 5.7. Перегородка может иметь отверстия (например, для прокладки проводов) при условии, что они устроены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации топливо из бака (баков) не могло свободно вытекать в салон или другое отделение, являющееся его составной частью.
It is from the conclusions reached on the effective functioning of the Security Council that recommendations on the other aspects should flow, such as the composition and size of the Security Council and its relationship to the general membership. Именно на основании выводов, сделанных в связи с эффективностью функционирования Совета Безопасности, должны вытекать рекомендации относительно других аспектов, таких, как, например, состав и число государств - членов Совета Безопасности и его взаимосвязь со всеми другими членами Организации.
Больше примеров...
Поставок (примеров 120)
They also discussed and agreed on the need to curb the flow of arms into the country. Они также обсудили и признали необходимость прекращения поставок оружия в страну.
More effective efforts must be made to end the arms flow to Darfur, in accordance with the United Nations embargo. Необходимо принимать более эффективные меры в целях прекращения поставок оружия в Дарфур в соответствии с эмбарго, введенным Организацией Объединенных Наций.
In this respect, we condemn all those who, on any pretext, interrupt, delay or divert the flow of assistance. В этой связи мы осуждаем всех тех, кто под каким-либо предлогом прекращает, откладывает или уклоняется от поставок помощи.
Slovakia supported the standard process of reverse flow preparation in line with the European Union legislative rules, believing that ongoing market testing, also referred to as "open season", would provide a basis for enabling reverse flows in the technically shortest possible time frame. Словакия поддерживала процесс монтажа реверсивного оборудования в соответствии с нормативными положениями Европейского союза, считая, что проводимые в настоящее время на рынке испытания, также упоминаемые как «открытый сезон», будут способствовать созданию условий для скорейшего обеспечения реверсивных поставок, насколько это технически возможно.
Instead, it builds on existing mechanisms, such as international treaty regimes and domestic export control systems, to create an effective framework for States to work together to prevent the flow of WMD and related materials to and from entities of proliferation concern. Она опирается на существующие механизмы, такие как режимы международных договоров и национальные системы экспортного контроля, и ее цель состоит в создании эффективных рамок для сотрудничества государств в вопросах предотвращения экспортных и импортных поставок оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов субъектами, создающими угрозу распространения.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 28)
We contribute to the integrated effort by building new roads, railways and pipelines that weave together the countries of our region, ensuring that people and goods flow across our borders in a manner that is safe, legal, predictable and fair. Мы вносим вклад в совместные усилия, строя новые трубопроводы, автомобильные и железные дороги, которые объединяют страны нашего региона и обеспечивают безопасное, законное, предсказуемое и справедливое перемещение людей и товаров через границы.
Not only are they untested, but restricting leverage in some parts of the banking system would merely cause the liquidity from zero rates to flow to other parts of it, while trying to restrict leverage entirely would simply drive the liquidity into the less-regulated shadow banking system. Данные меры не просто не подтверждены практикой, но и, в случае ограничения использования заемных средств в некоторых секторах банковской системы, могут вызвать перемещение капитала в другой сектор, а в случае введения данных ограничений во всей системе могут спровоцировать отток капитала в теневую банковскую систему.
Internal displacement within a given country often foreshadowed a refugee flow across international borders which could destabilize an entire region. Перемещение лиц внутри той или иной конкретной страны зачастую является предвестником массового исхода беженцев за пределы национальных границ, что может дестабилизировать тот или иной регион в целом.
In reality, matters may be even more convoluted; often the displacement involves a mixed or composite flow, with a variety of reasons for the exodus, including political, economic and other factors. В действительности эти вопросы могут стать даже более запутанными; часто перемещение лиц носит смешанный или сложный характер как поток при наличии целого ряда причин для исхода, включая политические, экономические и другие факторы.
To this end the two Parties shall, by agreement, take the necessary steps to remove any obstacles which may cause displacement of the beds of frontier rivers or streams or a change in the position of canals or which obstruct the natural flow of water". С этой целью две Стороны по согласию принимают необходимые меры по устранению любых препятствий, которые могут вызывать перемещение дна русла пограничных рек или водотоков или изменение положения каналов или которые затрудняют естественный сток воды".
Больше примеров...
Оборот (примеров 27)
She enquired who controlled the flow of such resources and the profits deriving from them. Оратор задает вопрос, кто контролирует оборот этих ресурсов и поступающую от них прибыль.
New Zealand supported this Programme of Action and we remain firm in our commitment to tackle the flow of these weapons around the world. Новая Зеландия поддержала эту Программу действий, и мы по-прежнему твердо привержены нашему обязательству остановить оборот этих видов оружия по всему миру.
The key challenge therefore is to stem the tide of illicit trafficking without unnecessarily disrupting the flow of commercial activity. Поэтому главная задача - пресечь незаконный оборот, не создавая при этом ненужных препятствий на пути коммерческой деятельности.
Our aim must be to prevent not only the irresponsible flow of arms, ammunition and explosives, but also the indiscriminate attacks which inevitably result from illicit trade and trafficking. Нашей целью должно быть предотвращение не только безответственных потоков оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, но также неизбирательных нападений, к которым неизменно приводят незаконная торговля ими и их оборот.
