Stefanie, in such a case we tell the customer, gently but firmly, that we cannot do it. | Стефани, в таких случаях мы говорим клиентам вежливо, но твёрдо, что так у нас не делается. |
By the time of 1995's Draconian Times album, Paradise Lost's music firmly stood "between stark, oppressive goth rock and crunching heavy metal". | Ко времени выхода альбома Draconian Times музыка Paradise Lost твёрдо стояла «между гнетущим готик-роком и сокрушающим хэви-металом». |
First, under his leadership, Brazil firmly embraced human rights, not only in the sense of democratic elections, but in terms of economic justice for African-Brazilians and indigenous Brazilians, people who had long been discriminated against. | Во-первых, в годы его правления Бразилия твёрдо стала на защату прав человека, не только в смысле права на демократические выборы, но и в смысле экономической справедливости к выходцам из Африки и индейцев, которые долго испытывали дискриминацию в этом отношении. |
What's more, it's poor kids that we're sending to prison, too many drawn from African-American and Latino communities so that prison now stands firmly between the young people trying to make it and the fulfillment of the American Dream. | Более того, в тюрьму попадают дети из бедных семей, многие из афро-американских и латиноамериканских общин, так что тюрьма сегодня твёрдо стоит между молодыми людьми, пытающимися вырваться, и воплощением в жизнь американской мечты. |
Anyway, let's start firmly on dry land. | Давайте уже начнём, твёрдо встав на сушу. |
And it matters to countries that are firmly opposed to nuclear power, as many of them have neighbors with nuclear-power plants. | И это важно для стран, которые решительно выступают против ядерной энергетики, так как у многих из них есть соседи, использующие АЭС. |
Here we should like to make it abundantly clear that Algeria will continue to oppose, firmly and with the utmost determination, every outside attempt at destabilization and that it will tolerate no interference in its internal affairs. | Мы хотим здесь ясно подтвердить, что Алжир будет продолжать выступать, твердо и решительно, против любых попыток дестабилизации и не потерпит вмешательства в свои внутренние дела. |
It was firmly opposed to nuclear testing and called on those who had not yet become parties to the CTBT to do so as soon as possible and without conditions. | Оно решительно выступает против ядерных испытаний и призывает государства, еще не ставшие участниками ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее и без каких-либо условий. |
Finally, I wish to take this opportunity to thank all delegations, from all continents and of all beliefs, that have firmly supported us over the past three years in this protracted effort to protect the dignity of human life. | Наконец, хочу, пользуясь возможностью, поблагодарить все делегации, представляющие все континенты и все верования, за то, что они решительно поддерживали нас на протяжении трех последних лет в усилиях по защите человеческого достоинства. |
The Government of Mauritius will continue to press for the early and unconditional return of the Chagos Archipelago to the effective control of Mauritius, whilst firmly supporting the right of return of the Chagossians and other Mauritians to the Archipelago. | Правительство Маврикия будет продолжать настаивать на скорейшем и безусловном возвращении архипелага Чагос под эффективный контроль Маврикия, решительно поддерживая в то же время право чагосцев и других маврикийцев на возвращение на архипелаг. |
The immunity of State officials, which was deeply rooted in the Charter and firmly established in international law, should be fully respected. | Иммунитет государственных официальных лиц, твердо закрепленный в Уставе и прочно установившийся в международном праве, должен соблюдаться в полной мере. |
And may it be this cornerstone, so firmly laid deep be built upon in brotherhood and bring peace progress and prosperity to each and every one of us. | И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас. |
Their subordination to civilian rule, the concentration of their role on national defence rather than on internal security and the removal of internal intelligence functions from their mandate were firmly established through constitutional reforms. | Конституционные реформы прочно закрепляют принцип их подчинения гражданской власти, сосредоточение их роли на обороне страны, а не на внутренней безопасности и снятие с них функций контрразведки. |
Thus, after a decade of transition, the Central and Eastern European and Baltic economies are firmly established in the European Union market, accounting in 2001 for almost 10 per cent of its imports from outside the region. | Так, по завершении десятилетнего переходного процесса страны Центральной и Восточной Европы и страны Балтии прочно закрепились на рынке Европейского союза, обеспечив в 2001 году почти 10 процентов импорта Европейского союза из стран, не входящих в Союз. |
And when we can no longer hold... the flag that we tore from nothing... you must hold it firmly in your fists! | И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках! |
