| In this post, he did a lot for the economic, social and cultural development of the region, firmly defended it against the expansion of Japan and China. | На этом посту он много сделал для экономического, социального и культурного развития края, твёрдо отстаивал его от экспансии Японии и Китая. |
| The Kievan Bolsheviks headed by Georgiy Pyatakov (active member of the Central Rada) firmly stood on the Lenin's principles and they did not agree with the position of the Central Rada. | Киевские большевики во главе с Георгием Пятаковым (активным членом Центральной рады) твёрдо стояли на ленинских принципах и не были согласны с позицией Центральной рады. |
| On the logical argumentation approach, knowledge is seen as form of belief commitment firmly fixed by an argumentation procedure that tests the evidence on both sides, and use standards of proof to determine whether a proposition qualifies as knowledge. | Аргументация, основываясь на логическом подходе, знание рассматривает как форму веры приверженности твёрдо фиксируемой процедуры аргументации, которая проверяет доказательства обеих сторон, и использует стандарты доказывания для определения того, подпадает ли предложение под знание. |
| I want everyone to know that I will devote all my strength to maintain, for the good of the whole nation, the principle of absolute autocracy, as firmly and as strongly as did my late lamented father. | Пусть все знают, что я, посвящая все свои силы благу народному, буду охранять начала самодержавия так же твёрдо и неуклонно, как охранял его мой незабвенный, покойный родитель». |
| What's more, it's poor kids that we're sending to prison, too many drawn from African-American and Latino communities so that prison now stands firmly between the young people trying to make it and the fulfillment of the American Dream. | Более того, в тюрьму попадают дети из бедных семей, многие из афро-американских и латиноамериканских общин, так что тюрьма сегодня твёрдо стоит между молодыми людьми, пытающимися вырваться, и воплощением в жизнь американской мечты. |
| Cuba is firmly opposed to nuclear testing through explosions or any other means. | Куба решительно выступает против ядерных испытаний в виде взрывов или любой иной форме. |
| Argentina firmly supports the international nuclear non-proliferation regime and is committed to working to achieve its universal and effective implementation. | Аргентина решительно поддерживает международный режим нераспространения ядерного оружия и обязуется предпринимать усилия в целях достижения его повсеместного и эффективного применения. |
| We would hope that the Security Council will firmly and clearly support the efforts of the South African facilitators in the search for final peace in Burundi. | Мы хотим надеяться, что Совет Безопасности решительно и четко поддержит усилия южноафриканских посредников, стремящихся принести мир Бурунди. |
| With regard to article 44 (Rights of the accused), her delegation firmly supported the principle of the right of an accused person to be present at his trial. | Что касается статьи 44 (права обвиняемого), то делегация Малайзии решительно поддерживает принцип, закрепляющий право всякого обвиняемого присутствовать на своем процессе. |
| The detonation of nuclear weapons represents a setback to the efforts to negotiate a comprehensive nuclear test-ban treaty, the conclusion of which Argentina firmly supports. | Взрыв ядерного устройства в военных целях наносит ущерб усилиям по проведению переговоров относительно договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, заключение которого Аргентина решительно поддерживает. |
| Its customary international law nature is, therefore, firmly established. | Поэтому его принадлежность к международному обычному праву считается прочно установившейся. |
| During this fierce onslaught Capt. Millett was wounded by grenade fragments but refused evacuation until the objective was taken and firmly secured. | Во время этой свирепой схватке капитан Миллетт был ранен осколками гранаты но отказался от эвакуации пока цель не была взята и прочно захвачена. |
| The second concerns the concept of due diligence and notes its evolution from a principle enunciated by human rights courts to one which is now firmly entrenched in treaty law. | Второе касается концепции должной осмотрительности и прослеживает его эволюцию от принципа, сформулированного судами по правам человека, к принципу, который в настоящее время прочно утвердился в договорном праве. |
| Since the submission of the second periodic report, the relevant legal provisions guiding the Austrian police forces have been further developed, and the consideration of human rights issues by the police has become a firmly established process and essential element of securing the quality of their work. | После представления второго периодического доклада соответствующие положения законодательства, регламентирующие действия австрийских полицейских сил, были дополнительно улучшены, а учет проблематики прав человека органами полиции стал прочно укоренившейся практикой и важнейшим элементом обеспечения качества их работы. |
| During the Civil War, Louisville was a major stronghold of Union forces, which kept Kentucky firmly in the Union. | Во время гражданской войны Луисвилл был крупным опорным пунктом сил Союза, из-за чего весь штат Кентукки прочно оставался частью Севера. |
