| Renewable freshwater resources (Internal flow + Inflow of surface and groundwaters) | Возобновляемые ресурсы пресных вод (внутренний поток + приток поверхностных и подземных вод). |
| A reciprocal movement of money between buyer and seller mirrors the transport document flow. | Носящий взаимный характер поток денежных средств между покупателем и продавцом отражает движение транспортных документов. |
| On that basis, the group shall draw up flow charts, reflecting the actual and future stages of the TIR procedure. | На этой основе группа составляет карты технологических процессов, отражающие фактический и будущий поток данных в рамках процедуры МДП. |
| However, if a system is designed with energy conservation in mind, using alternative energy and a reduced number of pumps by letting the water flow downwards as much as possible, it can be highly energy efficient. | Однако если в проекте системы предусмотрено энергосбережение, использование альтернативных источников энергии и уменьшенное количество насосов, пропускающих поток воды вниз в максимально возможной степени, это может быть очень эффективным в плане экономии электропотребления. |
| The Control Flow Integration Services provides control and oversight over the various tasks in which your package will be implemented. | Поток управления Службы Integration Services обеспечивает контроль и надзор за деятельностью различных задач, в которых ваш пакет будет реализован. |
| With the exception of 2002, in recent years the flow of resources has been steadily declining. | За исключением 2002 года, в последние годы приток ресурсов неуклонно сокращался. |
| The meeting will identify solutions to reducing the cost of remittances transactions and expanding future flow of remittances. | Участники совещания выработают варианты решений, позволяющих снизить стоимость денежных переводов и расширить их приток в будущем. |
| Not only has a small proportion of the flow gone to Africa; this type has not been sensitive to balance-of-payments needs. | На долю Африки не только приходилась незначительная часть притока, этот приток не реагировал на потребности платежного баланса. |
| Although the inflow of external capital had slowed markedly in the second half of 1992, the flow appears to be on the rise again in 1993. | Хотя приток внешнего капитала во второй половине 1992 года заметно снизился, в 1993 году, как представляется, этот показатель вновь растет. |
| While there was an increase in the net flow of private capital to developing countries and countries in transition, ODA to agriculture has stagnated. | Чистый приток частного капитала в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой увеличился; что же касается ОПР, предназначенной для развития сельского хозяйства, то в этой области никакого прогресса не наблюдалось. |
| Outward foreign investment by developing countries is also growing, reaching $12 billion in 1993. Underlying these financial flows is a flow of production assets and activities associated with transnational corporations. | Зарубежные инвестиции самих развивающихся стран также растут быстрыми темпами и в 1993 году достигли 12 млрд. долл. В основе этих финансовых потоков лежит движение производственных активов и деятельность транснациональных корпораций. |
| In all cases, existing regulations and practices governing the flow of trade-related information influence the choice of the business and operational model for a Single Window facility. | Во всех случаях ныне действующие нормативные акты и практика, регламентирующие движение торговой информации, воздействуют на выбор коммерческой и оперативной модели системы "единого окна". |
| The mandate for this Transit Transport Authority is to ensure efficient flow of traffic between Bujumbura, Kigali, the Democratic Republic of the Congo, Kampala, Nairobi and the port of Mombasa -in other words, a hinterland Mombasa port. | Задача этой Администрации по транзитным перевозкам - обеспечивать эффективное движение между Бужумбурой, Кигали, Демократической Республикой Конго, Кампалой, Найроби и портом Момбасы, иными словами до тылового порта Момбасы. |
| Hustle & Flow - Cindy's brief first marriage. | Суета и движение - первый короткий брак Синди. |
| There is no permanent UNMIL deployment in the region. AMA has greatly improved a 35-kilometre stretch of road up to its site, which is sufficiently wide to allow a two-way flow of traffic. | АМА существенно модернизировала 35-километровый участок дороги, ведущей к месту добычи, который в настоящее время имеет достаточную ширину, для того чтобы движение автотранспорта могло осуществляться в обоих направлениях. |
| An effective response requires that information flow quickly for coordination among the different Government authorities, international organizations and humanitarian actors, including those from the private sector, so that the most urgent humanitarian assistance can be deployed. | Для принятия эффективных мер реагирования необходимо, чтобы обеспечивался быстрый обмен информацией для координации между различными органами власти правительства, международными организациями и гуманитарными организациями, в том числе из частного сектора, для оказания наиболее срочной гуманитарной помощи. |
