| I firmly resolve not to offend You. | Я твёрдо решил не оскорблять тебя. |
| He firmly supported U.S. President Barack Obama in his opposition to the release of detainee interrogation photographs. | Принц твёрдо поддерживает президента США Обаму в его сопротивлении выпуску фотографий задержанных. |
| But first, let's take a look at how firmly the idea of PMS is entrenched in American culture. | Но сначала давайте взглянем на то, как твёрдо идея о ПМС укоренилась в американской культуре. |
| We are firmly confident of victory. | Мы твёрдо уверены в победе. |
| Now you must push with each contraction and I must urge you gently but firmly to push harder. | Вы должны тужиться с каждой схваткой, а я буду нежно, но твёрдо помогать вам тужится лучше. |
| China supports the CTBT and is firmly against nuclear tests by any country under any pretext. | Китай поддерживает ДВЗЯИ и решительно выступает против испытаний ядерного оружия, проводимых любой страной независимо от выдвигаемых причин. |
| We strongly condemn and firmly oppose such a gross encroachment on China's internal affairs by brazenly using the solemn forum of the United Nations. | Мы решительно осуждаем и категорически отвергаем это вопиющее вмешательство во внутренние дела Китая с использованием авторитетного форума Организации Объединенных Наций. |
| In that regard, the Bolivarian Republic of Venezuela firmly rejected any attempt to extend the competence to address human rights issues to United Nations bodies that did not otherwise have such competence. | В связи с этим Боливарианская Республика Венесуэла решительно отвергает любые попытки придать полномочия по рассмотрению вопросов прав человека тем органам Организации Объединенных Наций, которые таких полномочий не имеют. |
| We believe firmly and wish to express with all due respect that, now more than ever, the Security Council must shoulder its responsibility and act with resolve so that its decisions can be duly implemented. | Мы твердо верим - и хотим заявить об этом при всем уважении, - что сейчас более, чем когда-либо, Совет Безопасности должен взять на себя ответственность и действовать решительно с целью обеспечения того, чтобы его решения должным образом выполнялись. |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): My delegation voted in favour of the resolution entitled "Promotion of the right of peoples to peace" since Mongolian principles stands firmly for promoting the right of peoples to peace. | Г-н Энксайкхан (Монголия) (говорит по-английски): Моя делегация проголосовала за резолюцию, озаглавленную «Поощрение права народов на мир», поскольку Монголия решительно выступает за поощрение права народов на мир. |
| In the long-term future, as democracy and cooperation become firmly established throughout our planet, the United Nations would perhaps assume certain functions of a world government. | В долговременной перспективе, когда демократия и сотрудничество прочно установятся на всей нашей планете, Организация Объединенных Наций, возможно, возьмет на себя определенные функции мирового правительства. |
| Likewise, all the constitutional bodies with oversight functions have been firmly established, and the media is performing its role as the fourth estate in an atmosphere of freedom. | Подобно этому, уже прочно утвердились все конституционные органы с надзорными функциями, а средства массовой информации выполняют свою роль четвертой ветви власти в условиях свободы. |
| Their subordination to civilian rule, the concentration of their role on national defence rather than on internal security and the removal of internal intelligence functions from their mandate were firmly established through constitutional reforms. | Конституционные реформы прочно закрепляют принцип их подчинения гражданской власти, сосредоточение их роли на обороне страны, а не на внутренней безопасности и снятие с них функций контрразведки. |
| Such research should be firmly grounded in ethical principles, including an understanding of the need not to re-traumatize trafficked persons. | Такие исследования должно прочно основываться на этических принципах, в том числе на понимании необходимости не причинять повторных травм людям, ставшим предметом торговли. |
| Amnesty International would like to see increased efforts made in the present review to placing the special procedures firmly at the heart of the Commission process. | Организации "Международная амнистия" хотелось бы убедиться в том, что в настоящем обзоре предпринимаются более активные усилия, направленные на то, чтобы специальные процедуры прочно заняли центральное место в деятельности Комиссии. |
| The European Union and its member States will continue to support firmly East Timor in this next phase of its development. | Европейский союз и его государства-члены будут продолжать оказывать твердую поддержку Восточному Тимору на этом следующем этапе его развития. |
