Everyone has struck firmly, without hesitating. | Все ударили твёрдо, не колеблясь. |
I must speak clearly and firmly, suffer no argument. | Нужно говорить твёрдо и ясно, и не допускать споров. |
We should proclaim firmly that the biochemists are not studying Life itself, but its mechanisms, the almost unbelievably intricate and delicate tools it uses for its purposes. | Однако следует твёрдо заявить, что биохимики изучают не саму Жизнь, а лишь её механизмы, её невероятно сложные и деликатные инструменты, которые она использует для своих целей». |
In this post, he did a lot for the economic, social and cultural development of the region, firmly defended it against the expansion of Japan and China. | На этом посту он много сделал для экономического, социального и культурного развития края, твёрдо отстаивал его от экспансии Японии и Китая. |
We are firmly confident of victory. | Мы твёрдо уверены в победе. |
His delegation was firmly opposed to "preventive" or unilateral sanctions. | Делегация Венесуэлы решительно выступает против «превентивных» или односторонних санкций. |
Cyprus is a striking example of the inability of the Organization to firmly and decisively condemn an act of military aggression that was followed by occupation, which still continues. | Кипр - это яркий пример неспособности Организации твердо и решительно осудить акт военной агрессии, за которой последовала продолжающаяся до сих пор оккупация. |
6.1 By its submission of 21 October 2005, the State party firmly rejects the arguments put forward by the authors and maintains its previous submission. | 6.1 В своем представлении от 21 октября 2005 года государство-участник решительно отвергает соображения, выдвинутые авторами, и поддерживает свое предыдущее заявление. |
The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
Barbados firmly rejects the argument, advanced by some, that the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the International Maritime Organization (IMO) are the only entities that should pronounce themselves on that issue. | Барбадос решительно отвергает предлагаемую некоторыми аргументацию о том, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Международная морская организация (ИМО) - это единственные образования, которые могут высказываться по данному вопросу. |
Freedom of religion is firmly entrenched in the Constitution of Antigua and Barbuda. | Свобода религии прочно закреплена в Конституции Антигуа и Барбуды. |
Subsequently, this neologism firmly entered the Russian language. | Впоследствии этот неологизм прочно вошёл в русский язык. |
It will state that the line of succession is now firmly vested in our children... and no others. | Они будут утверждать, что линия наследования в настоящее время прочно принадлежит нашим детям... и никому другому |
Samoa's support for the group of four draft resolution is firmly rooted in our unequivocal support for the enlargement of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories of membership. | Поддержка Самоа проекта резолюции группы четырех стран прочно коренится в нашей безоговорочной поддержке предложения о расширении членского состава Совета Безопасности в его обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов. |
This would also provide the opportunity to discuss, for an "early harvest", those recommendations that were firmly rooted in the outcome of the Mid-term Review. | Это позволит также обсудить под углом зрения достижения «ранних результатов» те рекомендации, которые прочно опираются на итоги среднесрочного обзора. |
As a matter of principle, the European Union has firmly and continuously opposed such extraterritorial measures. | По принципиальным соображениям Европейский союз занимает твердую и неизменную позицию, выступая против такого рода экстерриториальных мер. |
However, it is high time the United Nations stood more firmly and resolutely on the side of right in every part of the world without distinction. | Тем не менее, настало время, чтобы Организация Объединенных Наций заняла более твердую и решительную позицию на стороне добра в каждой части мира без каких-либо различий. |
In particular, it is important for the international community to clearly express its willingness to support the mediation in its role of arbiter, and to firmly support any decision it needs to take along those lines. | В частности, важно, чтобы международное сообщество четко выразило свою готовность содействовать посреднику при выполнении им роли арбитра, а также оказывать твердую поддержку любому решению, которое посредник должен будет принять в этом плане. |
Such interaction, as is clearly set forth in the outcome document, must continue to be firmly based on the Charter, in particular, Chapter VIII. | Такое взаимодействие, как это четко зафиксировано в Итоговом документе, должно и впредь опираться на твердую основу Устава Организации Объединенных Наций, в частности его Главу VIII. |