I should like to firmly reiterate Myanmar's commitment to the total eradication of poppy plantations in our country. | Я хотел бы подтвердить твердую приверженность Мьянмы делу полной ликвидации в нашей стране маковых плантаций. |
States Members of the United Nations must therefore be firmly resolved to eliminate this phenomenon once and for all. | Поэтому государства - члены Организации Объединенных Наций должны продемонстрировать твердую решимость ликвидировать это явление раз и навсегда. |
Unless governments firmly set the price of gold, as they did before World War I, the market for it will inevitably be risky and volatile. | Если правительства не установят твердую цену на золото, как они сделали перед первой мировой войной, его рынок неизбежно останется рисковым и неустойчивым. |
We have to fight drug-trafficking firmly and uncompromisingly by providing adequate legislation, the effective operation of law enforcement authorities, mutual cooperation and strict sanctions. | Мы должны вести твердую и бескомпромиссную борьбу с оборотм наркотиков, обеспечивая наличие должного законодательства, эффективную деятельность правоохранительных органов, взаимное сотрудничество и строгие меры наказания. |
As stated in the 2005 World Summit Outcome, such cooperation must be firmly based on the Charter of the United Nations, in particular Chapter VIII. | Такое сотрудничество должно опираться, как это зафиксировано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, на твердую основу Устава Организации Объединенных Наций, в частности ее главу VIII. |
Some fundamental aspects of that relationship are now firmly established, but many issues are still not well understood. | В настоящее время некоторые основополагающие аспекты этой взаимосвязи являются четко определенными, но вместе с тем многие вопросы все еще остаются не до конца ясными. |
I wish, first of all, to firmly reiterate that Myanmar is not a nation in armed conflict. | Во-первых, я хочу четко заявить о том, что Мьянма не участвует ни в каком вооруженном конфликте. |
Although some fundamental aspects of the relationship are now firmly established, the Independent Expert explains that many issues related to the obligations that human rights law imposes regarding environmental protection need greater study and clarification. | Хотя в настоящее время некоторые основополагающие аспекты этой взаимосвязи являются четко определенными, Независимый эксперт поясняет, что многие вопросы, связанные с обязательствами, налагаемыми правом прав человека в связи с охраной окружающей среды, нуждаются в более глубоком изучении и прояснении. |
It is of fundamental importance that the resolution clearly stipulates - and the Russian delegation firmly insisted on this - that all sanctions measures are to be implemented exclusively under Article 41 of the United Nations Charter, which does not provide for the use of military force. | Принципиально важно, что в резолюции четко оговаривается - и российская делегация твердо настаивала на этом, - что все санкционные меры применяются исключительно по статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, которая не предусматривает использования военной силы. |
However, along with the representative of Egypt, we would like to ensure that those dates are firmly fixed on the United Nations calendar so that there are no further disruptions to our cycle of work. | Однако нам, как и представителю Египта, хотелось бы обеспечения того, чтобы эти даты были четко зафиксированы в графике работы Организации Объединенных Наций, чтобы никаких дальнейших срывов в циклах нашей работы не было. |
We firmly hold the view that the principle of the rule of law is as central in today's globalized institutions dedicated to combating terrorism as it is to national political systems. | Мы глубоко убеждены в том, что принцип верховенства права имеет одинаково важное значение и для современных глобализованных учреждений, осуществляющих борьбу с терроризмом, и для национальных политических систем. |
The year of culture put Luxembourg on the international cultural map and enabled culture to become firmly rooted in the habits of the country's citizens. | Год культуры позволил Люксембургу занять свое место на международной культурной сцене и глубоко внедрить культуру в устои люксембуржцев. |
And may it be this cornerstone, so firmly laid deep be built upon in brotherhood and bring peace progress and prosperity to each and every one of us. | И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас. |
It is firmly rooted in both customary and treaty law, such as the Regulations annexed to the Hague Convention IV of 1907 and the provisions of the Geneva Conventions relating to grave breaches. | Этот принцип глубоко укоренился в обычном и договорном праве, например в Положении, прилагающемся к четвертой Гаагской конвенции 1907 года, и положениях Женевских конвенций, касающихся грубых нарушений. |