| In this time of economic downturn this is an opportunity for Government to firmly embed its commitments rather than retract them. | Сегодня в период экономических потрясений правительству предоставляется возможность доказать свою твердую приверженность принятым обязательствам и не в коем случае не отступать от них. |
| Taking note of the progress achieved in preparing the disarmament, demobilization and reintegration programme for the combatants, calling on the parties to firmly commit themselves to that programme without delay, and encouraging the international financial institutions and donors to support the programme, | принимая во внимание прогресс, достигнутый в подготовке программы разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов, призывая стороны безотлагательно продемонстрировать твердую приверженность этой программе и рекомендуя международным финансовым учреждениям и донорам поддержать эту программу, |
| Members firmly endorsed the South Pacific Forum's strong support for implementation in full and without unnecessary delay. | Члены Группы решительно одобряют ту твердую поддержку, которую оказывает Южнотихоокеанский форум процессу их осуществления в полном объеме и без излишних проволочек. |
| In that context, the Italian Government believes firmly in the importance of creating a United Nations environmental organization. | В этом контексте правительство Италии выражает твердую убежденность в необходимости создания в рамках Организации Объединенных Наций отдельной организации по экологическим вопросам. |
| Moreover, the link between objectives or expected accomplishments and performance indicators has not been firmly established. | Кроме того, четко не установлена связь между целями или ожидаемыми достижениями и оценочными показателями. |
| With regard to the retroactivity of laws, there is a firmly established legal rule that a law takes effect from the date of its promulgation and shall not have retroactive effect, unless such be in the interests of the party to which it applies. | Что касается обратной силы законов, то действует четко установленная правовая норма, согласно которой закон вступает в силу со дня его обнародования и не имеет обратной силы, кроме тех случаев, когда это отвечает интересам затрагиваемой стороны. |
| It should thus be of a cross-disciplinary, cross-institutional and non-governmental nature, but it should remain firmly oriented to the promotion of quantitative methods and statistical tools in the analysis of development problems and in the monitoring of the achievement of human rights. | Таким образом, она должна носить междисциплинарный, межучрежденческий и неправительственный характер, однако в то же время она должна оставаться четко ориентированной на более широкое использование количественных методов и статистических инструментов в анализе проблем развития и в мониторинге достижений в области прав человека. |
| The Committee urges the State party to firmly establish the legal status of the Covenant in Egyptian legal order, and to ensure that the provisions of the Covenant can be invoked before the courts. | Комитет настоятельно призывает государство-участника четко определить правовой статус Пакта во внутреннем законодательстве Египта и обеспечить возможность ссылаться на положения Пакта в судебных органах. |
| No effort should be spared to strengthen the NPT, adherence to which was firmly established as a norm for international behaviour. | Следует прилагать все усилия к укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия, неукоснительное соблюдение которого, как было четко определено, является одной из норм международных отношений. |
| Yes, but he was firmly discouraging in every way except in his unbridled enthusiasm for the writing. | Да, но он глубоко копал во всех направлениях кроме его необузданного энтузиазма в писательстве |
| Such an objective is not only enshrined in the Charter but is also firmly rooted in the shared goal of maintaining international peace and resolving international disputes through peaceful means. | Эта цель не только провозглашена в Уставе, но и глубоко уходит своими корнями в общую цель поддержания международного мира и урегулирования международных споров мирными средствами. |
| The Executive Heads noted that the United Nations Millennium Declaration, unanimously adopted by the Millennium Summit, had set out clear principles and goals and challenges firmly rooted in the Charter of the United Nations but that also admirably reflect present-day realities. | Административные руководители отметили, что Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, единогласно принятая на Саммите тысячелетия, определила четкие принципы и цели, глубоко уходящие корнями в Устав Организации Объединенных Наций и в то же время в целом отражающие сегодняшние реальности и проблемы. |
| Sweden and India are gravely concerned about recent security incidents, and firmly and resolutely condemn the deliberate targeting of humanitarian and United Nations personnel. | Швеция и Индия глубоко озабочены произошедшими в последнее время инцидентами нарушения безопасности и твердо и решительно осуждают преднамеренные нападения на гуманитарных работников и персонал Организации Объединенных Наций. |