She concluded by emphasizing that UNFPA management was fully committed to and firmly focused on the follow-up of audit recommendations. | В завершение она подчеркнула твердую приверженность руководства ЮНФПА принципам выполнения рекомендаций и принятия по итогам ревизий последующих мер. |
The human right to adequate food is firmly established in international law, but its operational content and means of application are generally little understood. | Право человека на достаточное питание четко закреплено в международном праве, однако его практическое содержание и средства осуществления, как правило, понимаются недостаточно хорошо. |
In conclusion, I would stress that on numerous occasions the Security Council, through its resolutions and statements, has firmly and clearly communicated its message concerning Côte d'Ivoire. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности в своих резолюциях и заявлениях неоднократно твердо и четко излагал свою позицию по Кот-д'Ивуару. |
(a) There is a lack of a coherent programming framework in which objectives, expected accomplishments, outputs and resource requirements are firmly defined in relation to each other, and in which criteria are provided to formulate objectives and expected accomplishments that show observable change; | а) отсутствует согласованная основа для программирования, в которой цели, ожидаемые достижения, мероприятия и потребности в ресурсах четко определены по отношению друг к другу и в которой излагаются критерии формулирования целей и ожидаемых достижений, указывающих на ощутимые изменения; |
But the role and core competencies of the Office need to be firmly established before one can sensibly assess performance in mainstreaming. | Однако прежде всего надо четко определить роль и основные задачи этого подразделения, и только после этого можно будет делать какие-то обоснованные выводы относительно его вклада в учет женской проблематики. |
The duty of States to consult with indigenous peoples on decisions affecting them finds prominent expression in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and is firmly rooted in international human rights law. | Обязанность государств консультироваться с коренными народами при принятии решений, затрагивающих их интересы, четко отражена в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и твердо закреплена в международном правозащитном праве. |
The principle was firmly entrenched in primary rules and had been codified as such in article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Этот принцип глубоко укоренился в первичных нормах и как таковой был кодифицирован в статье 60 Венской конвенции о праве международных договоров. |
My delegation is firmly of the view that the attempt to arrive at a decision on a package for Security Council reform should be made here at the United Nations specifically through the mechanism of the Working Group, for which it was established in the first place. | Моя делегация глубоко убеждена в том, что попытка найти решение по пакету реформ Совета Безопасности должна быть предпринята здесь, в Организации Объединенных Наций, конкретно через механизм Рабочей группы, для чего она и была создана. |
As a democratic country committed firmly to the ideals, values and principles of the United Nations, Pakistan will continue to do its best for the cause of global peace and prosperity. | Как демократическая страна, которая глубоко привержена идеалам, ценностям и принципам Организации Объединенных Наций, Пакистан будет продолжать делать все возможное в интересах глобального мира и процветания. |
That view is now firmly entrenched. | Сегодня это понимание глубоко укоренилось. |
Racism and racial discrimination continued to be rampant in various regions and, ironically, was more common in those countries in which democratic values and human rights were firmly rooted. | В различных регионах наблюдается рост расизма и расовой дискриминации, и, как это ни парадоксально, зачастую это происходит в странах с глубоко укоренившимися демократическими ценностями и традициями в области соблюдения прав человека. |
Indeed, our standpoint emanates from and is firmly based on our regional considerations and concerns. | Действительно, исходной точкой и твердой основой нашей позиции являются региональные соображения и интересы. |
Regional projects should start with the joint conceptualization and planning of activities by all relevant practices, which should be clearly reflected in the project documents and their joint accountability firmly agreed to for results. | Региональные проекты должны начинаться с совместной концептуализации и планирования деятельности по всем соответствующим направлениям, что должно быть четко отражено в документах о проектах при достижении твердой договоренности о совместной отчетности по результатам. |
My country, Mali, is firmly determined to achieve food self-sufficiency and to become, in the medium term, an agricultural Power. | Моя страна Мали преисполнена твердой решимости достичь продовольственной независимости и в среднесрочной перспективе стать сельскохозяйственной державой. |
