| This case is a fiasco. | Этот случай - фиаско. |
| It might even turn this fiasco into a triumph. | Фиаско может оказаться успехом! |
| The fiasco may turn a success! | Фиаско может оказаться успехом! |
| Emotional fiasco and financial debacle. | Любовное фиаско и финансовый крах. |
| This is going to be an utter fiasco! | Это будет настоящее фиаско! |
| After the fiasco of last season's finale... | После фиаско финала предыдущего сезона... |
| What's the 100K fiasco? | Что "фиаско на сотой тысяче"? |
| 'cause mine is a total fiasco. | Потому что у меня полное фиаско |
| After that fiasco, there was nothing left to do but to let you play out your little scenario. | После его фиаско ничего не оставалось, как позволить вам играть по своему сценарию. |
| In her personal life, Nina also suffers a fiasco - Muscovite student Nikita very quickly breaks up with her for a new girl. | В личной жизни Нина также терпит фиаско: студент-москвич Никита весьма быстро бросает её ради нового увлечения. |
| Blanchard should know better than to persist with this fiasco. | Бланшару следовало бы проявить больше здравого смысла и не упорствовать в этом фиаско. |
| You're wrong. I don't mean to boast but I happen to be one of the two most intelligent people in this fiasco. | Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско. |
| I strongly doubt that Mr. Mikhail Suverov will be requiring my services anytime soon due to this little fiasco. | Сильно сомневаюсь, что мистер Михаил Суверов будет и дальше работать на меня, учитывая его маленькое фиаско. |
| He did the same thing after the Kettleman fiasco, and Chuck was nowhere in sight. | Он сделал так же после фиаско с Кетлманом, а Чака и близко не было. |
| I'm sure they still very clearly remember the "be your own butcher" fiasco when Barney left you in charge to get his lap-band surgery. | Я уверена, что они еще не забыли "будь сам себе мясником" фиаско, когда Барни был на операции по удалению жира и оставил тебя за главного. |
| Chris verbally attacks those speaking to him, including making references to Paulie's Pine Barrens fiasco and Silvio's infidelity. | Кристофер часто перебивает и словесно атакует тех, кто говорит с ним, включая завуалированными ссылками к фиаско Поли в Пайн Барренс, и упоминая неверность Сильвио. |
| Sorry about the whole clipboard fiasco. | Простите за фиаско с планшетами. |
| Given the huge financial stakes involved, achieving global consensus will be difficult, as the Copenhagen climate-change fiasco proved. | Учитывая вовлеченность больших финансовых средств, достижение мирового консенсуса будет затруднено, как уже доказало фиаско конференции по изменению климата, проходившей в Копенгагене. |
| You mean that Air Force fiasco in '47. | А, вы про 1947-й, когда ВВС потерпели фиаско. |
| Or would you like a repeat... (Loudly) Of the birthday cake fiasco? | Или вы хотите повторить фиаско с именинным тортом? |
| Forbes named this loss the "fiasco of the year," estimating Zyuzin's fortune as of December 3, 2013 at no more than US$300 million, or a mere 2 per cent of the peak value. | Forbes назвал это событие «фиаско года» - по оценкам журнала состояние Зюзина на 3 декабря не превышало 300 млн долларов - 2 процента от максимальной величины. |
| Faced with this fiasco, the U.S. and other foreign powers pressured the RLG into a coalition with the Pathet Lao and Kong Le's Forces Armee Neutrale. | Столкнувшись с этим фиаско, США и другие иностранные державы оказали давление на короля и коалицию Патет Лао и нейтралистов. |
| If Europe's leaders are wise enough to choose this course, the fiasco of the French and Dutch referendums will prove to have been useful after all. | Если у лидеров Европы окажется достаточно мудрости, чтобы избрать этот курс, то фиаско референдумов во Франции и Голландии можно будет все-таки считать полезным уроком. |
| The fiasco of the European Union's summit in Brussels has brought into sharp relief differences in attitudes between most new member countries from East Central Europe and the "old" members. | Фиаско саммита Евросоюза в Брюсселе остро обнажило различия в подходах между большинством новых стран-участниц из Восточной и Центральной Европы и "старых" членов. |
| The reasons behind the Sandomierz King Tiger fiasco include cleverly prepared Soviet defenses and, without a doubt, the high level of professionalism of Soviet tank crews. | Причинами полного фиаско «Королевских тигров», так и не оправдавших надежд немцев под Сандомиром, стали умелая организация обороны и, бесспорно, мастерство наших танкистов. |