Firmly believing in the necessity of deterring terrorist crime at home and the effectiveness of international cooperation abroad, Tunisia passed Act No. 75 of 2003 concerning support for international efforts to combat terrorism and prevent money-laundering. | Будучи глубоко убежден в необходимости противостоять преступлению терроризма внутри страны и обеспечивать эффективность международного сотрудничества с другими странами, Тунис принял Закон Nº 752003 года о поддержке международных усилий в деле борьбы с терроризмом и предупреждения «отмывания денег». |
To ensure sustainable development, Eritrea has been engaged in fostering regional integration and international cooperation because it is firmly aware of the importance of partnership in development. | Для обеспечения устойчивого развития Эритрея стала развивать региональную интеграцию и международное сотрудничество, руководствуясь твердой верой в значимость партнерства в процессе развития. |
International assistance was especially important in setting economies in transition firmly on the path towards developing mutually beneficial ties with neighbouring States: for the countries in south-eastern Europe stability in the region remained a key prerequisite for sustainable economic growth. | Особое значение для обеспечения твердой направленности деятельности стран с переходного экономикой на установление взаимовыгодных связей с соседними государствами имеет международная помощь: для стран Юго-Восточной Европы стабильность в регионе по-прежнему является одним из основных предварительных условий для устойчивого экономического роста. |
In a situation where a nation is firmly resolved to determine its own destiny, foreign interference only leads to more complexity, bloodshed and destruction of economic infrastructure, and therefore is counterproductive. | В ситуации, когда народ преисполнен твердой решимости определять свою собственную судьбу, вмешательство извне лишь усложняет положение вещей, ведет к кровопролитию и разрушению экономической инфраструктуры, и поэтому является контрпродуктивным. |
While working in a spirit of compromise, the Moldovan authorities have firmly maintained that any settlement proposal or solution to the political conflict must be based on the respect for the sovereignty and territorial integrity of the country. | Действуя в духе компромисса, молдавские власти придерживались твердой позиции, заключающейся в том, что любое предложение по урегулированию или любое решение должно быть основано на уважении суверенитета и территориальной целостности страны. |
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. | В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека. |
Belize firmly subscribes to all international conventions dealing with this subject, and in this regard my Government clearly states that | Белиз полностью поддерживает все международные конвенции по этому вопросу, и в этой связи правительство моей страны ясно заявляет о том, что: |
My country firmly supports the position of the Non-Aligned Movement on this matter, as reiterated in the Final Document of its twelfth Summit meeting, which was convened in South Africa earlier this month. | Моя страна полностью поддерживает позицию Движения неприсоединения в этом вопросе, как подчеркивается в Заключительном документе двенадцатой встречи на высшем уровне, которая в начале этого месяца проходила в Южной Африке. |
Action to combat terrorism must be conducted in conformity with the principles of the Charter of the United Nations, international law and the relevant international conventions, and must be firmly grounded in respect for human rights and the rule of law. | Действия по борьбе с терроризмом должны осуществляться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, международного права и соответствующих международных конвенций и должны быть полностью основаны на принципах уважения прав человека и верховенства права. |
The Convention, concluded among States in the regions and fishing States, is firmly based on the United Nations Fish Stocks Agreement and is in full accordance with it. | Это Конвенция, которая была заключена между государствами региона и государствами, ведущими рыбный промысел, прочно основывается на Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и полностью соответствует ему. |
Under the new circumstances, we will firmly adhere to the theme of peaceful development in cross-Strait relations, and continue to enhance our exchanges and cooperation in all areas. | С учетом новых обстоятельств мы полностью поддерживаем вопрос о мирном развитии отношений между двумя берегами Тайваньского пролива и будем продолжать расширять наши обмены и сотрудничество во всех областях. |
They reiterated that real protection of small and weaker States should be firmly rooted in the rule of law. | Они вновь подтвердили, что подлинная защита малых и более слабых государств должна осуществляться строго в соответствии с нормами права. |
Croatia will continue to support the process of democratization that has already began in Montenegro and help in its opening towards Europe, firmly in line with the efforts of the international community. | Хорватия будет продолжать оказывать поддержку начавшемуся в Черногории процессу демократизации и поможет этой стране наладить отношения со странами Европы, действуя строго в рамках усилий международного сообщества. |