I strongly appeal to the Nepalese parties to come to a clear and firm agreement on consolidating the peace process and to set a realistic electoral timeline firmly grounded on such a consensus. | Я решительно призывают непальские партии достичь четкой и твердой договоренности относительно укрепления мирного процесса и выработать реалистичный график проведения выборов, твердо основанный на таком консенсусе. |
MDGs: Since 1994, the government has been and remains firmly focused on the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and the attainment of food security for its peoples. | ЦРДТ: начиная с 1994 года правительство неизменно придерживалось твердой линии на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и на достижение продовольственной безопасности для проживающих в стране народов. |
Her delegation firmly agreed with the Special Rapporteur's view that flexibility was essential. | Делегация ее страны полностью согласна со Специальным докладчиком в том, что гибкость особенно важна. |
The French delegation's intervention just highlighted the initiatives undertaken by the European Union to that end, which Italy firmly supports. | Выступление делегации Франции только подчеркнуло инициативы, предпринятые в этой связи Европейским союзом, которые Италия полностью поддерживает. |
We firmly concur with the view that international law will be strengthened through this new legal institution. | Мы полностью согласны с мнением, что международное право будет укреплено благодаря этому новому юридическому институту. |
Her delegation firmly supported the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction and the Global Survey of Early Warning Systems and trusted that the International Year of Planet Earth in 2008 would mobilize all citizens of the world to face the challenges ahead. | Ее делегация полностью одобряет осуществление Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и Глобальный обзор систем раннего предупреждения и надеется на то, что празднование Международного года планеты Земля в 2008 году даст возможность мобилизовать всех жителей нашей планеты на решение стоящих впереди задач. |
However, any institutional moves in this direction can be successful only if fully conceived and based firmly on the trust and acceptance of the population. | Однако любые организационные меры в этом направлении могут увенчаться успехом лишь тогда, когда они будут полностью продуманными и плотно базироваться на доверии и поддержке со стороны населения. |
Russia firmly upholds its commitments under the Intermediate Range Nuclear Forces Treaty. | Россия строго придерживается своих обязательств по Договору о ракетах средней и меньшей дальности (ДРСМД). |
I will be keeping my hands firmly on the wheel. | Я буду держать руки строго на руле. |
CARICOM countries believe that, in the preparations for the new special session on disarmament, the link between disarmament and development must be firmly maintained. | По мнению стран - членов КАРИКОМ, в рамках подготовки к проведению новой специальной сессии, посвященной разоружению, необходимо строго соблюдать эту увязку между разоружением и развитием. |
The informal working group underlined that the deadline for the submission of letters of intent, which reflected the non-governmental organization's willingness to apply for consultative status, should be firmly respected by the Secretariat to ensure orderly and fair treatment of the applications. | Неофициальная рабочая группа подчеркнула, что предельные сроки представления писем о намерениях, в которых излагаются желания НПО подать заявления о предоставлении консультативного статуса, должны строго соблюдаться Секретариатом для обеспечения упорядоченного и взвешенного отношения к заявлениям. |
We strongly urge that these arrangements be firmly and strictly adhered to and respected. | Мы настоятельно призываем строго соблюдать и уважать эти меры. |
Origination of easel painting in Azerbaijani visual arts began in this period, but works of that period such as portraits painted in Irevan "were still firmly connected to traditions of the eastern miniature of middle ages". | В этот период в азербайджанском изобразительном искусстве начинается зарождение станковой живописи, но работы этого периода, например портреты, написанные Эривани, «ещё крепко связаны с традициями восточной средневековой миниатюры». |
Well, I thought so because you appeared to be gripping your wrist lightly but firmly and counting to yourself. | Я пришел к этому выводу, потому что вы мягко, но крепко держали свое запястье и считали про себя |
And hold it firmly. | }И крепко держи. |
For within Russia, President Putin does appear to be an isolated island, at least among the Russian elite who have singularly failed to embrace his decision to anchor Russia firmly to the West. | Потому что в пределах России президент Путин кажется изолированным островом, по крайней мере, среди российской элиты, которая так и не согласилась с его решением крепко привязать Россию к Западу. |
