| In this post, he did a lot for the economic, social and cultural development of the region, firmly defended it against the expansion of Japan and China. | На этом посту он много сделал для экономического, социального и культурного развития края, твёрдо отстаивал его от экспансии Японии и Китая. |
| Hepburn's reputation as one of America's best loved actors was firmly established by this point, as she was named favorite movie actress in a survey by People magazine and again won the popularity award from People's Choice. | Популярность Хепбёрн как одной из самых любимых актрис США была твёрдо установлена в ходе опроса который провел журнал People, а чуть позже она была удостоена второй премии «Выбор народа». |
| I want everyone to know that I will devote all my strength to maintain, for the good of the whole nation, the principle of absolute autocracy, as firmly and as strongly as did my late lamented father. | Пусть все знают, что я, посвящая все свои силы благу народному, буду охранять начала самодержавия так же твёрдо и неуклонно, как охранял его мой незабвенный, покойный родитель». |
| First, under his leadership, Brazil firmly embraced human rights, not only in the sense of democratic elections, but in terms of economic justice for African-Brazilians and indigenous Brazilians, people who had long been discriminated against. | Во-первых, в годы его правления Бразилия твёрдо стала на защату прав человека, не только в смысле права на демократические выборы, но и в смысле экономической справедливости к выходцам из Африки и индейцев, которые долго испытывали дискриминацию в этом отношении. |
| Anyway, let's start firmly on dry land. | Давайте уже начнём, твёрдо встав на сушу. |
| Ukraine firmly supported the peacemaking efforts of the international community, both politically and practically. | Украина решительно поддерживает миротворческие усилия международного сообщества как на политическом, так и практическом уровнях. |
| The delegation of Madagascar firmly supports the idea of institutionalizing the Counter-Terrorism Implementation Task Force within the Secretariat, in accordance with the Strategy. | Делегация Мадагаскара решительно поддерживает идею институционализации Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в рамках Секретариата в соответствии со Стратегией. |
| Therefore, we have firmly put in place efforts to combat transnational organized crime in all its forms and manifestations as one of the top priorities on the national agenda. | Поэтому мы решительно прилагаем усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью во всех ее формах и проявлениях в качестве одного из первостепенных приоритетов национальной повестки дня. |
| Since the allegations leading to the OIOS report first arose, the United Nations has been determined to act firmly and quickly, not just in West Africa, but on a global basis. | С тех пор, как были выдвинуты первые обвинения, по итогам расследования которых был представлен доклад УСВН, Организация Объединенных Наций преисполнена решимости действовать оперативно и решительно, и не только в Западной Африке, но и в глобальных масштабах. |
| Accordingly, we have firmly rejected all unilateral measures with extraterritorial effects, which are contrary to international law and the commonly accepted rules of free trade and we agree that such practices are a serious threat to multilateralism. | В этой связи мы решительно отвергаем все меры одностороннего характера, имеющие экстерриториальные последствия, поскольку они противоречат общепринятым нормам международного права и положениям, регулирующим свободу торговли, и считаем, что такая практика представляет собой серьезную угрозу для принципа многосторонности. |
| By 1800, he was firmly enshrined as the national poet. | К 1800 году за ним прочно закрепилось звание национального поэта Англии. |
| They should be resorted to only when all other means are exhausted and, in any case, should be firmly based on international law. | К ним следует обращаться только в тех случаях, когда все другие меры уже были исчерпаны, и, в любом случае, они должны прочно основываться на международном праве. |
| As mentioned earlier, it was emphasized at both regional meetings that son preference was stronger in countries where patriarchy was firmly rooted. | Как уже отмечалось, на обоих региональных семинарах подчеркивалось, что практика предпочтительного отношения к детям мужского пола сильнее проявляется в тех странах, где прочно укоренился патриархат. |
| Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that the exercise of the right to self-determination was firmly grounded in a set of internationally-accepted principles. | Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что осуществление права на самоопределение прочно закреплено в ряде принятых на международном уровне принципов. |
| Since their introduction in 1979, competitive examinations have become firmly established in the Organization as a main means both to recruit staff at the entry levels and to determine the eligibility of staff in the General Service and related categories to be promoted to the Professional category. | Со времени введения конкурсных экзаменов в 1979 году практика проведения таких экзаменов прочно утвердилась в Организации в качестве главного средства, обеспечивающего набор персонала на должности начального уровня и позволяющего определить право сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий на продвижение по службе и перевод в категорию специалистов. |