The Machine Tools and Material Flow Technology division was able to look back on an excellent business year. Turnover rose by 22.5 % or 46.9 million euros to 255.0 million euros. За плечами направления по производству зубообрабатывающих станков и техники для транспортировки материалов весьма успешный финансовый год - его оборот вырос на 22,5% или 46,9 млн евро до 255,0 млн евро.
Больше примеров...
Ток (примеров 28)
In the Faraday's disc example, the disc is rotated in a uniform magnetic field perpendicular to the disc, causing a current to flow in the radial arm due to the Lorentz force. В примере диска Фарадея диск вращается в однородном магнитном поле, перпендикулярном диску, в результате чего возникает ток в радиальном плече благодаря силе Лоренца.
This version the diagnostic system evaluates the current flow during switch operation. В этом варианте для диагностики берётся ток мотора, необходимый для перевода стрелки.
And what you have here is, when you actually turn on the gate, you get an increase in the amount of current, and you get a steady flow of current. А в нашем случае происходит так: когда вы открываете затвор, ток увеличивается, и вы получаете устойчивое протекание тока.
In addition, the current would also flow through the paper tape attachment, and any holes in the tape at its current location would cause the corresponding rotor to turn, and then advance the paper tape one position. Кроме того, ток также протекал через перфоленту, и при наличии отверстий в ленте в текущем местоположении соответствующий ротор перемещался, а затем лента сдвигалась на одну позицию вперёд.
In the first two cases, although primary current continues to flow, it approaches a steady value equal to the supply voltage Vb divided by the total resistance(s) R in the primary circuit. В первых двух случаях, даже несмотря на то, что через первичную обмотку продолжает течь ток, он достигает устойчивого значения равного напряжению питания Vб поделённого на полное сопротивление R цепи первичной обмотки.
Больше примеров...
Ход (примеров 22)
If we can attack them, we can alter the flow of history. Если мы атакуем их, то сможем изменить ход истории.
Mr. Talbot (Guyana): It is not my intention to interrupt the flow of discourse on this issue. Г-н Толбот (Гайана) (говорит по-английски): У меня нет намерений прерывать ход дискуссии по этому вопросу.
In 2005, district offices of the Professional Ethics Office were established, improving the flow of investigations; however, conflicts of interest have arisen when those officers have been assigned to investigate their colleagues and superiors. В 2005 году отделения Управления профессиональной этики были созданы в округах, что улучшило ход расследования; однако возникает коллизия интересов, когда сотрудникам в округах поручают расследовать дела их коллег и руководителей.
Traditionally, however, the smooth flow of Asia's international trade has relied on the maritime and land transport networks of many countries, and has been oriented towards the coastal areas. Однако до сих пор бесперебойный ход международной торговли Азии обеспечивается за счет сети морского и наземного транспорта многих стран и ориентируется на прибрежные районы.
He, Lucifer, will attempt to stop the flow of time, and Michael shall try to set it going again. Люцифер пытается затормозить ход времени, тем самым сдержать эволюцию человечества, а Михаэль - не дать ему этого сделать.
Больше примеров...
Перетекать (примеров 8)
These adjustments should flow through to other macroeconomic standards as necessary; В случае необходимости такие коррективы должны перетекать в другие макроэкономические стандарты;
It is therefore imperative that the remaining meetings of the arms trade treaty Preparatory Committee produce proposals that would close the loopholes that allow the flow of these weapons from legitimate to illicit markets. Поэтому необходимо, чтобы на оставшихся заседаниях Подготовительного комитета по договору о торговле оружием были выработаны предложения, которые закрыли бы лазейки, позволяющие этому оружию перетекать с законных рынков на незаконные.
The idea to overcome this issue consists of splitting the total system in two parts: the quantum system where dissipation occurs, and a so-called environment or bath where the energy of the former will flow towards. Идея, преодолевающая эти трудности, состоит в разделении полной системы на 2 части: квантовая система, в которой происходит диссипация, и так называемая среда (или термостат), куда будет перетекать энергия первой системы.
This process works as follows: when the largest turbulent structures reach a certain size, the energy begins to flow into Rossby waves instead of larger structures, and the inverse cascade stops. Механизм таков: когда крупнейшая турбулентная структура достигает определенного размера, энергия начинает перетекать в волны Россби, а не в структуру большего размера, обратный каскад останавливается.
Globalization has strengthened the ability of capital to flow to wherever investment promises the highest returns; likewise, competitive manufactured products from low-wage economies will flow in the other direction. Глобализация еще больше усилила способность капитала перетекать туда, где инвестиции обещают самую высокую отдачу; аналогично, конкурентоспособные товары из низкооплачиваемых экономических систем будут течь в обратном направлении.
Больше примеров...
Литься (примеров 4)
It was kind of the way emotion should flow. Вот как, в своем роде, должна литься эмоция.
The money will continue to flow. Деньги будут продолжать литься.
Maybe the best plan is simply to let the vodka flow and hope for a round of smiles in the photo ops. Возможно, лучшим планом было бы просто позволить водке литься как из ручья, в надежде увидеть на фотографиях улыбающиеся лица.
Let the millions flow. Миллионы будут литься рекой.
Больше примеров...
Бежать (примеров 2)
Baby, now I've got to flow "Но сейчас должен бежать,"
All I've got to do is back the flow into the calorimeter and run. Мне лишь нужно обернуть поток в калориметр и бежать.
Больше примеров...