NEXT, GRASP THE SHAFT FIRMLY WITH OUR RIGHT HAND, LEFT IF WE'RE A SOUTHPAW; | Далее, крепко сжимаем ствол нашей правой рукой - или левой, если мы левша, - создавая бархатный зажим. |
We strongly condemn and firmly oppose such an act of brazenly using the forum of the United Nations to grossly encroach on China's internal affairs. | Мы решительно осуждаем и категорически отвергаем это вопиющее вмешательство во внутренние дела Китая с использованием форума Организации Объединенных Наций. |
Let me also underline that Austria firmly rejects the unacceptable remarks made by President Ahmadinejad during his speech on Wednesday. | Позвольте мне также подчеркнуть, что Австрия категорически отметает недопустимые замечания, сделанные президентом Ахмадинежадом в его выступлении в среду. |
The Chinese Government had always been firmly opposed to corporal punishment. | Правительство Китая всегда категорически возражало против применения телесных наказаний. |
I am firmly and belligerently against any interracial coupling when the man is white. | Я всегда и категорически против межрасовых пар... когда мужчина белый. |
Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. | Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления. |
Seats and bench seats must be firmly attached to the vehicle. | 5.2.1 Одиночные сиденья и многоместные нераздельные сиденья должны быть надежно закреплены на транспортном средстве. |
National targets and indicators have been developed to ensure that the MDGs are firmly rooted in the successive five-year development plans and in the milestones of the long-term development vision. | Нами были разработаны национальные цели и показатели, которые позволяют надежно вписать ЦРДТ в пятилетние, а также в долгосрочные планы развития. |
8-1.5.1 Liquid fuels shall be stored in steel tanks or, if so required by the design of the vessel, in an equivalent material in terms of fireproofing, this forming part of the hull or being firmly attached to this. | 8-1.5.1 Жидкое топливо хранится в цистернах, изготовленных из стали или, если этого требует конструкция судна, из эквивалентного огнестойкого материала и являющихся составной частью корпуса или надежно закрепленных на нем. |
The terminals shall be in electrical contact with the appropriate filament or filaments only and shall be robust and firmly fixed to the HSB unit. | 6.3 Клеммы должны иметь электрическое соединение только с соответствующей нитью или нитями накала, должны быть прочными и должны надежно крепиться к оптическому элементу НЅВ. |
Through its fundamental commitment to working for human betterment, the United Nations most firmly and securely establishes its credentials and its credibility as an instrument for world peace. | Благодаря своей глубокой приверженности делу улучшения жизни людей Организация Объединенных Наций прочно и надежно утверждает свои полномочия и свой авторитет как механизма, действующего во имя мира во всем мире. |
He noted that in recent years, regional priorities had become firmly focused on primary education, as well as on child protection and the eradication of child labour. | Он отметил, что в последние годы в данном регионе основное внимание неизменно уделяется вопросам начального образования, а также вопросам защиты детей и искоренения детского труда. |
Colombia firmly stands by its positions, and I am proud to be able to say that today there is no one under age serving in our armed forces. | Колумбия неизменно придерживается своих позиций, и мне приятно сказать сегодня о том, что в наших вооруженных силах нет ни одного военнослужащего, который не достиг бы установленного законом возраста. |
It had firmly supported development programmes worldwide and had a long tradition of cooperation with Norwegian and international non-governmental organizations familiar with the situation of a given region, which helped channel funds to sectors of particular importance in preventing a possible conflict. | Она неизменно поддерживала программы развития по всему миру и издавна сотрудничала с норвежскими неправительственными организациями и международными организациями, хорошо знакомыми с положением дел в определенном регионе, что облегчает задачу выделения средств в приоритетные области для предупреждения возможного конфликта. |
The non-aligned countries have always maintained that the attainment of a stable peace, common security, and social and economic justice must be firmly rooted in the rule of law and the precepts of the Charter, which should not be diluted or abridged. | Неприсоединившиеся страны неизменно придерживаются мнения, что достижение таких целей, как прочный мир, общая безопасность и социальная и экономическая справедливость должно основываться на неукоснительном соблюдении норм правопорядка и требований Устава, выхолащивание или избирательное применение которых недопустимы. |