| Denmark stands firmly behind Prime Minister Siniora in Beirut and the fragile Lebanese democracy. | Дания выражает свою твердую поддержку премьер-министру Синиоре в Бейруте и хрупкой ливанской демократии. |
| As a matter of principle, the European Union has firmly and continuously opposed such extraterritorial measures. | По принципиальным соображениям Европейский союз занимает твердую и неизменную позицию, выступая против такого рода экстерриториальных мер. |
| Argentina is firmly prepared to share this technology with interested countries that have a firm policy of non-proliferation of nuclear weapons. | Аргентина вполне готова поделиться этой технологией с заинтересованными странами, которые проводят твердую политику нераспространения ядерного оружия. |
| The historic debate which took place right here last week was an opportunity for the entire international community firmly to commit itself to strengthen cooperation in fighting the serious scourge of international terrorism. | Исторические обсуждения, которые прошли здесь на прошлой неделе, стали возможностью для всего международного сообщества выразить твердую приверженность укреплению сотрудничества в борьбе с серьезным бедствием международного терроризма. |
| The practice of the Office of the Prosecutor has already moved firmly in this direction, and will not change. | Канцелярия Обвинителя уже заняла твердую позицию в этом направлении и не изменит ее. |
| Security guarantees firmly set out in binding documents remain, in our view, the best assurance that threatened States will not themselves acquire nuclear arms in self-defence. | На наш взгляд, гарантии безопасности, четко изложенные в юридически обязательных документах, по-прежнему являются лучшим залогом того, что находящиеся под угрозой государства в свою очередь не приобретут ядерное оружие для целей самообороны. |
| I wish, first of all, to firmly reiterate that Myanmar is not a nation in armed conflict. | Во-первых, я хочу четко заявить о том, что Мьянма не участвует ни в каком вооруженном конфликте. |
| NEPAD has firmly established a principle that Kuwait has always believed in, namely, that there is a close connection between political stability and successful development. | Инициатива НЕПАД четко подтвердила принцип, в который Кувейт всегда верил, а именно наличие тесной связи между политической стабильностью и успешным развитием. |
| It is clear that this decision should not limit itself to only new institutional arrangements but should go beyond and firmly define what could be expected from the GM given the resources available from core budget and voluntary contributions. | Ясно, что такое решение не должно ограничиваться лишь новыми институциональными механизмами, но должно выходить за их рамки и четко определять, что можно ожидать от ГМ с учетом ресурсов, поступающих из основного бюджета и по линии добровольных взносов. |
| The Special Rapporteur encourages development agents to reflect in their practice theoretical advances in development thought, thereby firmly anchoring justice and right-related concerns in the new development agenda. | Специальный докладчик призывает структуры, занимающиеся вопросами развития, отразить в своей практической деятельности теоретические наработки в области развития, тем самым четко закрепив в новой повестке дня в области развития задачи, связанные с обеспечением правосудия и прав человека. |
| Indeed, we want all African countries to enjoy firmly rooted democratic governance under the rule of law, which alone can create the conditions conducive to the renaissance to which the continent has committed itself through the NEPAD initiative. | Разумеется, нам хотелось бы добиться, чтобы во всех африканских странах глубоко укоренилась система демократического правления на основе принципа верховенства права, поскольку лишь таким образом мы сможем создать условия, благоприятствующие возрождению, которого обязался добиваться континент посредством осуществления инициативы НЕПАД. |
| Her Government had organized seminars and international conferences as part of its efforts to mark the United Nations Year for Tolerance, and was promoting human rights education within school curricula, so as to ensure that such values were firmly instilled among the new generation. | В рамках проведения Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, Тунис проводил международные семинары и встречи и способствует расширению просветительской работы по вопросам прав человека в школьных программах, с тем чтобы эти ценности глубоко укоренились в сознании нового поколения. |
| Firmly believing in the necessity of deterring terrorist crime at home and the effectiveness of international cooperation abroad, Tunisia passed Act No. 75 of 2003 concerning support for international efforts to combat terrorism and prevent money-laundering. | Будучи глубоко убежден в необходимости противостоять преступлению терроризма внутри страны и обеспечивать эффективность международного сотрудничества с другими странами, Тунис принял Закон Nº 752003 года о поддержке международных усилий в деле борьбы с терроризмом и предупреждения «отмывания денег». |
