| After last week's fiasco, I need to make a good impression. | После фиаско на прошлой неделе, нужно произвести впечатление. |
| Another fiasco like yesterday and you're out of a job. | Еще одно фиаско, подобное вчерашнему, и ты лишишься работы. |
| This Regis Air fiasco's crushing my portfolio. | Это фиаско "Реджис Эйр" разрушает моё портфолио. |
| Well, I guess that explains that big fiasco. | Ну чтож, я думаю это объясняет то большое фиаско... |
| Your little fiasco with Jesse sent him into hiding. | После вашего небольшого фиаско Джесси спрятался в убежище. |
| Because no one is tying you to that fiasco down there. | Потому что никто не привязывает тебя к тому фиаско внизу. |
| Well, that sounds like a bloody fiasco. | Что же, это звучит как кровавое фиаско. |
| The beginning here has been a little bit of a fiasco. | Сначала я потерпел тут небольшое фиаско. |
| The Germans should remember the reparations fiasco of the 1920's. | Немцы должны помнить фиаско репараций 1920-х годов. |
| But four days of discussion among world leaders resulted in a fiasco. | Но четыре дня обсуждения данной проблемы мировыми лидерами привели к фиаско. |
| This opinion is shared by another candidate, Rajchl, whom Paclík supported before the September general meeting that ended as a fiasco. | Это мнение разделяет другой кандидат, Райхл, которого Пацлик поддержал перед всеобщим собранием в сентябре, закончившимся фиаско. |
| Stopping this fiasco while you've still got a job. | За прекращение этого фиаско, пока у вас ещё есть работа. |
| First there's the whole locker 214 fiasco. | Во-первых, фиаско со шкафчиком 214. |
| Your Majesty, Buckingham has left for England... after the fiasco at the banquet. | Ваше Величество, Бекингем отбыл в Англию после фиаско на банкете. |
| My friends, this is a fiasco of historic proportions. | Друзья, это фиаско исторического масштаба. |
| Maestro, I just want to say I'm so sorry about the whole passport fiasco. | Маэстро, ещё раз хочу сказать как раскаиваюсь за фиаско с паспортом. |
| I helped P.J. avoid a very public fiasco. | Я помогла ПиДжею избежать публичного фиаско. |
| This whole fiasco's got her fingerprints all over it. | Во всем этом фиаско полно ее следов. |
| I read all about that fiasco. | Я прочитал все о том фиаско. |
| We figured Johnson wants to avoid digital communication after the fiasco with his phone hack. | Мы подумали, что Джонсон против электронных средств связи из-за фиаско со взломом его телефона. |
| This dog is really costing us and I didn't even figure in the latest fiasco. | Во сколько обходится нам эта собака... я даже не включаю сюда последнее фиаско. |
| A move which cannot surprise you after the fiasco of last night. | Это не должно тебя удивить после фиаско прошлой ночи. |
| Maybe there's a silver lining to this fiasco. | Может есть луч надежды в этом фиаско. |
| His effort was a fiasco, remembered in Berlin to this day. | Его усилия потерпели фиаско, что в Берлине вспоминают и по сей день. |
| In fact, following the recent currency fiasco, North Korean leaders may have become more open to economic reform than ever before. | Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда-либо ранее. |