As a country resolutely devoted to peace and firmly dedicated to respect for international law, Japan has been supportive of the various appeals made by the Court or other bodies that promote the dissemination of international law. | Являясь страной, глубоко преданной делу мира и твердо приверженной соблюдению международного права, Япония неизменно поддерживает различные воззвания Суда и других органов, направленные на пропаганду принципов международного права. |
Nevertheless, the Rwanda operation was now firmly established, although some problems persisted. | Тем не менее операция в Руанде в настоящее время осуществляется уверенно, хотя некоторые проблемы и сохраняются. |
Then thrust the needle firmly in, at the same time rotating it with your hand | "Направляйте иглу уверенно, одновременно поворачивая руку..." |
It was stressed, however, that UN-HABITAT needed to move firmly to implement concrete projects in cooperation with national Governments, and in this connection, it was argued that UN-HABITAT should strive to strengthen and expand its network of regional offices. | При этом, однако, был сделан акцент на том, что ООН-Хабитат следует уверенно переходить к реализации конкретных проектов в сотрудничестве с национальными правительствами, и в этой связи было отмечено, что ООН-Хабитат необходимо стремиться к укреплению и расширению своей сети региональных отделений. |
Despite his series partner Madigan's concerns to tell his family who he is, Murphy replied firmly "No" as he felt doing so would hurt them even more. | Несмотря на то, что его спутник Мадигана неоднократно говорил о своей семье, он уверенно ответил: «Нет», поскольку он чувствовал, что это сделает больно еще больше. |
We tread firmly on our land and sail safely through our sea, for we have been recognized as a sovereign and independent nation and as a member of the international community. | Мы твердо ступаем по нашей земле и уверенно плывем по нашему морю, ибо нас признали как суверенную и независимую нацию и как члена международного сообщества. |
The International Decade of the World's Indigenous People, which New Zealand had firmly supported, had helped to promote awareness of indigenous peoples worldwide. | Международное десятилетие коренных народов мира, которое Новая Зеландия однозначно поддерживала, позволило лучше осознать проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы во всем мире. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the immunity of State officials was a firmly established rule of international law, and any exceptions to it must be proved. | Делегация Алжира согласна со Специальным докладчиком относительно того, что иммунитет государственных должностных лиц является однозначно установленной нормой международного права, и любые исключения из него должны быть обоснованными. |
Decisions of the Court have firmly established that there is a right under international law to form legally registered associations, and that, once formed, these organizations are entitled to broad legal protections. | В постановлениях Суда однозначно отмечалось, что, в соответствии с нормами международного права, существует право на создание легально зарегистрированных ассоциаций и что, после их формирования, эти организации имеют право пользоваться широкой правовой защитой. |
The Security Council in particular must heed the calls from countries all over the world to shoulder its responsibilities, a call that was firmly and loudly made in the open debate of the Council on 22 July 2014. | Совет Безопасности, в частности, должен обратить внимание на призыв стран по всему миру о необходимости выполнить свои обязанности, призыв, который однозначно и громко прозвучал в ходе открытых прений в Совете 22 июля 2014 года. |
The situation at the time of counsel's submission is said to have been very serious and dangerous. A high level of repression and the legal arsenal that permits almost total impunity are firmly in place; | Согласно утверждениям адвоката, на момент представления им своего сообщения ситуация в стране была крайне серьезной и опасной, о чем однозначно свидетельствовали широкомасштабные репрессии и правовая среда, позволяющая соответствующим лицам действовать в обстановке почти полной безнаказанности; |
I firmly ordered him not to talk about love. | Я ему накрепко приказала про любовь не говорить. |
Are the doors to the past firmly closed? | Накрепко ли закрыты двери в прошлое? |
The doors to the past, unless we have a TARDIS, appear to be firmly closed. | Если у нас нет ТАРДИС, двери в прошлое для нас закрыты накрепко. |
Another new item that caught my eye was the Stokke Table Top. This very sturdy tray attaches firmly onto the dinner table so the child can sit with the rest of the family. | Еще одно изделие, которое привлекло мое внимание - это настольный поднос Stokke Table Top Этот прочный поднос накрепко фиксируется на обеденном столе, таким образом ребенок может обедать со всей семьей. |