| We remain firmly confident that all the processes entailed in the transition programme will be completed on schedule, by 1 October 1998. | Мы сохраняем твердую уверенность в том, что все процессы, связанные с осуществлением программы переходного периода, будут завершены по графику к 1 октября 1998 года. |
| Had States fulfilled their responsibilities as stipulated by this very Committee, and supported our actions more firmly and decisively, I believe some of the problems we encountered could have been avoided. | Если бы государства выполняли свои обязательства, которые были определены Комитетом, и оказывали более твердую и решительную поддержку нашим действиям, то, по моему мнению, некоторых проблем, с которыми мы столкнулись, можно было бы избежать. |
| As a victim of terrorism, Algeria urges the international community to firmly commit itself to definitively abandoning erroneous and selective perceptions surrounding the phenomenon of terrorism. | Именно поэтому Алжир, выступая за осуществление данной резолюции всеми странами, выражает надежду, что он будет получать более твердую поддержку и помощь в его собственной борьбе за искоренение этого международного зла, прямой мишенью которого он является. |
| It was extremely important for the members of the Committee to stand firmly behind such crucial draft resolutions. | Крайне важно, чтобы члены Комитета заняли твердую позицию в поддержку таких важных проектов резолюций. |
| Africa has reacted firmly to all these crises, affirming clearly the principles to be applied and endeavouring to find solutions within the limits they prescribed. | З. Африка заняла твердую позицию в отношении всех этих кризисов, четко заявив о принципах, которые следует применять, и стремясь находить решения в установленных ими пределах. |
| Universal norms for adolescent behaviour and habits, for responsibilities as well as rights, must be identified and firmly grounded in specific cultural patterns. | Необходимо определить и четко закрепить в конкретной культурной среде всеобщие нормы, касающиеся поведения и привычек, обязанностей и прав подростков. |
| UNAMA will have to recruit additional personnel in order to increase its efforts to support institution-building and ensure that programmes to this effect are well coordinated and firmly based on the needs of Afghan society. | МООНСА необходимо будет набрать дополнительный персонал для наращивания своих усилий по содействию институциональному строительству и обеспечения того, чтобы программы, направленные на достижение этой цели, четко координировались и полностью учитывали потребности афганского общества. |
| Registration officials were firmly in charge of organizing the process and, in several instances observed, registration supervisors had experience in organizing elections, which clearly contributed to the professional manner in which the registration was conducted in their locations. | Организацией процесса четко руководили регистраторы, и, по некоторым наблюдениям, регистрационные инспекторы имели опыт организации выборов, что явно способствовало проведению процесса регистрации в их пунктах на профессиональном уровне. |
| The report also stresses the importance of the Commission on Human Rights, and the need for the Commission to stick firmly to its task of promoting better standards of human rights throughout the world. | В докладе также подчеркивается важное значение Комиссии по правам человека, а также необходимость того, чтобы Комиссия четко придерживалась поставленной перед ней задачи добиваться более высоких стандартов в области прав человека во всем мире. |
| We wanted to place the responsibility for the decision to graduate Samoa firmly and squarely on the Economic and Social Council as the intergovernmental body with the mandate to do so, irrespective of the processes and reports it might have utilized to arrive at its decision. | Мы хотели возложить ответственность за решение об исключении Самоа из перечня наименее развитых стран четко и однозначно на Экономический и Социальный Совет как межправительственный орган, наделенный мандатом для принятия подобных решений, независимо от тех процессов и докладов, которые он мог использовать для достижения этого решения. |
| From that perspective, the Hague Code of Conduct against ballistic missile proliferation has to be firmly established as a universal and viable confidence-building measure. | С этой точки зрения, Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет должен глубоко укорениться как универсальная и жизнеспособная мера укрепления доверия. |
| China is deeply shocked by Viet Nam's violent disruption of the normal operation of the Chinese company and is firmly opposed to such acts by Viet Nam. | Китай глубоко потрясен тем, что Вьетнам прибегает к агрессии, чтобы воспрепятствовать нормальной работе китайской компании, и решительно осуждает такие действия со стороны Вьетнама. |
| It shows that the idea of transparency in armaments is firmly rooted in all regions of the world where nations are convinced of the usefulness of maintaining openness in relation to transfers of conventional arms. | Она свидетельствует о том, что идея транспарентности глубоко укоренилась во всех регионах мира, где народы убеждены в пользе сохранения открытости в вопросе поставок обычных вооружений. |