| The principle that evidence must be obtained through legal means is firmly established in French, Belgian and Luxembourg legal scholarship and legal decisions. | Принцип законного получения доказательств глубоко укоренился во французских, бельгийских и люксембургских доктринах и судебной практике. |
| Indeed, our standpoint emanates from and is firmly based on our regional considerations and concerns. | Действительно, исходной точкой и твердой основой нашей позиции являются региональные соображения и интересы. |
| Morocco's interest in this subject is predicated on its acute awareness of the risks involved and that arms control is the cornerstone of any initiative aimed at firmly establishing the basis for international peace and security throughout the world. | Интерес Марокко к этому вопросу продиктован острым осознанием угроз, возникающих в этой связи, а также пониманием того, что контроль над вооружениями является краеугольным камнем любой инициативы, направленной на создание твердой основы для международного мира и безопасности во всем мире. |
| It can, in our view, play an invaluable role in bridging the digital divide, in fostering digital opportunity and in firmly placing ICT at the service of development for all. | Она, с нашей точки зрения, способна сыграть неоценимую роль в устранении «цифровой пропасти», в создании электронно-технических возможностей и в твердой постановке ИКТ на службу развития всех. |
| With a firm commitment at all levels to democracy, respect for the rule of law, and policies aimed at promoting equity, the foundation for social progress will be firmly laid. | При условии твердой приверженности демократии на всех уровнях, соблюдения законности и осуществления политики, направленной на обеспечение равенства, могут быть заложены прочные основы социального прогресса. |
| Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. | В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека. |
| During the exploratory meetings in New York, the Cambodian team stated that, with one exception, it firmly rejected my proposals, set out in points (b) and (c) of the previous paragraph, regarding the structure and organization of the Extraordinary Chambers. | В ходе пробных встреч в Нью-Йорке камбоджийская делегация заявила, что, за одним исключением, она полностью отвергает мои предложения, изложенные в подпунктах (Ь) и (с) предыдущего пункта, относительно структуры и организации чрезвычайных палат. |
| While Indonesia firmly supports international cooperation such as extradition and mutual legal assistance between States, and, while it has been involved in regional activities to combat corruption, it has also taken decisive legal steps in recent times to combat corruption at home. | Индонезия полностью поддерживает международное сотрудничество в таких формах, как экстрадиция и оказание взаимной правовой помощи государствами, и, участвуя в региональных мероприятиях по борьбе с коррупцией, Индонезия в последнее время предпринимала также энергичные шаги в правовой области для борьбы с коррупцией у себя дома. |
| It was noted that the Council was firmly united on the humanitarian issue of the missing persons. | Было отмечено, что Совет полностью единодушен в отношении гуманитарного вопроса, касающегося пропавших без вести. |
| However, any institutional moves in this direction can be successful only if fully conceived and based firmly on the trust and acceptance of the population. | Однако любые организационные меры в этом направлении могут увенчаться успехом лишь тогда, когда они будут полностью продуманными и плотно базироваться на доверии и поддержке со стороны населения. |
| The situation is firmly in hand. | Ситуация полностью под контролем. |
| Moreover, the criteria for graduation had to be firmly based on the objectives underlying the GSP. | Кроме того, критерии градации должны строго соответствовать целям ВСП. |
| The sponsor claimed that its proposal was firmly based on Article 1 of the Charter of the United Nations. | Автор указал, что его предложение строго основано на статье 1 Устава Организации Объединенных Наций. |
| His country had firmly adhered to the principles of peaceful coexistence with all countries throughout its fifty years of independent history. | Мьянма строго придерживалась принципов мирного сосуществования со всеми странами на протяжении 50 лет своего независимого существования. |
| Sustainable economic development could only occur in societies where the rule of law was firmly established. | Устойчивое экономическое развитие может происходить только в тех обществах, где строго соблюдается принцип верховенства права. |
| She recalls that it was firmly established by the Constitutional Court decision of 6 October 1999 that the requirement of citizenship for restitution was reasonable. | Она напоминает о том, что Конституционным судом в решении от 6 октября 1999 года было строго установлено, что требование о гражданстве для реституции является обоснованным. |