No restriction is imposed unless it is firmly based on our laws, is compatible with the nature of the rights in question, and is solely for the purpose of promoting the general welfare of the Hong Kong community as that article requires. | Могут устанавливаться только такие ограничения, которые строго определяются законом, совместимы с природой указанных прав и продиктованы исключительно целью способствовать общему благосостоянию гонконгского общества, как того требует данная статья. |
Indeed, recent diplomatic activity only serves to highlight the undeniable fact that the embargo remains firmly in place and that its imposition is a continued violation of international law and norms. | Более того, проводимая в последнее время дипломатическая работа лишь подчеркивает неоспоримый факт, что эмбарго по-прежнему строго действует и что его действие представляет собой продолжающееся нарушение международного права и норм. |
You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
This is better understood today, with distributional aspects of growth strategy being firmly placed on emerging countries' policy agendas. | Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран. |
Origination of easel painting in Azerbaijani visual arts began in this period, but works of that period such as portraits painted in Irevan "were still firmly connected to traditions of the eastern miniature of middle ages". | В этот период в азербайджанском изобразительном искусстве начинается зарождение станковой живописи, но работы этого периода, например портреты, написанные Эривани, «ещё крепко связаны с традициями восточной средневековой миниатюры». |
When cutting, hold the saw firmly with both hands, with thumbs and fingers encircling both chain saw handles. | При резке держите пилу крепко обеими руками, охватывая обе рукоятки бензопилы большим пальцем и другими пальцами руки. |
Holding on to the rope firmly, I came safely to land. | Крепко держась за верёвку, я аккуратно спустилась на землю. |
Now, I want you to hold the gun like you're holding a beautiful white dove, firmly enough that it can't fly away, but not so firmly that you can kill it. | Теперь возьми пистолет так, как будто держишь прекрасного белого голубя. Крепко, чтобы он не улетел, но не так, чтобы сломать ему шею. |
We firmly oppose any form of "ethnic cleansing". | Мы категорически против любых форм «этнической чистки». |
He firmly rejected the accusation that there was racial discrimination in the Dominican Republic. | Оратор категорически отвергает обвинение в существовании в Доминиканской Республике расовой дискриминации. |
The delegation of Dominica firmly opposes the inclusion of Taiwan's application for membership in the agenda of the sixty-second session. | Доминиканская делегация категорически возражает против включения вопроса о заявлении Тайваня на членство в Организации в повестку дня шестьдесят второй сессии. |
Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. | Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления. |
Say... How you, philanthropist patented, who have helped the smallest school in the region, rejettes so firmly that request? | Ничего... кроме того, что ярый филантроп, коим ты являешься, помог практически каждой школе в районе, а теперь категорически против. |
The development agenda must be brought firmly back to centre stage in United Nations priorities. | Повестка дня в области развития должна вновь надежно занять место в центре приоритетов Организации Объединенных Наций. |
We believe that when confidence-building measures are built with that in mind, they can be firmly rooted in a framework of durable interaction. | Полагаем, что, только если меры по укреплению доверия будут реализовываться с учетом этого принципа, они будут надежно интегрированы в механизмы устойчивого взаимодействия. |
The fixation elements shall be strong and firmly secured to the LED(s) and the LED module. | 2.2 Элементы крепления должны быть прочными и должны надежно крепиться к СИД и к модулю СИД. |
Through its fundamental commitment to working for human betterment, the United Nations most firmly and securely establishes its credentials and its credibility as an instrument for world peace. | Благодаря своей глубокой приверженности делу улучшения жизни людей Организация Объединенных Наций прочно и надежно утверждает свои полномочия и свой авторитет как механизма, действующего во имя мира во всем мире. |
Each body section to be tested shall be firmly and securely attached to the test bench through a rigid underframe structure in such a way that, | 3.1 Каждая секция кузова, которая должна быть подвергнута испытанию, прочно и надежно закрепляется на испытательном стенде при помощи жесткой подпольной конструкции таким образом, чтобы |
In accordance with its policy focused firmly on general and complete disarmament, Morocco has ratified virtually all conventions and instruments in this sphere. | В соответствии со своей политикой, неизменно направленной на всеобщее и полное разоружение, Марокко ратифицировало практически все конвенции и другие документы в этой области. |
