This case is a fiasco. |
Этот случай - фиаско. |
It might even turn this fiasco into a triumph. |
Фиаско может оказаться успехом! |
The fiasco may turn a success! |
Фиаско может оказаться успехом! |
Emotional fiasco and financial debacle. |
Любовное фиаско и финансовый крах. |
This is going to be an utter fiasco! |
Это будет настоящее фиаско! |
After the fiasco of last season's finale... |
После фиаско финала предыдущего сезона... |
What's the 100K fiasco? |
Что "фиаско на сотой тысяче"? |
'cause mine is a total fiasco. |
Потому что у меня полное фиаско |
After that fiasco, there was nothing left to do but to let you play out your little scenario. |
После его фиаско ничего не оставалось, как позволить вам играть по своему сценарию. |
In her personal life, Nina also suffers a fiasco - Muscovite student Nikita very quickly breaks up with her for a new girl. |
В личной жизни Нина также терпит фиаско: студент-москвич Никита весьма быстро бросает её ради нового увлечения. |
Blanchard should know better than to persist with this fiasco. |
Бланшару следовало бы проявить больше здравого смысла и не упорствовать в этом фиаско. |
You're wrong. I don't mean to boast but I happen to be one of the two most intelligent people in this fiasco. |
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско. |
I strongly doubt that Mr. Mikhail Suverov will be requiring my services anytime soon due to this little fiasco. |
Сильно сомневаюсь, что мистер Михаил Суверов будет и дальше работать на меня, учитывая его маленькое фиаско. |
He did the same thing after the Kettleman fiasco, and Chuck was nowhere in sight. |
Он сделал так же после фиаско с Кетлманом, а Чака и близко не было. |
I'm sure they still very clearly remember the "be your own butcher" fiasco when Barney left you in charge to get his lap-band surgery. |
Я уверена, что они еще не забыли "будь сам себе мясником" фиаско, когда Барни был на операции по удалению жира и оставил тебя за главного. |
Chris verbally attacks those speaking to him, including making references to Paulie's Pine Barrens fiasco and Silvio's infidelity. |
Кристофер часто перебивает и словесно атакует тех, кто говорит с ним, включая завуалированными ссылками к фиаско Поли в Пайн Барренс, и упоминая неверность Сильвио. |
Sorry about the whole clipboard fiasco. |
Простите за фиаско с планшетами. |
Given the huge financial stakes involved, achieving global consensus will be difficult, as the Copenhagen climate-change fiasco proved. |
Учитывая вовлеченность больших финансовых средств, достижение мирового консенсуса будет затруднено, как уже доказало фиаско конференции по изменению климата, проходившей в Копенгагене. |
You mean that Air Force fiasco in '47. |
А, вы про 1947-й, когда ВВС потерпели фиаско. |
Or would you like a repeat... (Loudly) Of the birthday cake fiasco? |
Или вы хотите повторить фиаско с именинным тортом? |
Forbes named this loss the "fiasco of the year," estimating Zyuzin's fortune as of December 3, 2013 at no more than US$300 million, or a mere 2 per cent of the peak value. |
Forbes назвал это событие «фиаско года» - по оценкам журнала состояние Зюзина на 3 декабря не превышало 300 млн долларов - 2 процента от максимальной величины. |
Faced with this fiasco, the U.S. and other foreign powers pressured the RLG into a coalition with the Pathet Lao and Kong Le's Forces Armee Neutrale. |
Столкнувшись с этим фиаско, США и другие иностранные державы оказали давление на короля и коалицию Патет Лао и нейтралистов. |
If Europe's leaders are wise enough to choose this course, the fiasco of the French and Dutch referendums will prove to have been useful after all. |
Если у лидеров Европы окажется достаточно мудрости, чтобы избрать этот курс, то фиаско референдумов во Франции и Голландии можно будет все-таки считать полезным уроком. |
The fiasco of the European Union's summit in Brussels has brought into sharp relief differences in attitudes between most new member countries from East Central Europe and the "old" members. |
Фиаско саммита Евросоюза в Брюсселе остро обнажило различия в подходах между большинством новых стран-участниц из Восточной и Центральной Европы и "старых" членов. |
The reasons behind the Sandomierz King Tiger fiasco include cleverly prepared Soviet defenses and, without a doubt, the high level of professionalism of Soviet tank crews. |
Причинами полного фиаско «Королевских тигров», так и не оправдавших надежд немцев под Сандомиром, стали умелая организация обороны и, бесспорно, мастерство наших танкистов. |