| In 2009, CEDAW expressed concern at the prevalence in Timor-Leste of a patriarchal ideology with firmly entrenched stereotypes and the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, polygamy and bride price or dowry (barlake). | В 2009 году КЛДЖ выразил озабоченность по поводу сохранения в Тиморе-Лешти патриархальной идеологии с прочно закрепившимися стереотипами и глубоко укоренившимися культурными нормами, обычаями и традициями, включая принудительные и ранние браки, полигамию и выкуп за невесту или приданое (барлаке). |
| Racism and racial discrimination continued to be rampant in various regions and, ironically, was more common in those countries in which democratic values and human rights were firmly rooted. | В различных регионах наблюдается рост расизма и расовой дискриминации, и, как это ни парадоксально, зачастую это происходит в странах с глубоко укоренившимися демократическими ценностями и традициями в области соблюдения прав человека. |
| The Committee is firmly resolved to continuously carry out the responsibilities entrusted to it, in cooperation with Member States. | Комитет полон твердой решимости продолжать выполнять возложенные на него обязанности в сотрудничестве с государствами-членами. |
| In this context, our country has firmly resolved to work with the whole of the international community and to contribute to the continuing improvement of the global and coordinated strategy defined by the "Ottawa process" for the complete elimination of the scourge of anti-personnel mines. | В этом контексте наша страна преисполнена твердой решимости сотрудничать со всем международным сообществом и вносить вклад в неуклонное совершенствование глобальной и скоординированной стратегии, определенной "оттавским процессом", в целях полной ликвидации такого бедствия, каким оказываются противопехотные мины. |
| Regional projects should start with the joint conceptualization and planning of activities by all relevant practices, which should be clearly reflected in the project documents and their joint accountability firmly agreed to for results. | Региональные проекты должны начинаться с совместной концептуализации и планирования деятельности по всем соответствующим направлениям, что должно быть четко отражено в документах о проектах при достижении твердой договоренности о совместной отчетности по результатам. |
| As long as these factors persist and firmly anchor low inflationary expectations, global inflation should remain under control. | Пока эти факторы сохраняются и служат твердой гарантией от усиления инфляционных ожиданий, глобальные темпы инфляции должны оставаться под контролем. |
| In conclusion, despite the immensity of the task, Burundi is firmly resolved to reverse the trend of the scourge of AIDS. | В заключение скажу, что, несмотря на масштабность задачи, Бурунди преисполнена твердой решимости обратить вспять бедствие СПИДа. |
| Mr. Laurin, speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand, said that those countries had voted for the draft resolution because they firmly supported the principle of the universal realization of the right of peoples to self-determination. | Г-н Лоран, выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти страны голосовали за проект резолюции, поскольку они полностью поддерживают принцип всеобщего осуществления права народов на самоопределение. |
| The European Union firmly supported the restructuring of UNHCR and also welcomed the suggestions and proposals made by UNHCR in response to the Green Paper on the Future Common European Asylum System, which was to be implemented by 2010. | Он также отмечает, что Европейский союз полностью поддерживает реорганизацию УВКБ и положительно оценивает рекомендации и предложения, подготовленные Управлением в связи с "Зеленой книгой" о будущей Общей европейской системе убежища, которая должна быть создана к 2010 году. |
| This Office firmly agrees that children who have not yet attained 18 years of age should be fully protected from military recruitment and participation in hostilities. | Управление твердо убеждено в том, что не достигшие 18-летнего возраста дети должны быть полностью освобождены от призыва на военную службу и участия в боевых действиях. |
| While fully supporting the rehabilitation of land in the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia was firmly opposed to the establishment in the region of any kind of storage facility for radioactive wastes. | Полностью поддерживая оздоровление маршалльских земель, Федеративные Штаты Микронезии вместе с тем выступают решительно против создания в регионе какого-либо хранилища для радиоактивных отходов. |
| I also mentioned that we need to place the Panel's recommendations firmly within the context of the wider United Nations reform agenda to allow us to take full advantage of existing processes. | Я также упомянул, что нам, безусловно, следует рассматривать рекомендации Группы в контексте более широкой программы реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы мы могли полностью воспользоваться существующими процессами. |
| This is her district, and she runs it firmly but fairly. | Это её участок, и она руководит им строго, но справедливо. |
| Despite the popularity of social skills training, its effectiveness is not firmly established. | Несмотря на популярность тренинга социальных навыков, его эффективность строго не доказана. |
| Women's role was firmly set in and around the family, while men were legally recognised as head of household. | Женщины были строго привязаны к семье и всему, что с ней связано, мужчины же официально считались главами домохозяйств. |