| The CEB secretariat continues to encourage member organizations, among other actions, to ensure a good information flow between each organization and the Joint Inspection Unit as well as coordinate action on the recommendations and programme of work of the Joint Inspection Unit. | Секретариат КСР продолжает призывать свои организации-члены, в частности, обеспечивать надлежащий обмен информацией между каждой организацией и Объединенной инспекционной группой, а также координировать деятельность по осуществлению рекомендаций и программы работы Объединенной инспекционной группы. |
| The Centre's role is to ensure the steady, secure and managed flow of remaining oil-for-food goods and newly procured goods. | Роль этого Центра заключается в обеспечении устойчивого, надежного и управляемого поступления остатков товаров, поставляемых в обмен на нефть, и вновь закупленных товаров. |
| In some countries there is a need to improve information flow and cooperation between authorities at the regional and local levels, and between these authorities and national competent authorities. | В некоторых странах есть необходимость улучшить обмен информацией и связи сотрудничества между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне. |
| This integration can easily provide pre- and on-carriage information exchange as well as advanced services, such as real-time information, which accelerate the information flow, make it more reliable and enhance service quality. | Такая интеграция может легко обеспечить информационный обмен на предотгрузочной и перевозочной стадии, а также прогрессивные услуги, например информационную поддержку в режиме реального времени, что ускоряет поток информации, повышает ее надежность и повышает качество обслуживания. |
| The regions are also encouraged to make use of their respective bureau members to facilitate the information flow of each day. | К регионам также обращается призыв прибегать к помощи членов их соответствующих бюро с тем, чтобы обеспечивать ежедневное поступление информации. |
| It controls the flow of food, medicines, water and electricity. | Он контролирует поступление продовольствия, медикаментов, воды и электроэнергии. |
| Capacity-building and the reduction of bureaucratic constraints need to be addressed to ensure the smooth flow of funds to Member States. | Необходимо решить вопросы укрепления потенциала и сокращения бюрократических ограничений, чтобы обеспечить беспрепятственное поступление финансовых ресурсов к государствам-членам. |
| Humanitarian assistance must be allowed to flow unimpeded. | Должно быть обеспечено беспрепятственное поступление гуманитарной помощи. |
| Resources mean a greater flow not only of funds in the form of aid, external assistance and foreign direct investment, but also of knowledge and technology. | Наличие ресурсов означает более активный приток не только средств в виде помощи и прямых иностранных инвестиций, но и поступление знаний и технологий. |
| During long dry periods, surface flow depends almost exclusively on groundwater (base flow conditions) and water quality of the streams reflects the quality of the underlying aquifers. | В затяжные периоды засухи наземное течение зависит почти исключительно от подземного водоносного горизонта (условия постоянного стока), и качество воды в потоках отражает качество воды в подстилающих водоносных горизонтах. |
| Each station would monitor about 15 variables such as flow, suspended load, water chemistry and on-bank meteorological variables. | Каждая станция будет осуществлять контроль примерно за 15 переменными параметрами, включая течение, взвешенные наносы, химический состав воды и метеорологические условия, характерные для конкретной прибрежной местности. |
| Faraday applied a method in which a flow (the river flow) is exposed to a magnetic field (earth magnetic field) and the induced voltage is measured using two electrodes across the same flow. | Фарадей применил метод, в котором поток (течение реки) подвергался воздействию магнитного поля (магнитное поле Земли) и возникающая разница потенциалов измерялась при помощи двух электродов, расположенных поперек реки. |
| IGGI had been established in the late 1960s to help coordinate the flow of foreign aid to Indonesia and was convened and chaired by the Dutch government for over two decades throughout the 1970s and 1980s. | Межправительственная группа по Индонезии была создана в конце 1960-х годов с целью координации потока иностранной помощи в Индонезию, а правительство Нидерландов являлось председателем группы более двух десятилетий в течение 1970-х и 1980-х годов. |