| Racism and racial discrimination continued to be rampant in various regions and, ironically, was more common in those countries in which democratic values and human rights were firmly rooted. | В различных регионах наблюдается рост расизма и расовой дискриминации, и, как это ни парадоксально, зачастую это происходит в странах с глубоко укоренившимися демократическими ценностями и традициями в области соблюдения прав человека. |
| The principle that evidence must be obtained through legal means is firmly established in French, Belgian and Luxembourg legal scholarship and legal decisions. | Принцип законного получения доказательств глубоко укоренился во французских, бельгийских и люксембургских доктринах и судебной практике. |
| Regional projects should start with the joint conceptualization and planning of activities by all relevant practices, which should be clearly reflected in the project documents and their joint accountability firmly agreed to for results. | Региональные проекты должны начинаться с совместной концептуализации и планирования деятельности по всем соответствующим направлениям, что должно быть четко отражено в документах о проектах при достижении твердой договоренности о совместной отчетности по результатам. |
| We therefore firmly commit ourselves to achieving the goals of equality, development and peace, and to the removal of all obstacles to women's full and equal participation in all spheres of life. | Поэтому мы полны твердой решимости достичь целей равенства, развития и мира и ликвидировать все преграды на пути полного и равноправного участия женщин во всех сферах жизни. |
| My country, Mali, is firmly determined to achieve food self-sufficiency and to become, in the medium term, an agricultural Power. | Моя страна Мали преисполнена твердой решимости достичь продовольственной независимости и в среднесрочной перспективе стать сельскохозяйственной державой. |
| In conclusion, despite the immensity of the task, Burundi is firmly resolved to reverse the trend of the scourge of AIDS. | В заключение скажу, что, несмотря на масштабность задачи, Бурунди преисполнена твердой решимости обратить вспять бедствие СПИДа. |
| Despite the progress made in several areas by developing countries, achievements remain mixed, since several countries where extreme poverty prevails among large sectors of the population, particularly in Africa, are not firmly on track to achieve the MDGs by 2015. | Несмотря на прогресс развивающихся стран в ряде областей, результаты неоднородны, поскольку некоторые страны, где значительная часть населения пребывает в нищете, особенно в Африке, не имеют твердой уверенности в том, что им удастся достичь ЦРДТ к 2015 году. |
| However, any institutional moves in this direction can be successful only if fully conceived and based firmly on the trust and acceptance of the population. | Однако любые организационные меры в этом направлении могут увенчаться успехом лишь тогда, когда они будут полностью продуманными и плотно базироваться на доверии и поддержке со стороны населения. |
| Croatia fully supports the standpoint of the United Nations according to which lasting peace and security can be solidly built only through three interlinked and firmly grounded basic pillars: security, development and the protection of human rights. | Хорватия полностью поддерживает позицию Организации Объединенных Наций, согласно которой долгосрочный и прочный мир и безопасность могут быть основаны лишь на трех взаимосвязанных и твердо укоренившихся основных элементах: безопасности, развитии и защите прав человека. |
| They are well aware that teaching and scientific research are important means of ensuring that human rights and respect for them become firmly rooted in society and for the younger generation to believe in them. | Кроме того, они полностью осознают, что преподавание и научные исследования являются важными средствами обеспечения того, чтобы права человека и их соблюдение прочно закрепились в обществе и овладели умами и сердцами молодого поколения. |
| The defence, however, claimed that Kirill firmly backed the family financially and enabled Antonina to devote all her time to her daughter. | Защита утверждает, что Кирилл полностью обеспечивал семью, дав возможность Антонине заниматься ребёнком. |
| Under the new circumstances, we will firmly adhere to the theme of peaceful development in cross-Strait relations, and continue to enhance our exchanges and cooperation in all areas. | С учетом новых обстоятельств мы полностью поддерживаем вопрос о мирном развитии отношений между двумя берегами Тайваньского пролива и будем продолжать расширять наши обмены и сотрудничество во всех областях. |
| This is her district, and she runs it firmly but fairly. | Это её участок, и она руководит им строго, но справедливо. |
| Our activities are firmly based on a national action plan adopted in August 2007. | Мы действуем строго в соответствии с национальным планом действий, утвержденным в августе 2007 года. |
| Participants encouraged the Chairs to steer the dialogue firmly so as to ensure adherence to the time frame, to encourage States parties to respond to the questions and to guide the experts to reduce rather than increase the length and number of questions. | Участники совещания призвали председателей строго соблюдать регламент диалога, с тем чтобы укладываться в установленные сроки, побуждать государства-участники представлять ответы на заданные им вопросы и помогать экспертам сокращать, а не увеличивать продолжительность обсуждений и число вопросов. |
