| Well, yes, I-it... it was quite a fiasco. | Да, это... мы потерпели полное фиаско. |
| Not again, not after the prom fiasco. | Только не снова, только не после предыдущего фиаско. |
| And I don't know if you realize this, but your UN fiasco made us both look bad. | И я не знаю, осознаешь ли ты это, но твое фиаско с проектом ООН выставило нас не в лучшем свете. |
| What if I'm a fiasco? | Что, если я потерплю фиаско? |
| And when did you two discuss the fiasco of the Fitzpatrick case? | И когда вы обсуждали фиаско с делом Фицпатрика? |
| The US tour fiasco did not help the already strained relationship between Eldritch and the Sisters' new record company EastWest, a WEA subsidiary (the band was assigned to it 1989 following an internal shuffle in WEA). | Фиаско американского тура лишь усугубило и без того напряжённые отношения между Элдричем и новой компанией звукозаписи группы EastWest, ответвление WEA (группа подписала с ними контракт в 1989 году из-за реорганизации WEA). |
| Come on. Has it been hard to get back out there after the whole Evan fiasco? | Это должно быть тяжело оправиться после фиаско с Эваном? |
| What subsequently happened to those ideologies should be sending the clear message to us, especially the developing nations, that any democracy founded on foreign principles ends in a fiasco, thus resulting in national crises and confusion. | Последующие события ясно показали нам, особенно развивающимся странам, что любая демократия, основанная на чуждых принципах терпит фиаско, приводя в результате к национальным кризисам и беспорядкам. |
| When I hear such inflammatory speeches in the Assembly, it reminds me that the last time I saw such a fiasco was in the biggest market in Ethiopia. | Когда я слышу такие зажигательные речи в Ассамблее, я вспоминаю, что в последний раз я наблюдал подобное фиаско на самом крупном рынке Эфиопии. |
| Well, I thought you didn't want a social fiasco Where - where you planned something | Ну, я думала, ты не хотела общественного фиаско, когда-когда планируешь что-то, а люди не приходят. |
| Well, I think we can just assume that James Frey is creating a dense philosophy for the purpose of justifying his own fiasco, don't you? | Думаю, можно предположить, что Джеймс Фрей создал дремучую философию только чтобы оправдать собственное фиаско, согласны? |
| As a result, the EU's upcoming summit could turn into a fiasco, which may well prove lethal, because it would leave the rest of the eurozone without a strong enough financial firewall to protect it from the possibility of a Greek exit. | В итоге, предстоящий саммит ЕС может обернуться фиаско, которое вполне может оказаться смертельным, поскольку оно оставит остальную еврозону без достаточно сильного финансового брандмауэра для защиты от возможного выхода Греции. |
| But I managed to save some because I couldn't bear to see all that work go up in smoke whenever he said, "Another fiasco." | Мне удалось спасти часть, потому что я не мог видеть, как вся работа идет коту под хвост, когда он произносил, "снова фиаско". |
| We should head to Stockton, check in with Fiasco. | Нам нужно ехать в Стоктон, проверить Фиаско. |
| These papers should have been called, "The End to the Global Warming Fiasco," you know. | Эти статьи должны были называться «Фиаско глобального потепления». |
| But this this has got to be Fiasco's mistake, not mine. | Но это должна быть ошибка Фиаско, не моя. |
| I WISH YOU'D TRY. BECAUSE AFTER THAT FIASCO AT BRIAN'S YOU'VE TURNED OFF TO ME PHYSICALLY, EMOTIONALLY... | А лучше бы ты попыталась, потому что после того фиаско с Брайаном ты охладела ко мне физически и эмоционально... |
| Especially after that Scrabble fiasco. | Особенно после того фиаско в "Скраббл". |
| Anything they tried turned out to be a fiasco, which was the source of the comedy. | Всё, что они пробовали, терпело фиаско, что и служило источником комедии. |
| Fearful of a repetition of the Orange fiasco, George limited Charlotte's contact with Leopold; when Charlotte returned to Brighton, he allowed them to meet only at dinner, and never let them be alone together. | Опасаясь повторения фиаско, произошедшего с Виллемом Оранским, Георг ограничил общение Шарлотты Августы с женихом; когда принцесса вернулась в Брайтон, он разрешил им встречаться только за ужином и никогда не оставлял наедине. |
| KFOR and UNMIK missions have been a fiasco as they failed, almost 15 months after their deployment, to carry out any of the key provisions of resolution 1244 (1999): | Миссии СДК и МООНК обернулись фиаско, поскольку они не смогли на протяжении почти 15 месяцев после их развертывания выполнить ключевые положения резолюции 1244 (1999): |
| Her delegation would continue to vote against resolutions that ignored the fact that the Conference had been a fiasco and that heralded it as a worthy display of international resolve to combat hatred and promote tolerance. | Ее делегация будет продолжать голосовать против резолюций, которые игнорируют тот факт, что эта Конференция потерпела фиаско, и которые возвеличивают ее как подобающее проявление международным сообществом решимости бороться с ненавистью и поощрять терпимость. |
| This was amply demonstrated by the dismal results of the second session of the Preparatory Committee for the 2000 NPT Review Conference, a session which we all know was a fiasco. | Это исчерпывающе продемонстрировали удручающие результаты второй сессии Подготовительного комитета обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО,- сессии, которая, как всем нам известно, потерпела фиаско. |
| This little dinner you have planned for tonight has got fiasco written all over it. | Ужин, который ты задумала, потерпит полное фиаско. Почему? |
| The entire affair was a fiasco. | Я потерпел сокрушительное фиаско. |