| She added that that new funding approach had presented difficulties for INSTRAW in the preparation of its operational budget for 2000, in view of the fact that the flow and level of contributions to be received could not be estimated and financial projections could not be made. | Что касается 2000 года, то спрогнозировать уровень расходования средств в этом резерве будет нелегко, поскольку он будет зависеть от порядка поступления платежей в течение года. |
| Just let it flow, like water. | Позвольте ей течь, словно вода. |
| The water gets back to its sources in order to flow forever. | Вода воэвращается к истокам, чтобы течь вечно. |
| But this seems incompatible with Ammianus' statement that the battle took place on higher ground (as water could hardly flow uphill), and may be a garbled detail from another of Julian's battles. | Но это противоречит замечанию Аммиана, что бой происходил на высоте (поскольку вода не может течь в гору), что может объясняться искаженной деталью описания другого сражения цезаря. |
| In the first two cases, although primary current continues to flow, it approaches a steady value equal to the supply voltage Vb divided by the total resistance(s) R in the primary circuit. | В первых двух случаях, даже несмотря на то, что через первичную обмотку продолжает течь ток, он достигает устойчивого значения равного напряжению питания Vб поделённого на полное сопротивление R цепи первичной обмотки. |
| He felt his whole life turn, like a river suddenly reversing the direction of its flow, suddenly running uphill. | Он почувствовал, что вся его жизнь перевернулась, как река, которая внезапно меняет направление, внезапно начинает течь вверх. |
| Internal flow: Total volume of river run-off and groundwater generated exclusively by precipitation into a territory. | Внутренний сток: общий объем речного стока и подземных вод, генерируемый исключительно выпадением осадков, на территории. |
| While the magnitude of such discharge might be relatively minor, in areas dominated by river flow, recent studies had indicated that groundwater might occasionally account for a significant fraction of the freshwater inflow. | Хотя в районах, где преобладает речной сток, масштабы этого явления могут быть сравнительно небольшими, недавние исследования показывают, что на подземные воды может иногда приходиться значительная доля в притоке пресной воды. |
| (a) River base flow and changes in groundwater and surface water quality were mentioned as indicators in monitoring and evaluating changes in ecosystem services; | а) в качестве показателей для мониторинга и оценки изменений в экосистемных услугах были упомянуты базисный речной сток и изменения в качестве подземных и поверхностных вод; |
| Vertical water flow through soil: the greater the water flow through the soil (e.g., from rainfall), the greater the dilution of contaminants; | Вертикальный сток воды через почву: чем больше сток воды через почву (например, в результате дождей), тем больше разбавление загрязнителей; |
| Significant variations in the flow regime due to melting snow in spring and low discharges in autumn greatly affect the quality of water. | Значительные изменения режима потока, вызванные таянием снегов весной, и низкий сток осенью в большой степени влияют на качество воды. |
| Starting from Monday, we hope that information from the Bureau and from the Secretariat will flow smoothly. | Хочется надеяться, что начиная с понедельника информация от Бюро и секретариата будет поступать регулярно. |
| As the Global Fund review and administrative processes become established, funds are now starting to flow to countries enabling them to accelerate implementation of malaria-control activities. | По мере создания механизмов обзора и административного управления в рамках Глобального фонда в страны начинают поступать средства, благодаря которым они смогут ускорить осуществление мероприятий по борьбе с малярией. |
| Immediately after secession on 9 July 2011, the flow of oil revenue from the Southern Sudan oil fields, which had accounted for around 75 per cent of the Sudan's total oil production during the transitional period, stopped. | Сразу же после отделения 9 июля 2011 года в казну перестали поступать доходы от продажи нефти с месторождений Южного Судана, на которые в течение переходного периода в Судане приходилось порядка 75 процентов всего объема нефтедобычи. |
| In addition, small arms, heavier calibre weapons, surface-to-air missiles and ammunition are widely available in Somalia and continue to flow into the country. | Помимо этого, в Сомали широко доступны и продолжают поступать в нее стрелковое оружие, вооружения большого калибра, ракеты класса «земля-воздух» и боеприпасы. |
| Peak flow for these rivers occurs in February, respectively 605Ml/day and 389 Ml/day, after which it slowly decreases until July when there is no freshwater input into Darwin Harbour until the onset of the following wet season (Padovan 1997). | Пик потока для этих рек происходит в феврале, соответственно 605 Мл/сут и 389 Мл/сут, после чего медленно уменьшается до июля, когда пресная вода перестаёт поступать в бухту Дарвина до начала следующего сезона дождей (Padovan 1997). |