| The boundaries were still firmly in place. | раницы пока соблюдались строго. |
| With regard to the independence and impartiality of such a court, the Special Rapporteur is firmly of the opinion that the permanent international criminal court must have a strong independent prosecutor who can initiate investigations on his own motion without any political or other considerations. | В связи с независимостью и беспристрастностью такого суда Специальный докладчик высказывает твердое убеждение в том, что постоянный международный уголовный суд должен иметь строго независимого прокурора, способного возбуждать расследование по своей собственной инициативе без каких-либо политических или иных соображений. |
| Handrails and handholds shall be of a section enabling passengers to grasp them easily and firmly. | 5.9.1.3 Сечение жестких и ременных поручней должно быть таким, чтобы пассажир мог легко ухватиться за них и крепко держаться. |
| Make sure both your hands are firmly on the grips. | Удостоверьтесь, что вы крепко держитесь обеими руками. |
| She was holding the bag firmly! | Она держит сумку так крепко! |
| And if we secure the windshield And make sure it stays firmly in place, | И мы закрепили ветровое стекло таким образом, чтобы оно крепко держалось на месте. |
| NEXT, GRASP THE SHAFT FIRMLY WITH OUR RIGHT HAND, LEFT IF WE'RE A SOUTHPAW; | Далее, крепко сжимаем ствол нашей правой рукой - или левой, если мы левша, - создавая бархатный зажим. |
| I would firmly disagree and ask if there's anything else I can help you with. | Я был бы категорически не согласен и спросил, чем я еще могу вам помочь. |
| The delegation of Dominica firmly opposes the inclusion of Taiwan's application for membership in the agenda of the sixty-second session. | Доминиканская делегация категорически возражает против включения вопроса о заявлении Тайваня на членство в Организации в повестку дня шестьдесят второй сессии. |
| We firmly reject assertions by the Georgian side that the Russian Federation committed "aggression" or a "criminal act" against Georgia. | Категорически отвергаем утверждения грузинской стороны о том, что Российская Федерация совершила "агрессию" или "преступную акцию" против Грузии. |
| The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes such an act and requests these countries to immediately correct this illegal act, which has obstructed the lofty cause of China's peaceful reunification. | Правительство Китая решительно осуждает такой акт, выступает категорически против него и просит эти страны немедленно отказаться от этого незаконного акта, мешающего достижению благородной цели мирного воссоединения Китая. |
| We take this opportunity to reaffirm our position on some items on the agenda of the Security Council. Venezuela firmly and categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations. | Пользуясь возможностью, мы хотим подтвердить нашу позицию по ряду вопросов, которые фигурируют в повестке дня Совета Безопасности. Венесуэла твердо и категорически осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
| The delegation further emphasized that the right to practice religion freely was a firmly protected right. | Далее делегация подчеркнула, что надежно охраняется право на свободу вероисповедания. |
| The dam is firmly bound to the bed rock and canal walls. | Плотина надежно устанавливается на ложе реки и связывается со стенками канала. |
| My Government believes that full normalization is the ultimate goal and that the joint declaration sets both sides firmly on this course as envisaged not only by the European Union action plan, but by the relevant Security Council and General Assembly documents as well. | Мое правительство считает, что полная нормализация - это конечная цель и что данное Совместное заявление надежно ориентирует обе стороны на этот курс, как предусмотрено не только Планом действий Европейского союза, но и соответствующими документами Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The fixation elements shall be strong and firmly secured to the LED(s) and the LED module. | 2.2 Элементы крепления должны быть прочными и должны надежно крепиться к СИД и к модулю СИД. |
| The Public Health Law firmly guaranteed the complete realization of the Korean people's desire to enjoy a long life in good health by further consolidating and developing the socialist health system and boosting up the public health services to a new higher stage. | Закон о народном здравоохранении надежно гарантирует полную реализацию желания корейского народа долго жить без заболеваний путем дальнейшего упрочения, развития социалистической системы народного здравоохранения в КНДР и поднятия дела народного здравоохранения на более высокую ступень развития. |
| Canada firmly supported UNRWA's ongoing management reform process, acknowledging at same time the difficulty of the tasks the Agency faced. | Канада неизменно поддерживала идущий в БАПОР процесс реформирования системы управления, признавая при этом сложность стоящих задач. |
| While responsibility for programme implementation is left firmly in the hands of the different United Nations entities, however, in order to maximize the benefits arising from their comparative advantage, these entities are also required to cooperate with senior field leadership. | Ответственность за осуществление программ неизменно остается за различными учреждениями Организации Объединенных Наций, однако для целей максимизации результатов использования своих сравнительных преимуществ эти учреждения должны также поддерживать сотрудничество со старшим руководством на местах. |