| Yes. Hold it firmly like this. | Держи ее крепко, вот так. |
| Both systems held relatively firmly together, though the glue that bound them was different, and both attempted to strengthen their positions throughout the world. | Две системы крепко держались друг друга; хотя клей, державший их вместе, был разным, обе они пытались усилить свои позиции в мире. |
| For within Russia, President Putin does appear to be an isolated island, at least among the Russian elite who have singularly failed to embrace his decision to anchor Russia firmly to the West. | Потому что в пределах России президент Путин кажется изолированным островом, по крайней мере, среди российской элиты, которая так и не согласилась с его решением крепко привязать Россию к Западу. |
| Holding on to the rope firmly, I came safely to land. | Крепко держась за верёвку, я аккуратно спустилась на землю. |
| While attending the university, Casanova began to gamble and quickly got into debt, causing his recall to Venice by his grandmother, but the gambling habit became firmly established. | Во время учёбы Казанова начал играть на деньги и быстро оказался в долгах, вследствие чего был вызван в Венецию, где имел неприятную беседу со своей бабушкой; но привычка к игре крепко в нём укоренилась. |
| The actual point of fact is that the use of child soldiers is firmly prohibited both in law and in practice. | Действительным фактом является то, что использование детей-солдат категорически запрещено как по закону, так и на практике. |
| We will firmly reject all attempts to outlast the Tribunals, and we call on all States harbouring indictees to cooperate fully with the Tribunals in this crucial matter. | Мы категорически отвергаем любые попытки продлить срок работы трибуналов и призываем все государства, укрывающие обвиняемых, всесторонне взаимодействовать с трибуналами по этому ключевому вопросу. |
| It was because of their non-compliance with established procedure for such operations that the misunderstanding and allegation arose that the Indonesian Police were not willing to provide them with escort - an allegation firmly denied by the Indonesian Police; | Из-за несоблюдения установленного для подобных операций порядка как раз и возникли недопонимание и утверждение о том, что индонезийская полиция не захотела предоставить им сопровождение (индонезийская полиция категорически отвергает это утверждение); |
| I am firmly against all executions. | Я категорически против любой казни. |
| The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes such an act and requests these countries to immediately correct this illegal act, which has obstructed the lofty cause of China's peaceful reunification. | Правительство Китая решительно осуждает такой акт, выступает категорически против него и просит эти страны немедленно отказаться от этого незаконного акта, мешающего достижению благородной цели мирного воссоединения Китая. |
| The dam is firmly bound to the bed rock and canal walls. | Плотина надежно устанавливается на ложе реки и связывается со стенками канала. |
| It was observed that the programme was firmly contextualized by its mandates, including the Brussels, Almaty and Mauritius plans of action. | Было отмечено, что программа надежно концептуализирована своими мандатами, включая Брюссельский, Алматинский и Мавританский планы действий. |
| Participatory assessments, now firmly embedded in UNHCR's planning and programming, are a key means of drawing on the knowledge and skills of affected persons to identify and address protection concerns. | Оценки участия, которые сейчас надежно включены в процесс планирования и составления программ УВКБ, являются ключевым инструментом учета знаний и навыков затронутых лиц при определении и решении проблем, связанных с защитой. |
| The Public Health Law firmly guaranteed the complete realization of the Korean people's desire to enjoy a long life in good health by further consolidating and developing the socialist health system and boosting up the public health services to a new higher stage. | Закон о народном здравоохранении надежно гарантирует полную реализацию желания корейского народа долго жить без заболеваний путем дальнейшего упрочения, развития социалистической системы народного здравоохранения в КНДР и поднятия дела народного здравоохранения на более высокую ступень развития. |
| The Union army was firmly entrenched in the area and later that month the II Corps would make an attempt to cut the Boydton Plank Road. | Федеральная армия надежно окопалась, и в конце месяца 2-й корпус сделал попытку перерезать Бойдтонскую дорогу, что привело к Сражению на Бойдтонской дороге. |
| In accordance with its policy focused firmly on general and complete disarmament, Morocco has ratified virtually all conventions and instruments in this sphere. | В соответствии со своей политикой, неизменно направленной на всеобщее и полное разоружение, Марокко ратифицировало практически все конвенции и другие документы в этой области. |