| National laws that restrict the flow of transit trade are a major barrier to trade. | Одним из основных препятствий на пути развития торговли являются положения внутригосударственного законодательства, ограничивающие объем транзитной торговли. |
| Okay, the volume of the tank - 760 cubic feet times oxygen flow constant. | Так, объем бака - 760 кубических футов, скорость утечки кислорода постоянна. |
| In the first quarter of 2010, bilateral trade flow reached US$ 115 million (34% higher than the amount registered in the same period last year). | В первом квартале 2010 года объем двусторонней торговли достиг 115 млн. долл. США (на 34 процента выше суммы, зарегистрированной в аналогичный период прошлого года). |
| To the extent that the level of resources available for the United Nations operational activities for development is first and foremost a matter of political determination by Member States, no funding mechanism can, by itself, determine the total flow of resources. | Ввиду того, что объем ресурсов, предоставляемых для осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, главным образом зависит от политической воли государств-членов, не существует такого механизма финансирования, который сам по себе мог бы определить общий объем ресурсов. |
| In 1993 this flow attained $156.6 million, against $134 million in 1992. | В 1993 году объем этой помощи вырос по сравнению с 1992 годом со 134 млн. долл. США до 156,6 млн. долл. США. |
| Since 2006 has been contact with Taobao, I have a network share because it is completely crazy, and my pocket half the money to flow out from Taobao. | С 2006 года был контакт с Taobao, у меня есть сетевой ресурс потому что это совершенно сумасшедший, и мои карманные половину денег вытекать из Taobao. |
| My delegation believes that the challenge of policy coherence can flow naturally only from clear political will and a determined commitment to assist and contribute to the well-being of the people of Africa. | Моя делегация убеждена, что обеспечение последовательности политики может естественно вытекать из четко выраженной политической воли и неуклонного соблюдения обязательства об оказании помощи и содействия благосостоянию жителей Африки. |
| It is from the conclusions reached on the effective functioning of the Security Council that recommendations on the other aspects should flow, such as the composition and size of the Security Council and its relationship to the general membership. | Именно на основании выводов, сделанных в связи с эффективностью функционирования Совета Безопасности, должны вытекать рекомендации относительно других аспектов, таких, как, например, состав и число государств - членов Совета Безопасности и его взаимосвязь со всеми другими членами Организации. |
| And they return where they flow to. | Чтобы опять вытекать оттуда. |
| It is seen as a work-in-progress that will evolve as a result of the ongoing work in connection with the revision of SEEA and the drafting of the System of Environmental-Economic Accounting for Material Flow. | В томе 2 представлена система статистического учета, которая рассматривается как последовательный рабочий процесс, который будет вытекать из итогов проводимой в настоящее время работы в связи с пересмотром СЭЭУ и подготовкой проекта системы эколого-экономического учета движения материальных средств. |
| It is therefore important to obtain a commitment to reduce the flow of conventional arms, a task which must be undertaken by the United Nations Department for Disarmament Affairs. | В этой связи важно обеспечить принятие обязательства по сокращению поставок обычных вооружений, и заниматься решением этой задачи надлежит Департаменту по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций. |
| I trust that this information will be useful to the Monitoring Group, whose difficult role in investigating the serious and increasing flow of weapons to Somalia in violation of the arms embargo deserves our full support. | Я надеюсь, что эта информация будет полезна для Группы контроля, нелегкая работа которой по расследованию вызывающих тревогу и приобретающих все большие масштабы поставок оружия в Сомали в нарушение эмбарго в отношении оружия заслуживает нашей полной поддержки. |
| More generally, New Zealand remains concerned about the huge and destabilizing flow of armaments into the Middle East. | Если рассматривать ситуацию в более общем плане, то Новая Зеландия по-прежнему обеспокоена огромными масштабами оказывающих дестабилизирующее воздействие поставок оружия в ближневосточный регион. |
| We trust that other members of the Council share the objective of resuming the flow of humanitarian goods through the oil for food programme as soon as possible. | Мы полагаем, что и другие члены Совета также поддерживают скорейшее возобновление поставок гуманитарной помощи на основе программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