| China has always stood for the peaceful use of outer space and is firmly opposed to the weaponization of outer space. | Китай неизменно выступает за мирное использование космического пространства и твердо противостоит выводу оружия в космос. |
| He observed that sustainability reporting was firmly on the agenda of stock exchanges, and that ISAR can play an important role providing much-needed guidance and capacity-building in this area. | Выступающий заявил, что тема отчетности по вопросам устойчивости неизменно присутствует в повестке дня фондовых бирж и что МСУО может играть важную роль, разрабатывая столь необходимые руководства и содействуя укреплению потенциала в данной области. |
| The Government of the Kyrgyz Republic continues to believe firmly that the United Nations is playing a lead role in the global efforts to combat international terrorism. | Правительство Кыргызской Республики неизменно считало и считает, что Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в глобальных усилиях по борьбе с международным терроризмом. |
| Experiments such as the Pound-Rebka experiment have firmly established curvature of the time component of spacetime. | Эксперименты, такие как эксперимент Паунда-Ребки, уверенно установили кривизну временной составляющей пространства-времени. |
| Then thrust the needle firmly in, at the same time rotating it with your hand | "Направляйте иглу уверенно, одновременно поворачивая руку..." |
| We are also firmly reaching out to a new, wider circle of potential supporters among the private sector, the corporate world and the public at large. | Кроме того, мы уверенно выходим на новый, более широкий круг потенциальных доноров, представляющих частный сектор, корпорации и общественность в целом. |
| The most important thing, when you begin to throw a pot, is to make sure that your clay is in the absolute centre of your wheel, so you need to throw it down firmly. | Самое важное, когда вы начинаете делать горшок, убедиться в том, что вы положили глину в самый центр колеса, для этого вам нужно ее уверенно бросить. |
| The countries that have adopted NEPAD to achieve their vision of development look firmly to the future and underline the continent's responsibility for its own development, while also being honest with regard to their past mistakes. | Страны, которые признали НЕПАД, с тем чтобы претворить свое видение развития в жизнь, уверенно смотрят в будущее и подчеркивают ответственность континента за свое собственное развитие, честно признавая при этом совершенные в прошлом ошибки. |
| The responsibility to stop such barbaric acts lies firmly with us, the governments. | Ответственность за прекращение этих варварских актов однозначно лежит на нас, правительствах. |
| His delegation agreed with the Special Rapporteur that the immunity of State officials was a firmly established rule of international law, and any exceptions to it must be proved. | Делегация Алжира согласна со Специальным докладчиком относительно того, что иммунитет государственных должностных лиц является однозначно установленной нормой международного права, и любые исключения из него должны быть обоснованными. |
| Since 1999, the Office of Human Resources Management has firmly established Human Resources Action Plans as the main instrument of planning. | С 1999 года Управление людских ресурсов однозначно установило в качестве одного из основных инструментов планирования планы действий в области людских ресурсов. |
| The Security Council in particular must heed the calls from countries all over the world to shoulder its responsibilities, a call that was firmly and loudly made in the open debate of the Council on 22 July 2014. | Совет Безопасности, в частности, должен обратить внимание на призыв стран по всему миру о необходимости выполнить свои обязанности, призыв, который однозначно и громко прозвучал в ходе открытых прений в Совете 22 июля 2014 года. |
| The Immigration Act, 4, firmly maintains however that the law should be applied in accord with international regulations that Norway is committed to uphold in so far as these have the aim of strengthening the position of the foreigner. | Тем не менее в параграфе 4 Закона об иммиграции однозначно говорится о том, что Закон должен применяться в соответствии с международными нормами, которые Норвегия обязалась соблюдать и которые направлены на улучшение положения иностранных граждан. |
| I firmly ordered him not to talk about love. | Я ему накрепко приказала про любовь не говорить. |
| Are the doors to the past firmly closed? | Накрепко ли закрыты двери в прошлое? |
| The doors to the past, unless we have a TARDIS, appear to be firmly closed. | Если у нас нет ТАРДИС, двери в прошлое для нас закрыты накрепко. |
| Another new item that caught my eye was the Stokke Table Top. This very sturdy tray attaches firmly onto the dinner table so the child can sit with the rest of the family. | Еще одно изделие, которое привлекло мое внимание - это настольный поднос Stokke Table Top Этот прочный поднос накрепко фиксируется на обеденном столе, таким образом ребенок может обедать со всей семьей. |