The United States had firmly supported the creation of CPC, but it must do more to ensure maximum use of the resources provided by Member States. | Соединенные Штаты неизменно поддерживали идею создания КПК, но он должен принимать более действенные меры для обеспечения максимально эффективного использования ресурсов, которые предоставляют государства-члены. |
Ms. Burnett (United Kingdom) said, with regard to the topic of diplomatic protection, that it was important for the Commission's work to focus on the practical issues that might arise and to be firmly rooted in State practice. | Г-жа Бурнетт (Соединенное Королевство) по вопросу о дипломатической защите говорит, что в работе Комиссии важно уделять основное внимание вопросам, которые могут возникать на практике и неизменно основываться на практике государств. |
Pakistan has consistently urged the international community, particularly the Security Council, to act swiftly and firmly, on the basis of the principles enshrined in the United Nations Charter, to retrieve and redress the situation. | Пакистан неизменно настоятельно призывает международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, действовать оперативно и твердо, на основе принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, для того чтобы спасти и исправить положение. |
Mr. Li Yang (China) (spoke in Chinese): The Chinese Government has always firmly supported and actively participated in the international conventional arms control process and has been dedicated to properly addressing humanitarian issues in the area of conventional arms control. | Г-н Ли Ян (Китай) (говорит по-китайски): Правительство Китая неизменно и твердо поддерживало международный процесс контроля за обычными вооружениями и активно участвовало в нем, а также активно содействует надлежащему решению гуманитарных проблем в области контроля за обычными вооружениями. |
Gently but firmly, like a lady. | Аккуратно, но уверенно, как будто это женщина. |
As he threw me back onto the bed, he firmly pushed my legs open. | Бросая меня на кровать, он уверенно раздвинул мои ноги. |
I am sure you will take us forward with your foot firmly on the accelerator. | Я убежден, что Вы уверенно поведете нас вперед, крепко держа в своих руках бразды правления. |
He led Syria firmly and steadfastly on the road to building a modern State, achieving stability and enhancing national unity, solidarity and conciliation among the Syrian people. | Он твердо и уверенно вел Сирию по пути построения современного государства, достижения стабильности и укрепления национального единства, солидарности и примирения сирийского народа. |
The FCIC Republicans point the finger firmly at Fannie Mae, Freddie Mac, and other government-sponsored enterprises that supported housing loans by providing guarantees of various kinds. | Республиканцы из FCIC уверенно указывают пальцем на Fannie Mae, Freddie Mac и другие предприятия, спонсируемые правительством, которые поддерживали займы на жилищное строительство, предоставляя гарантии различного рода. |
The paper on functional alignment placed the regional service centre firmly within the regional bureau. | В этом документе о функциональном упорядочении функции региональных сервисных центров были однозначно возложены на региональные бюро. |
The responsibility to stop such barbaric acts lies firmly with us, the governments. | Ответственность за прекращение этих варварских актов однозначно лежит на нас, правительствах. |
The deficiencies in human resources management had been firmly institutionalized and the Organization apparently lacked the management competence to address the many challenges they presented. | При этом недостатки в области управления людскими ресурсами приняли однозначно хронический характер, а Организация явно не обладает достаточной компетентностью в вопросах управления, чтобы решать связанные с этим многочисленные сложные проблемы. |
There was also clear recognition of the importance of placing the environmental dimension firmly in the disaster reduction equation. | Также однозначно была признана важность четкого включения экологического измерения в уравнение сокращения природных бедствий. |
Argentina clearly and firmly holds that the proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines are important problems that call for priority consideration. | Аргентина однозначно и решительно считает, что распространение и неизбирательное использование противопехотных наземных мин являются важными проблемами, требующими незамедлительного рассмотрения. |
I firmly ordered him not to talk about love. | Я ему накрепко приказала про любовь не говорить. |
Are the doors to the past firmly closed? | Накрепко ли закрыты двери в прошлое? |
The doors to the past, unless we have a TARDIS, appear to be firmly closed. | Если у нас нет ТАРДИС, двери в прошлое для нас закрыты накрепко. |
Another new item that caught my eye was the Stokke Table Top. This very sturdy tray attaches firmly onto the dinner table so the child can sit with the rest of the family. | Еще одно изделие, которое привлекло мое внимание - это настольный поднос Stokke Table Top Этот прочный поднос накрепко фиксируется на обеденном столе, таким образом ребенок может обедать со всей семьей. |