| 21,900 troop water patrol days to monitor the illegal flow of arms and natural resources on Lake Tanganyika (10 troops per boat, six boats for 365 days) | Осуществление военнослужащими патрулирования на плавсредствах в объеме 21900 человеко-дней для отслеживания незаконных поставок оружия и природных ресурсов по озеру Танганьика (10 военнослужащих на одно плавсредство, 6 плавсредств в течение 365 дней) |
| The study of movement of mobile phones between mobile networks enables estimating the flow of people between countries and regions. | Изучение перемещения сотовых телефонов между сетями мобильной связи позволяет оценить перемещение людей между странами и регионами. |
| We contribute to the integrated effort by building new roads, railways and pipelines that weave together the countries of our region, ensuring that people and goods flow across our borders in a manner that is safe, legal, predictable and fair. | Мы вносим вклад в совместные усилия, строя новые трубопроводы, автомобильные и железные дороги, которые объединяют страны нашего региона и обеспечивают безопасное, законное, предсказуемое и справедливое перемещение людей и товаров через границы. |
| Not only are they untested, but restricting leverage in some parts of the banking system would merely cause the liquidity from zero rates to flow to other parts of it, while trying to restrict leverage entirely would simply drive the liquidity into the less-regulated shadow banking system. | Данные меры не просто не подтверждены практикой, но и, в случае ограничения использования заемных средств в некоторых секторах банковской системы, могут вызвать перемещение капитала в другой сектор, а в случае введения данных ограничений во всей системе могут спровоцировать отток капитала в теневую банковскую систему. |
| That, whereas globalisation has facilitated the international flow of capital, merchandises and information, the movement of persons across borders is still being restricted, | что, хотя глобализация облегчила международный поток капитала, товаров и информации, перемещение людей через границы по-прежнему сопровождается ограничениями; |
| The victimization of children is often exacerbated by cross-border activities, such as the flow of arms, the recruitment and abduction of children, and the displacement of populations; appropriate "neighbourhood initiatives" should be developed to combat that phenomenon. | тяжелое положение детей зачастую усугубляется трансграничной деятельностью, такой, как торговля оружием, вербовка и похищение детей и перемещение населения; для борьбы с этими явлениями необходимо разрабатывать соответствующие инициативы на местном уровне; |
| The circular flow of funds within the United Nations system, while remaining a pervasive feature, is nevertheless dominated by a few recipient and donor agencies. | Хотя замкнутый оборот средств в рамках системы Организации Объединенных Наций носит всеобъемлющий характер, он в основном затрагивает небольшое число учреждений-получателей и учреждений-доноров. |
| At the same time, a large proportion of the accumulation and flow of small arms and light weapons is constituted by recirculated weapons or arms from existing stockpiles. | Тем не менее значительную часть накопленных и находящихся в обороте стрелкового оружия и легких вооружений составляют оружие и вооружения, попавшие в оборот из уже существовавших запасов. |
| There is a big turnover, a steady flow in and out, of the small arms sold at both the Irtogte and Argentin markets. | Как на рынке «Иртогте», так и на рынке «Аргентин» осуществляется большой оборот стрелкового оружия, которое постоянно привозится на них и вывозится с них. |
| The machine tools and material flow technology division also grew again in 2007, by 4.8 % or € 9.5 million to € 208.3 million. | Направление «Станки и конвейерное оборудование» также продемонстрировало рост в 2007 г. Его оборот вырос на 4,8 % (9,5 млн. евро) и составил 208,3 млн. |
| The Machine Tools and Material Flow Technology division was able to look back on an excellent business year. Turnover rose by 22.5 % or 46.9 million euros to 255.0 million euros. | За плечами направления по производству зубообрабатывающих станков и техники для транспортировки материалов весьма успешный финансовый год - его оборот вырос на 22,5% или 46,9 млн евро до 255,0 млн евро. |
| How can a moving magnet, which seems physically unconnected to the electric wire, cause an electric current to flow? | Каким образом двигающийся магнит, который вроде бы физически не связан с электрическим проводом, вызывает электрический ток? |
| The continuous flow of electricity from the battery through the filaments leapt across the gap, giving rise to a constant and blindingly bright spark. | Постоянный ток электричества от батареи преодолел расстояние между стержнями, породив негаснущую, ослепительно яркую искру. |