| The draft resolution is, rather, strictly procedural, anchored firmly in the realities and the expectations of the international community. | Скорее, данный проект резолюции носит строго процедурный характер, прочно укоренный в реалиях и чаяниях международного сообщества. |
| We strongly urge that these arrangements be firmly and strictly adhered to and respected. | Мы настоятельно призываем строго соблюдать и уважать эти меры. |
| You hetmen firmly held, but lacked the brain. | Крепко держали тебя руки, да разума не хватало у гетманов. |
| Both systems held relatively firmly together, though the glue that bound them was different, and both attempted to strengthen their positions throughout the world. | Две системы крепко держались друг друга; хотя клей, державший их вместе, был разным, обе они пытались усилить свои позиции в мире. |
| For within Russia, President Putin does appear to be an isolated island, at least among the Russian elite who have singularly failed to embrace his decision to anchor Russia firmly to the West. | Потому что в пределах России президент Путин кажется изолированным островом, по крайней мере, среди российской элиты, которая так и не согласилась с его решением крепко привязать Россию к Западу. |
| So, this puts us firmly in the saddle of General Ignorance. | Итак, это крепко усаживает нас в седло Всеобщего Невежества. |
| Okay, press down firmly. | Вот и все, прижмите крепко. |
| I would firmly disagree and ask if there's anything else I can help you with. | Я был бы категорически не согласен и спросил, чем я еще могу вам помочь. |
| The Government of the Commonwealth of Puerto Rico firmly opposed both bills, favouring instead the establishment of a constitutional assembly on status. | Правительство Содружества Пуэрто-Рико выступает категорически против обоих законопроектов, вместо этого требуя созыва конституционного собрания по вопросу о статусе. |
| Andalusia representatives, however, were firmly opposed to this and demanded for their region the maximum level of competences granted to the "historical nationalities". | Представители Андалусии, однако, были категорически против этого и требовали для своего региона максимальный уровень полномочий, предоставленных «историческим народам». |
| Since his Government firmly condemned terrorism in all its forms and manifestations and was striving to combat the imminent threat it posed, it was committed to strengthening international cooperation through the implementation of Security Council resolution 1373 and other relevant international resolutions. | Правительство страны оратора категорически осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и решительно настроено на борьбу с той явной угрозой, которую он собой представляет, и поэтому обязуется укреплять международное сотрудничество, выполняя резолюцию 1373 Совета Безопасности и другие соответствующие международные резолюции. |
| This Senate's resolution also firmly rejects the macro-economic conditionalities imposed by IFIs and urgently demands that debt cancellation be granted on the basis of a new social approach defined by the MDGs. | Эта резолюция сената также категорически отвергает макроэкономические условия, выдвинутые МФУ, и настоятельно требует списания задолженности на основе нового социального подхода, изложенного в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It was observed that the programme was firmly contextualized by its mandates, including the Brussels, Almaty and Mauritius plans of action. | Было отмечено, что программа надежно концептуализирована своими мандатами, включая Брюссельский, Алматинский и Мавританский планы действий. |
| The fixation elements shall be strong and firmly secured to the LED(s) and the LED module. | 2.2 Элементы крепления должны быть прочными и должны надежно крепиться к СИД и к модулю СИД. |
| The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. | Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени. |
| 6.1.4.5.2 At least two-ply plywood shall be used for the body and at least three-ply plywood for the heads; the plies shall be firmly glued together by a water resistant adhesive with their grain crosswise. | 6.1.4.5.4 С целью предотвращения просыпания содержимого крышки должны быть выложены крафт-бумагой или другим эквивалентным материалом, который должен быть надежно прикреплен к крышке и выступать наружу по всей ее окружности. |
| This benefit is firmly guaranteed by the socialist system, the solid foundations of the independent national economy and the socialist policy, and will further increase with the strengthening of the country's economic foundations.(Article 7, the Law on Educating and Upbringing Children) | Эта забота надежно гарантируется социалистическим строем, прочной базой самостоятельной национальной экономики и социалистическими мероприятиями, будет непрерывно возрастать по мере укрепления экономической базы страны (статья 7). |
| But we also have a tradition of setting public administration firmly in the context of good government. | Но у нас также сложилась традиция осуществления государственного управления неизменно в рамках хорошего правления. |
| In accordance with its policy focused firmly on general and complete disarmament, Morocco has ratified virtually all conventions and instruments in this sphere. | В соответствии со своей политикой, неизменно направленной на всеобщее и полное разоружение, Марокко ратифицировало практически все конвенции и другие документы в этой области. |