| Subsequent Leaders' Meetings built on this initial commitment and today, the gender perspective is firmly established as a cross-cutting theme in APEC. | На последующих совещаниях лидеров это первоначальное обязательство было подтверждено, и в настоящее время в АТЭС гендерные аспекты неизменно рассматриваются в качестве междисциплинарной темы. |
| My country, the Republic of Guinea, faithful in particular to the principles of the United Nations and to friendship and cooperation, firmly condemns any attempt to recognize Taiwan and unequivocally reaffirms the principle of one China: the People's Republic of China. | Наша страна, Гвинейская Республика, неизменно приверженная прежде всего принципам Организации Объединенных Наций и дружбе и сотрудничеству, решительно осуждает любые попытки признать Тайвань и недвусмысленно подтверждает принцип «одного Китая» - Китайской Народной Республики. |
| In that context, we strongly urge that this principle be preserved and be kept firmly in mind in the current process of United Nations institutional reform. | В этой связи мы решительно призываем и впредь соблюдать этот принцип и неизменно помнить о нем в ходе нынешнего процесса организационных реформ. |
| [5 May 2014] The Republic of Azerbaijan firmly upholds the norms and principles of international law in its foreign policy. | По этой причине правительство Афганистана неизменно голосует за вышеупомянутую резолюцию и подтверждает свою приверженность принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Experiments such as the Pound-Rebka experiment have firmly established curvature of the time component of spacetime. | Эксперименты, такие как эксперимент Паунда-Ребки, уверенно установили кривизну временной составляющей пространства-времени. |
| Then thrust the needle firmly in, at the same time rotating it with your hand | "Направляйте иглу уверенно, одновременно поворачивая руку..." |
| This is the place which it is our responsibility to ensure that it firmly holds for today's world and for the generations to come. | Это как раз та роль, которую она должна уверенно играть в интересах сегодняшнего мира и грядущих поколений, и наш долг позаботиться об этом. |
| Now the challenge is to connect them in order to elicit their meaning and also the sense of some key concepts that will allow us to advance more firmly in the treatment of the topic. | Теперь речь идет о том, чтобы увязать их друг с другом, с целью установить их суть и, с другой стороны, выявить конечный смысл некоторых ключевых концепций, позволяющих более уверенно продвинуться в анализе данной темы. |
| The FCIC Republicans point the finger firmly at Fannie Mae, Freddie Mac, and other government-sponsored enterprises that supported housing loans by providing guarantees of various kinds. | Республиканцы из FCIC уверенно указывают пальцем на Fannie Mae, Freddie Mac и другие предприятия, спонсируемые правительством, которые поддерживали займы на жилищное строительство, предоставляя гарантии различного рода. |
| Sustainable development and poverty eradication are now firmly recognized as the overarching objectives of development for the post-2015 period. | На настоящий момент устойчивое развитие и искоренение нищеты однозначно признаются в качестве всеобъемлющих задач в области развития на период после 2015 года. |
| The relationship between education and health is also firmly established in the literature. | Взаимосвязь между образованием и состоянием здоровья также однозначно подтверждается в соответствующей литературе. |
| The contours of the post-2015 development agenda are emerging: sustainable development and poverty eradication are now firmly recognized as its overarching objectives. | Обрисовываются контуры повестки дня в области развития на период после 2015 года: устойчивое развитие и искоренение нищеты сейчас однозначно признаются в качестве общей цели. |
| The subordination of the Court to the Security Council should also be rejected firmly and unequivocally. | Кроме того, следует решительно и однозначно отвергнуть идею подчинения Суда Совету Безопасности. |
| (a) Systematically, firmly and unequivocally condemn all acts of intolerance, racism and xenophobia; | а) систематически, решительно и однозначно осуждать любые проявления нетерпимости, расизма и ксенофобии; |
| I firmly ordered him not to talk about love. | Я ему накрепко приказала про любовь не говорить. |
| Are the doors to the past firmly closed? | Накрепко ли закрыты двери в прошлое? |
| The doors to the past, unless we have a TARDIS, appear to be firmly closed. | Если у нас нет ТАРДИС, двери в прошлое для нас закрыты накрепко. |
| Another new item that caught my eye was the Stokke Table Top. This very sturdy tray attaches firmly onto the dinner table so the child can sit with the rest of the family. | Еще одно изделие, которое привлекло мое внимание - это настольный поднос Stokke Table Top Этот прочный поднос накрепко фиксируется на обеденном столе, таким образом ребенок может обедать со всей семьей. |