Currently, the percentage of staff who are filing complaints in the formal system is less than 1 per cent. |
В настоящее время доля сотрудников, подающих жалобы в институты формальной системы, составляет менее 1 процента. |
The security features of the platform are therefore vital to ensure the trust and confidence of those filing statements. |
Поэтому характеристики платформы, связанные с гарантиями безопасности, имеют важнейшее значение для обеспечения доверия и спокойствия сотрудников, подающих декларацию. |
With the expanding population of staff members filing statements, the platform has experienced increased technical problems and outages. |
В связи с ростом числа сотрудников, подающих декларации, платформа испытывает все больше технических проблем и сбоев. |
The database would be particularly useful for States filing new requests for assistance and for donor countries seeking details of projects that might be funded. |
База данных будет особенно полезной для государств, подающих новые запросы о помощи, и для стран-доноров, ищущих подробности по проектам для потенциального финансирования. |
Respond immediately to persons filing complaints; |
незамедлительно принимать лиц, подающих соответствующие заявления; |
In Europe, the number of persons filing applications for asylum has declined as more stringent rules determining who can apply for asylum have been adopted. |
В Европе уменьшилось число лиц, подающих заявления о предоставлении убежища, поскольку были приняты более жесткие правила, определяющие круг лиц, имеющих право претендовать на убежище. |
In addition, the number of persons filing applications for asylum in developed countries has grown substantially, to average well over half a million annually during the first years of the 1990s. |
Кроме того, значительно возросло количество лиц, подающих заявления на получение убежища в развитых странах, которое в начале 90-х годов в среднем стало существенно превышать 500000 человек в год. |
While such an office could indeed provide general support and advice to staff members filing claims against the United Nations, more information was needed about its anticipated role, including the extent to which it reflected Member State practice. |
Хотя такое управление может на деле обеспечивать общую поддержку и консультирование сотрудников, подающих иски против Организации Объединенных Наций, необходимо больше информации о его предполагаемой роли, в том числе о степени, в какой она отражает практику государств-членов. |
More women were filing complaints at the federal level; over 50 per cent of the cases heard by the Electoral Tribunal in 2009 had been brought by women. |
Возрастает число женщин, подающих жалобы на федеральном уровне; более 50 процентов дел, рассмотренных в Избирательном суде в 2009 году, были представлены женщинами. |
In addition, she has participated in several demonstrations, made an oral statement at a meeting of KINIJIT on 29 April 2006 and appears in the photographs showing a group of people upon the filing of a petition to the United Nations at Geneva on 22 May 2008. |
Кроме того, она принимала участие в нескольких демонстрациях, выступила с устным заявлением на заседании КИНИЖИТ 29 апреля 2006 года и изображена на фотографиях группы лиц, подающих петицию в Организацию Объединенных Наций в Женеве 22 мая 2008 года. |
It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. |
Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации. |
The Office of Internal Oversight Services report on the advisory services stated that, as the Office had informed UNCC in the past, there was no procedure within UNCC to take action against claimants filing false claims. |
В докладе Управления служб внутреннего надзора о консультационных услугах говорится, что, как Управление информировало ККООН ранее, в ККООН отсутствовала процедура принятия мер против заявителей, подающих ложные претензии. |
At the same time, we wonder about the reasons behind the low number of indictees pleading guilty and the growing number of accused filing appeals. |
В то же время мы задаемся вопросом о причинах, стоящих за низким числом обвиняемых, признающих свою вину, и ростом числа обвиняемых, подающих апелляции. |
Admission of citizens filing complaints, motions and petitions, providing them with information and explanations, filling out protocols on the oral lodging of complaints, keeping files of lodged or sent in complaints, motions and petitions and keeping a register of admissions of citizens. |
прием граждан, подающих жалобы, ходатайства и заявления, предоставление ими информации и разъяснений, заполнение протоколов об устном представлении жалоб, ведение досье по представленным или присланным жалобам, ходатайствам и заявлениям, а также ведение журнала регистрации приема граждан; |
Such counselors in these ways are entitled to directly interview the applicants filing objections, in order to formulate the counselors' determinations. |
Таким образом, эксперты вправе непосредственно опрашивать лиц, подающих ходатайство, для последующего формулирования своих заключений. |
The estimated total costs, based on an estimated filing population of 4,600, would be $1,108,600, as compared with estimated total costs for 2012 of $1,875,150. |
Предположительная совокупная сумма расходов из расчета, что количество подающих документы составит предположительно 4600 человек, будет равна 1108600 долл. США по сравнению с расчетной итоговой суммой за 2012 год в 1875150 долл. США. |
This arrangement therefore limited the ability of the Ethics Office to control the size of the filing population which, as indicated in paragraphs 30 to 32 above, is a key determinant of the overall cost of the programme. |
То есть такой порядок ограничивает способность Бюро по вопросам этики контролировать число подающих декларации сотрудников, которое, как отмечалось в пунктах 30 - 32 выше, является ключевым фактором, определяющим общую стоимость программы. |
Ms. ESTRADA CASTILLO asked whether more people were filing for divorce now that divorce had been made easier, and whether women were receiving lower amounts of child support. |
Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО интересуется, не увеличилось ли число лиц, подающих документы на развод сейчас, когда процедура развода облегчена, и не получают ли женщины меньший объем помощи на содержание детей. |
For purposes of illustration and assuming a filing population of 4,400 staff, the number of filers could be reduced from 4,400 to 2,933. |
Если предположить в порядке иллюстрации, что декларации подают в общей сложности 4400 сотрудников, то число подающих декларацию ежегодно можно было бы сократить с 4400 до 2933. |
The Committee was also informed that the most dominant factor underlying the increase in the overall cost of the programme was the growing size of the filing population referred to in the preceding paragraph, not the vendor-related costs. |
Комитету также сообщили, что главным фактором повышения общих расходов на осуществление программы явился рост числа сотрудников, подающих декларации, о чем шла речь в предыдущем пункте, а не рост расходов, связанных с внешними экспертами. |
The Committee was further informed that while that arrangement might save the Organization approximately $523,719, the risk of conflict of interest would remain unmitigated for approximately one third of the filing population in any given programme cycle. |
Комитету также сообщили, что, хотя такой порядок позволит Организации экономить приблизительно 523719 долл. США, риск конфликта интересов остается неизменным в отношении примерно одной трети сотрудников, подающих декларации в течение данного цикла. |