| While responsibility for programme implementation is left firmly in the hands of the different United Nations entities, however, in order to maximize the benefits arising from their comparative advantage, these entities are also required to cooperate with senior field leadership. | Ответственность за осуществление программ неизменно остается за различными учреждениями Организации Объединенных Наций, однако для целей максимизации результатов использования своих сравнительных преимуществ эти учреждения должны также поддерживать сотрудничество со старшим руководством на местах. |
| It had firmly supported development programmes worldwide and had a long tradition of cooperation with Norwegian and international non-governmental organizations familiar with the situation of a given region, which helped channel funds to sectors of particular importance in preventing a possible conflict. | Она неизменно поддерживала программы развития по всему миру и издавна сотрудничала с норвежскими неправительственными организациями и международными организациями, хорошо знакомыми с положением дел в определенном регионе, что облегчает задачу выделения средств в приоритетные области для предупреждения возможного конфликта. |
| Moreover, the United Nations system has stood firmly as an important pillar of international support for NEPAD. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций неизменно выступает в качестве одного из столпов международной поддержки, оказываемой НЕПАД. |
| Then thrust the needle firmly in, at the same time rotating it with your hand | "Направляйте иглу уверенно, одновременно поворачивая руку..." |
| The countries that have adopted NEPAD to achieve their vision of development look firmly to the future and underline the continent's responsibility for its own development, while also being honest with regard to their past mistakes. | Страны, которые признали НЕПАД, с тем чтобы претворить свое видение развития в жизнь, уверенно смотрят в будущее и подчеркивают ответственность континента за свое собственное развитие, честно признавая при этом совершенные в прошлом ошибки. |
| True, but overall, we're firmly in the top 30,000 Hooli phone apps. | Но, по факту, мы уверенно в числе 30 тысяч лучших аппок для "ХолиФона". |
| On the fourth anniversary of the war, Georgia is confidently looking towards the future, while striving to establish itself firmly among the free nations of the world. | В четвертую годовщину войны Грузия уверенно смотрит в будущее, стремясь прочно утвердить свое место среди свободных народов мира. |
| We tread firmly on our land and sail safely through our sea, for we have been recognized as a sovereign and independent nation and as a member of the international community. | Мы твердо ступаем по нашей земле и уверенно плывем по нашему морю, ибо нас признали как суверенную и независимую нацию и как члена международного сообщества. |
| Since 1999, the Office of Human Resources Management has firmly established Human Resources Action Plans as the main instrument of planning. | С 1999 года Управление людских ресурсов однозначно установило в качестве одного из основных инструментов планирования планы действий в области людских ресурсов. |
| But eminent physicists, most notably Stephen Hawking, have come out firmly against the idea. | Но известнейшие ученые, и в особенности Стивен Хокинг, высказались совершенно однозначно против этой идеи. |
| Seldom has the United Nations been called upon to do so much for so many. I am determined to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations firmly anchored in the twenty-first century, and which is effective, efficient, coherent and accountable. | Я твердо намерен вдохнуть в нее новую жизнь и добиться нового чувства уверенности в укрепленной Организации Объединенных Наций, однозначно отвечающей требованиям XXI века и действующей результативно, эффективно, согласованно и ответственно. |
| The subordination of the Court to the Security Council should also be rejected firmly and unequivocally. | Кроме того, следует решительно и однозначно отвергнуть идею подчинения Суда Совету Безопасности. |
| The situation at the time of counsel's submission is said to have been very serious and dangerous. A high level of repression and the legal arsenal that permits almost total impunity are firmly in place; | Согласно утверждениям адвоката, на момент представления им своего сообщения ситуация в стране была крайне серьезной и опасной, о чем однозначно свидетельствовали широкомасштабные репрессии и правовая среда, позволяющая соответствующим лицам действовать в обстановке почти полной безнаказанности; |
| I firmly ordered him not to talk about love. | Я ему накрепко приказала про любовь не говорить. |
| Are the doors to the past firmly closed? | Накрепко ли закрыты двери в прошлое? |
| The doors to the past, unless we have a TARDIS, appear to be firmly closed. | Если у нас нет ТАРДИС, двери в прошлое для нас закрыты накрепко. |
| Another new item that caught my eye was the Stokke Table Top. This very sturdy tray attaches firmly onto the dinner table so the child can sit with the rest of the family. | Еще одно изделие, которое привлекло мое внимание - это настольный поднос Stokke Table Top Этот прочный поднос накрепко фиксируется на обеденном столе, таким образом ребенок может обедать со всей семьей. |