| If the two ends of this loop are connected through an electrical load, current will flow. | Если два конца этой петли связать через электрическую нагрузку, то через неё потечёт ток. |
| During this brief interval, the lack of electrical grounding caused a substantial current to flow through an electrical relay which was supposed to trigger normal engine cut-off at the end of powered flight. | Во время этого короткого интервала нехватка электропитания заставила существенный ток течь через электрическое реле, которое, как предполагалось, выдало команду на остановку двигателей, как в конце полета. |
| You're increasing lymph flow to boost your immunity to keep your sinuses clear - got it. | Ты повышаешь ток лимфы для укрепление иммунитета - ясно. |
| Daily flow of wind velocity, direction and temperature is displayed on this chart. | На данном графике отображается суточный ход скорости ветра, направления ветра и температуры. |
| Mr. Talbot (Guyana): It is not my intention to interrupt the flow of discourse on this issue. | Г-н Толбот (Гайана) (говорит по-английски): У меня нет намерений прерывать ход дискуссии по этому вопросу. |
| However, such appeals should be the exception, not the rule, as excessive use of the procedure can interrupt the flow of a trial and create a substantial drain on the Appeals Chamber's resources. | Вместе с тем такие апелляции должны быть не правилом, а исключением, поскольку чрезмерное использование этой процедуры может прервать ход судебного разбирательства и стать причиной существенного истощения ресурсов Апелляционной камеры. |
| And you obviously don't know Jarvis v. the State of New York, 1937, when calling of the first witness is of such special nature as to disrupt the flow of the trial once it's started. | А вы, похоже, не знаете о деле 37-го года Джарвис против штата Нью-Йорк, где первый свидетель настолько особый, что нарушает традиционный ход слушания. |
| Traditionally, however, the smooth flow of Asia's international trade has relied on the maritime and land transport networks of many countries, and has been oriented towards the coastal areas. | Однако до сих пор бесперебойный ход международной торговли Азии обеспечивается за счет сети морского и наземного транспорта многих стран и ориентируется на прибрежные районы. |
| It is therefore imperative that the remaining meetings of the arms trade treaty Preparatory Committee produce proposals that would close the loopholes that allow the flow of these weapons from legitimate to illicit markets. | Поэтому необходимо, чтобы на оставшихся заседаниях Подготовительного комитета по договору о торговле оружием были выработаны предложения, которые закрыли бы лазейки, позволяющие этому оружию перетекать с законных рынков на незаконные. |
| The idea to overcome this issue consists of splitting the total system in two parts: the quantum system where dissipation occurs, and a so-called environment or bath where the energy of the former will flow towards. | Идея, преодолевающая эти трудности, состоит в разделении полной системы на 2 части: квантовая система, в которой происходит диссипация, и так называемая среда (или термостат), куда будет перетекать энергия первой системы. |
| Microsoft began work on the RTM branch at the same time as it was wrapping up the RC1 branch, allowing for mainstream RC1 developers to more easily "flow" into the new development stage. | Microsoft начала работу в филиале RTM одновременно с завершением ветки RC1, позволяя основным разработчикам RC1 легче «перетекать» в новую стадию разработки. |
| This process works as follows: when the largest turbulent structures reach a certain size, the energy begins to flow into Rossby waves instead of larger structures, and the inverse cascade stops. | Механизм таков: когда крупнейшая турбулентная структура достигает определенного размера, энергия начинает перетекать в волны Россби, а не в структуру большего размера, обратный каскад останавливается. |
| But as risks multiplied, capital started to flow back toward a reserve-issuing country - namely, the United States. | Но так как риски начали умножаться, капитал начал перетекать в обратном направлении в сторону страны, которая выдает резервы, а именно США. |
| It was kind of the way emotion should flow. | Вот как, в своем роде, должна литься эмоция. |
| The money will continue to flow. | Деньги будут продолжать литься. |
| Maybe the best plan is simply to let the vodka flow and hope for a round of smiles in the photo ops. | Возможно, лучшим планом было бы просто позволить водке литься как из ручья, в надежде увидеть на фотографиях улыбающиеся лица. |
| Let the millions flow. | Миллионы будут литься рекой. |
| Baby, now I've got to flow | "Но сейчас должен бежать," |
| All I've got to do is back the flow into the calorimeter and run. | Мне лишь нужно обернуть поток в калориметр и бежать. |